ID работы: 6632357

В волшебных водах Авалона

Джен
G
Завершён
1389
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
306 страниц, 64 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1389 Нравится 591 Отзывы 768 В сборник Скачать

Глава 3. Распределение, которого не было

Настройки текста
Калибурн оказался небольшим каменным городком, похожим на тот, из которого Авалон-экспресс забрал Мерлина. Он был построен в озерной местности, со всех сторон окруженный водоемами, реками и ручейками. Ближайшим к нему озером было Мелс, названное так в память о деревне, что когда-то находилась на его месте, но потом затонула. — А почему деревня затонула? — спросил Гарри. Мерлин помолчал, со странным выражением любуясь открывающимся из окна поезда видом спокойной глади огромного озера. — Это очень старая история, Гарри. И не самая приятная. По словам Мерлина, центр города был окружен крепостью. Гарри, затаив дыхание, слушал о том времени, когда Калибурн состоял всего из нескольких улиц и весь умещался, не выходя за пределы стен крепости. Теперь же город разросся, но местные жители по-прежнему с большим почтением относились к своей истории и не спешили разбирать возведенные когда-то стены. Авалон-экспресс прибыл на станцию Калибурна и остановился, распахнув металлические двери. Гарри вышел одним