ID работы: 6631135

Lord of Time

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6608
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 556 страниц, 68 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6608 Нравится 1989 Отзывы 3391 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Гарри пошевелился, проморгавшись, коснулся зелёного балдахина над кроватью, вяло потянулся перед тем как сесть, готовясь к своему «первому» дню в Хогвартсе. Диппет сказал, что ему не нужно идти на занятия, но по школе-то ходить не запрещено. Мысль о том, чтобы просидеть весь день без дела, не вызвала в нём энтузиазма, на самом деле это единственное, что осталось от его одиннадцатилетнего «я»: ему до конца жизни хватило времени, проведённого в чулане под лестницей, поэтому сейчас всё казалось лучшим выходом… всё казалось другим. Кроме того, он с завидной регулярностью попадал в ситуации, которые не должны были с ним произойти, и, конечно, это помогало Дамблдору управлять им. Раздвинув балдахин, Гарри увидел, что его новые соседи по комнате всё ещё спали; он застыл, взглянув на лицо своего бывшего врага. Видимо, ночью Том случайно задел рукой занавески, и они остались приоткрыты. «Чёрт подери(1), — подумал Поттер, — как он может выглядеть таким мирным? Таким кротким?» Он начал понимать, почему всех тянет к нему как магнитом. Под маской скрывался мальчик настолько оторванный от общества, что все мысли рвали его на кусочки. Нет, он был просто самонадеянным, считая, что лучше всех знает о том, что может помочь ему измениться… по крайней мере, он полагал это возможным. Странным было то, что Реддл был похож на Дамблдора больше, чем кто-либо мог подумать. Только Альбус в самую последнюю минуту отказался идти на те же крайности, что и готовый уже сдаться Грин-де-Вальд. Взглянув на часы, он понял, что у него ещё предостаточно времени, чтобы неторопясь принять душ, с этой мыслью Гарри достал из чемодана форму и поплёлся в душевые. Он не имел ни малейшего понятия о своём местоположении, но, исследовав всё в течение нескольких минут, он понял, что всё в порядке. Расположение помещений в Слизерине не так уж и отличалось, хотя места здесь было явно больше, чем в башне Гриффиндора. Оно и неудивительно: подземелья практически не использовались из-за своих размеров, а башня была забита вся, так что смело можно сказать, что в ней тесно. Попробовав воду, он встал под горячие струи и наслаждался роскошным отсутствием беспокойства насчёт возможных нападений. Прошедшая ночь, вероятно, была лучшей из тех, что он провёл за последнее время: юноша смог по-настоящему расслабиться. Гарри никогда не думал, что настанет тот день, когда он будет спать в присутствии Тома Реддла — Волан-де-Морта. Это было весьма иронично, и на лице Поттера появилась ухмылка. Он не был уверен в том, как будут развиваться их взаимоотношения: он был не просто первогодкой, а третьекурсником, который свалился на всех как снег на голову. Заснув в спальне Тома, мальчик, несомненно, не знал, что делать дальше. Яркая вспышка гнева прошила его при мысли о Дамблдоре, чёрт возьми, если бы старик относился к Тому не с таким подозрением, рассматривая его исключительно как тёмного волшебника; неудивительно, что тот и пошёл по такому пути. Если бы он однажды просто помог ему, кто знает, что бы было? Чёрт, Реддл был пиздец каким(2) умным и мог бы стать даже Министром Магии. Но было что-то, что Поттер явно упускал, пытаясь анализировать действия Дамблдора. Действительно ли это был банальный страх перед тем, кто сильнее? Это была не та сила, которую можно найти, как получилось у Петтигрю, например, он был слаб и как личность, и как волшебник. Так или иначе, прямо или косвенно он тоже был виноват в смерти людей. Вы можете подумать, что такой умный парень, как Дамблдор, понял бы это, но — мерлиновы кальсоны! — нет. Вздохнув, Грейнджер точно сказала бы, что логика явно не была его сильной стороной, и Гарри вынужден с этим согласиться, даже если она была бы единственной, кто бы так сказал. Быстро вымывшись какой-то купленной дрянью, которая была дешевле, чем он привык — что правда, то правда. Она пахла странно, но не так странно, как он — опять же — привык. Ему следовало бы внимательнее смотреть, что покупает, но Гарри этого не сделал, потому что его голова была забита мыслями о Дамблдоре. О шампуне и длинных волосах и говорить нечего. Как там их назвала Смерть? О да, птичье гнездо — очень точное описание. Выключив душ, Гарри схватил полотенце, которое висело снаружи, втащил его в кабинку и начал вытираться, не используя заклинаний, хотя, если честно, ему это не нравилось: его волосы превращались в непонятно что, когда Поттер делал так. Выйдя, он быстро натянул бельё и остальную одежду, заметив ещё кое-что странное: все его шрамы исчезли, а главное — шрам на лбу. Даже слова, которые благодаря Амбридж остались вырезанными на тыльной стороне ладони, испарились. «Как чистый лист, — подумал Гарри, — всё можно начать с самого начала», — так или иначе, это и ужасало, и тревожило его в равной степени. Когда он накинул мантию, лукавая усмешка снова пробилась на его лице: он проснулся всего полчаса назад, а уже успел испытать всевозможные эмоции. Он честно признал, что это было приятным изменением, когда покидал душевые и возвращался в спальни, потому что в течение многих лет Поттер мог чувствовать только гнев, печаль, ярость и ужас. Когда Гарри вернулся в комнату, он увидел, что остальные начинают потихоньку просыпаться. Не обращая на них никакого внимания, открыл чемодан и схватил купленную им зелёную сумку — самую дешёвую и самую прочную. Ему хотелось иметь достойный внешний вид, поэтому на всём остальном решил сэкономить. Гарри повезло найти практически идеально новые принадлежности, которые, конечно, были не такими роскошными, как у чистокровок. Поттер не имел ни малейшего понятия, какие уроки у него должны быть сегодня; он должен взять все учебники, а с заклинаниями Уменьшения и Легкости проблем возникнуть не должно, поэтому мальчик ими и воспользовался. Также он сложил пергамент, чернила и перья. Его новые соседи наблюдали за ним скучающим взглядом, но Поттера это не очень-то и заботило. Закинув сумку на плечо, Гарри вышел из комнаты, сосредоточившись на уверенности своей походки. Попасть в Большой Зал оказалось довольно сложно: Гарри пришлось дважды возвращаться, несмотря на то что дорогу ему показали только вчера. Он приметил несколько вещиц, которые отличали один коридор от другого, чтобы быть уверенным, что он снова не вернётся к исходной точке. В конце концов, когда Поттер повернул в следующий проход, он увидел знакомую обстановку вестибюля; не так уж и просто всё оказалось, хотя на дорогу от Подземелий до Большого Зала пришлось потратить бы всего пять минут. Войдя внутрь, он направился к столу Слизерина, за которым сидели только шести- и семикурсники: все остальные либо ещë спали, либо только проснулись. Гарри занял своё место; маска, которую он выбрал для себя, прочно закрепилась на нём. Она выражала что-то среднее между настороженностью и волнением. Настороженность была естественной, а вот волнение? Очень утомительно было держаться наравне со всеми, хотя он мог не беспокоиться ни о чём несколько дней в неделю, это в лучшем случае. Он не боялся, что слизеринцы встанут на его пути и наябедничают на него учителям: Поттер совершенно точно знал, что они хранили все тайны так, словно для них это было привычным делом. — Адриан, мальчик мой! Рад видеть тебя в добром здравии(3), — сказал Слизнорт, встав перед Гарри, лучезарно улыбаясь ему, словно тот был самым значимым для него человеком за последнее десятилетие. — Мне сообщили, что вы не будете посещать занятия до понедельника, — добавил он проницательно глядя на подростка. Гарри застенчиво посмотрел на него. — Я не хочу сидеть без дела, сэр, я бы хотел пойти на занятия… если можно, конечно, — он просил у волшебника разрешения, зная, что это сработает. У Слизнорта было завышенное чувство собственного достоинства и чрезмерно раздутое эго. Однако он был хорошим волшебником, просто немного слеповатым, когда дело касалось слизеринцев, но то же самое можно сказать о Дамблдоре и гриффиндорцах. — Конечно, если ты готов к этому, — сказал профессор, надувшись. — Просто знай, что ты в любой момент можешь вернуться в общую комнату, если всего станет чересчур, хорошо? — он уже получил нагоняй от медсестры: присматривать за мальчиком и следить, чтобы тот не перетруждался. — Хорошо, сэр, — сказал Гарри, кивнув. — Прекрасно, — согласился Слизнорт, убедившись, что подросток прекрасно его понял. — Это карта Хогвартса и ваше расписание на этот семестр. Если появятся проблемы, обратитесь к факультетскому или школьному старосте, мы всегда заботимся о своих учениках, — угрюмо сказал он, тяжело хлопнув Гарри по спине, заставляя его пригнуться почти к самому полу. О, Гарри только недавно избавился от невыносимой боли в теле. Он совсем забыл раздражающую привычку Горация относиться фамильярно даже к тому, кого он совсем не знал. Наблюдая, как уходит профессор, Поттер не мог не задаться вопросом, открыт ли уже Клуб Слизней, но он точно будет к шестнадцатилетию Тома Реддла. Уставившись в расписание, мальчик стал изучать его, одновременно накладывая завтрак. Понедельник: Чары; Перерыв; Травология; Магическое Право и Финансы; Обед; Нумерология; Уход за Магическими существами; Вторник: Трансфигурация; Перерыв; Астрономия; Лечебное дело; Обед; Маггловедение; Зелья; Среда: Чары; Перерыв; Защита от Тёмных Искусств; История Магии; Обед; Древние Руны; Зелья; Четверг: Трансфигурация; Перерыв; Защита от Тёмных Искусств; Травология; Обед; Лечебное дело; Магическая Теория; Пятница: Зелья; Перерыв; Зелья; История Древности; Нумерология; Обед; Его график был забит до отказа почти каждый день, но это не удивило его, учитывая, сколько предметов он выбрал. Сегодня у него было только три предмета, один из которых его очень интересовал, — История Древности — он не мог дождаться её, чтобы узнать, что это такое. Нумерологией, однако, он не очень много занимался, поэтому учителя придётся слушать обязательно. Внизу был список учителей, и с некоторыми именами он даже был знаком. Гарри едва мог поверить, что преподаватели Нумерологии и Древних Рун те же, что были бы у него, если бы он выбрал в своё время эти предметы. Однако он ими не занимался, так что большого значения для него это не имеет. Первыми сегодня Зелья, значит он мог бы заполучить ингредиенты для своего собственного замысла, но стоит ли рисковать в первый же день, когда остальные студенты ещё будут относиться к нему с опаской? В Хогвартсе была только одна вещь, которую не примут никогда, — воровство. Даже если это всего лишь некоторые ингредиенты для зелья. Но кого это волнует? Его могут просто пожурить(4) и сказать, чтобы он больше так не делал, да и то только в том случае, если он потерпит неудачу, хотя он привык красть — проколов быть не должно. Если он окажется в кабинете раньше остальных, он сможет спокойно взять то, что ему нужно, не боясь оказаться застуканным кем-то. Нет, это не сработает: Гарри понятия не имел над чем сейчас работают студенты — даже если это и зелье. Кто поверит в то, что Слизнорт позволил ему самому сварить зелье? Он мог бы заставить Поттера работать с первокурсниками, но подросток надеялся, что этого не случится — он тогда со стыда сгорит. Но всё-таки Гораций не был самым ответственным учителем. Гарри почти не заметил, как в Зал стали стекаться студенты, садясь рядом с ним и начиная копаться в завтраке. Глубоко задумавшись, он рассеянно ковырялся в своей тарелке, но понял, что надо бы поторопиться, чтобы быстрее набить живот. Ему нужно рискнуть; если его поймают на горячем, он просто на выходных прокрадётся за пределы замка и доберётся до Гринготтса. Слава Мерлину, Поттер знает все входы и выходы из школы, но безопасно ли это мероприятие? Когда он оказался в этом теле, остался ли на нём след? Хм, хороший вопрос, возможно, придётся выполнить ритуал, чтобы избавиться от него, но была всего пара мест, где не были зарегистрированны студенты Хогвартса, и именно там шансы, что его не засекут, наиболее велики, и никто не должен узнать о Выручай-комнате и Тайной комнате, а последняя может вызвать много ненужных вопросов. Беспалочковая магия проблем не решала, поэтому он не мог колдовать только таким образом и трансгрессировать. Это было очень плохо, но у него всё получится, по крайней мере, Поттер был в этом уверен. Он бросил вилку на пустую тарелку, взял тост и начал медленно его пережевывать: мальчик не собирался приходить слишком рано. Меньше всего Поттер хотел, чтобы его называли «учительской собачкой»(5). Нет, увольте. Ни за что. С ритуалом оставалась лишь одна проблема: он не помнил его полностью. Гарри нужна книга, но достать он её мог лишь в одном месте — Лютном переулке, а если точнее, то в «Горбин и Бэрк». Он понятия не имел, получится ли у него это, так что был немного в замешательстве: Поттеру необходимо убрать след, но он никогда не выйдет за пределы Хогвартса будучи неуверенным, что сможет свободно использовать магию. Особенно в том случае, когда шёл туда, где его могли поджидать крупные неприятности — не то чтобы он планировал смириться с этим. Встав, подозревая о чужих взглядах, направленных на него, Гарри схватил из-под стола сумку и перебросил её через плечо, прежде чем покинул Большой Зал. Но никак не подозревал, что за ним наблюдал один из слизеринцев, который, прежде чем встать, выждал, пока Поттер отойдёт на приличное расстояние, чтобы не оказаться обвинённым в слежке. — Инсидо! Гарри вздрогнул, услышав заклинание. Палочка скользнула ему в руку, когда он увидел, как кто-то проехался по коридору, вскрикнув от боли и неожиданности. Поттер не мог помочь, но понял, что есть что-то очень… знакомое в голосе, но он так и не определил кто это был. — Смотри под ноги, Миртл! — потребовала какая-то блондинка, окружённая своими друзьями. Гарри сузил глаза. Миртл? Чёрт подери, он не мог унять дрожь, которая прошлась вверх по позвоночнику. — Отлично, Оливия! — хохотнула одна из девочек, стоящих рядом с блондинкой. Гарри рванул к Миртл, несмотря на то что она была когтевранкой и что его, вероятно, посчитают слабаком, раз уж он помогает кому-то не со своего факультета. — Позволь помочь тебе, — сказал Поттер, протягивая руку. Девочка несколько секунд с подозрением смотрела на него, но за руку взяла и приняла помощь. — Ты не должна позволять им так поступать с собой. Неправильное место или время — и тебя ждут сломанные кости, а то и что-нибудь похуже, — если бы он смог внушить ей определённую уверенность в себе, она бы не оказалась, плачущей навзрыд(6), в этой проклятой туалетной комнате. — Я пыталась, но Хорнби стала только хуже со мной обращаться, — сказала Миртл, глотая слёзы. Над ней постоянно издевались, потому что она была бледной и носила очки. — И у неё тоже есть старший брат. — Я сомневаюсь, что он будет трогать тебя, — усмехнулся Гарри. — Каждый может быть жестоким только потому, что в школе у него есть братья или сёстры. Просто сходи в библиотеку и выучи несколько сглазов и заклинаний. Убедись, что справляешься с этим лучше, чем она, и если остальные начнут над ней смеяться, то она оставит тебя в покое, — хулиганам нравится действовать жестоко. — Таранталлегра! — Хорнби нацелилась на студента, который посмел помочь Миртл, чтобы проучить его. — Протего! — Гарри огрызнулся с такой яростью, что заклинание возвратилось слишком быстро и Оливия даже не успела подумать, что надо бы увернуться. Затем ноги начали двигаться против её воли, заставляя друзей смеяться над ней. — Видишь? — пробормотал Поттер, указывая на покрасневшую хулиганку. Миртл радостно хмыкнула, а Гарри не смог подавить дрожь, вспомнив, как она выглядела, когда была привидением. — Я отомщу тебе за это! — прошипела Хорнби, когда один из её свиты сжалился и снял сглаз. — Буду рад взглянуть на твои попытки, — прорычал Гарри, злобно глядя на неё, обещая, что превратит её жизнь в настоящий ад, если она попытается хоть что-нибудь сделать. Оливия внезапно побледнела и убежала, а её друзья, также напуганные, кинулись за ней. — На самом деле они жалкие трусы. В первую очередь изучи щиты, я думаю, они пригодятся больше всего. И тебе лучше позавтракать — до занятий осталось десять минут. Акцио сумка Миртл! — он взмахнул палочкой, на лету поймал сумку и протянул её девочке, сглотнув, когда увидел на её лице взгляд, полный обожания. Ах, чёрт возьми, он надеялся, что не заставит Миртл вздыхать над ним, как в будущем. Ярость вспыхнула в нём, когда он вспомнил, как её проклятые глаза наблюдали за ним, когда он слушал подсказку яйца на второй тур. — Пока. — Подожди, я даже не знаю твоего имени! — позвала Миртл, как только Гарри повернулся спиной. Поттер повернулся к ней и увидел взгляд, полный надежды: — Адриан Певерелл, приятно познакомиться, но я должен идти. Миртл торжественно кивнула: — Меня зовут Миртл Уоррен, спасибо, — никто раньше не помогал ей, и последним, от кого она ожидала помощи, был слизеринец. Но перед тем как попасть сюда, мальчик был ранен, по слухам, людьми Грин-де-Вальда. Даже она не была настолько отчуждëнной, чтобы до неё не дошли школьные сплетни. До сих пор она не понимала того, что происходит. Но парнишка был новеньким и не знал, как всё устроено, так что, скорее всего, он больше не будет ни помогать ей, ни разговаривать. Дрогнув, Гарри кивнул, перед тем как уйти. Итак, значит Миртл — не фамилия? Интересно, это относится к тому, чего он не знал в своем будущем… или даже прошлом? Он всегда считал, что Миртл — это её фамилия, а вот о Хорнби у него сложилось особое впечатление, правда Миртл рассказывала о ней и раньше, но он не слушал должным образом. Поттер не знал, что за ним наблюдает человек, сверля спину своими пронзительными тёмными глазами, понимая, Адриан Певерелл далеко не так прост, как кажется. В конечном счёте, если бы он действительно узнал о волшебном мире совсем недавно… откуда ему тогда известны такие заклинания? Ему стало любопытно: Певерелл, теперь нет никаких сомнений, лгал и Диппету, и Дамблдору, и это сошло ему с рук? Том должен признать, что мальчишка действительно хорош.

***

Гарри прислонился к стене класса, Слизнорт, по всей видимости, запер кабинет, как делал и в будущем, а это означает, что, в конце концов, ему придётся поговорить с остальными слизеринцами, это сложно: ему уже не тринадцать, он состоявшийся взрослый человек, который уже давно прошёл этап бессмысленных разговоров. По правде говоря, он даже не знал, что говорить, ох Мерлин, Поттер уже и не вспомнит, когда в последний раз беседовал с кем-то по душам. Вздохнув, он согнул ногу и прислонился к стене, его сумка лежала на полу. Он быстро повернул голову, когда услышал звук шагов, доносящийся из-за угла, и все подошли к классу. Раздражённо ворча, Поттер схватил сумку и вздохнул от облегчения, когда увидел, что дверь в кабинет открылась до того, как перед ней собралась толпа. Скользнув внутрь, он направился к последней парте правого ряда, откуда он мог бы наблюдать за всеми. — А, Адриан, я полагаю, что у тебя есть всё, что нужно для приготовления зелий? — спросил Гораций, обращая всё внимание на мальчика. — Да, сэр, — сказал Гарри, не позволяя выплеснуться своему раздражению. — Хорошо, хорошо! А сейчас я покажу вам, на что вы будете тратить свои ингредиенты, один момент! — пообещал Слизнорт. Как только он вернулся к своему столу и взмахнул палочкой, зелье, которое они должны были сварить, было написано мелом на доске. Увидев написанные слова, Поттер слегка изогнул бровь — Умострильное зелье. Видимо, здесь все были более продвинутыми: такое зелье варят через год, да почти через два, если уж честно. Оно было чрезвычайно лёгким — требовало всего нескольких ингредиентов: жуков-скарабеев, корней имбиря и, конечно же, желчь броненосца. У Гарри было только последнее, остальное необходимо было взять из шкафа. Достать два ингредиента легко, но может быть Слизнорт… Хотя не обязательно красть тогда, когда он будет возвращать составляющие зелья, заданного на урок. В общем, он должен сделать свой ход, на тот случай если не будет другой возможности. Гарри достал котёл и набор для приготовления зелий, зная, что ему нужны весы, взял желчь броненосца, ступку, пестик и нож. Удовлетворённо кивнув, он отложил всё остальное в сторону и, готовый к следующей стадии, набрал в котёл воды с помощью палочки. Урок был спаренным, но на приготовление зелья нужен только один, и Поттер задался вопросом, что же они будут делать после выполнения задания? — Мистер Певерелл? — Слизнорт командовал теперь сидящими учениками, готовя кабинет на оставшийся день. Гарри встал, подошёл к своему учителю и направился к шкафу, но профессор не пошёл с ним, а просто указал на него: — Это общий шкаф, где хранятся ингредиенты для зелий, здесь вы можете взять их, если не купили всё необходимое. Сначала может быть немного сложно, но все ингредиенты лежат в алфавитном порядке, если, конечно, не требуют особенных условий хранения, — сказал мальчику Гораций. — А теперь возьмите, что нужно, и присоединяйтесь к нам. — Да, сэр, — пробормотал Гарри, подходя к шкафу, «позволяя» ему закрыться, и быстро оглянулся, усмехнувшись, когда увидел, что всё осталось по-прежнему. Конечно же, это могло быть тем, чему Снейп впоследствии научился у Слизнорта. Поттеру потребовалось две минуты, чтобы достать пустые флаконы и положить более чем достаточно необходимых ему ингредиентов, прежде чем сложить всё в карман. Сердце билось как бешеное, когда он волновался. Стараясь дышать ровно, теперь он взял то, что нужно для сегодняшнего зелья, никто бы не подумал, что он взял лишнего.

***

— Ну, я должен сказать, Адриан, что у вас особая предрасположенность к Зельям. Десять очков Слизерину! — гордо сказал Слизнорт. — Теперь закупорьте его, поставьте мне на стол и дожидайтесь своей оценки. — Да, сэр, — монотонно повторил Гарри. Он уже сбился со счёта, сколько раз повторил эту фразу за два часа. Гораций говорил больше получаса, прежде чем позволил варить им всё, что заблагорассудится. Он рассказывал как что заваривается, для чего используется, чем опасно и многократно всех предостерегал, напоминая о безопасности, причём смотрел в основном на когтевранцев. Поттер не собирался присутствовать на остальных занятиях, так как чувствовал слабость. Он надеялся, что мадам Чанг поможет, дав ему Перцусин, а затем он сможет приступить к зелью, которое так отчаянно хотел сварить. Возможно, тогда бы его проклятое тело перестало испытывать такую слабость, Гарри это не нравилось: он не испытывал такого уже много лет. Быть слабым — быть уязвимым, и он проклял бы любого, если бы кто-нибудь увидел его в таком состоянии, но не здесь, где чужая слабость разбросана всюду, как мёртвые туши для канюков. Закупорив зелье, Поттер нацарапал на пузырьке свое имя и начал собирать свои вещи, он не спешил ставить флакончик на стол: Гарри не хотел, чтобы его засунули хрен знает куда. Ему уже далеко не тринадцать, несмотря на то что он так выглядел. Как только он собрался, поставил флакончик на стол и самым последним стал выходить из кабинета — ну, почти самым последним. — Это интересно, не так ли? — спросил Том, оказавшись рядом с ним. Он был очень похож на кошку, которая только что поймала канарейку. — Что — это? — спросил Гарри, глядя на подростка, и что-то Поттеру подсказывало, что ему не очень понравится то, что скажет Реддл. Том громко вздохнул, прежде чем приблизиться уверенно и мощно — он чертовски хорошо знал, как выглядит со стороны. — Говорят, ты до этого не посещал магическую школу и жил с тётушкой и дядюшкой, которые были магглами, — «или сквибами», — добавил он про себя. Реддл успешно сдержал своё отвращение к магглам: он был выше этого. — Ну, и что дальше? — спросил Гарри. — Они были там, так? — спросил Том, пристально посмотрев на Поттера. Обычно люди не выдерживали этого его взгляда и отводили глаза. — Да, — осторожно протянул Поттер. — Ты очень хорошо подбираешь личные вещи, учитывая, что якобы узнал о магии два дня назад, — сказал Реддл, сузив глаза. Мальчик не выглядел напуганным, напротив, был заинтригован. — Да? Как это? — равнодушно спросил он. — Ты знаешь заклинания, которые не входят в программу третьего курса, а ещё варил зелье, не глядя ни на доску, ни в учебник — я всё видел, — самодовольно ответил Том. — И? — Гарри коварно усмехнулся, давая понять, что ему всё равно, если он это знает. — Тебе нужно быть внимательнее, — предупредил Реддл, почувствовав уважение к своему товарищу-слизеринцу: он не опроверг, но и не подтвердил его подозрений и говорил, глядя прямо ему в глаза, — я, возможно, не единственный, кто заметил, — почему он его предупреждает? Это было очень непохоже на него, но он знал, что никогда не сможет шантажировать этого мальчика, потому что ему было нисколько не страшно из-за того, что Том знал его тайну. Гарри наклонил голову в сторону, зелёные глаза скучающе изучали карие — почти чёрные. Коротко кивнув, он больше ничего не сказал. Поттер не мог поверить, что сам Том Реддл предупредил его; ох, неспроста это всё, возможно, он попытается шантажировать его, но Гарри показал, что его это не волнует, а тот факт, что Реддл добавил к своему заявлению вторую часть, указывал на то, что он изменил направление. О, если бы он только мог прочитать его мысли и узнать, о чём он думает! Гарри не хотел так быстро оказаться у Тома на мушке, но и не мог отказаться отвечать на его вопросы. У него было чувство, что всё это окажется по-настоящему интересным. Вздохнув, Гарри направился в больничное крыло. Он понятия не имел, где можно сварить зелье, но подумывал сделать это в слизеринской душевой, по крайней мере, сегодня после обеда там точно никого не будет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.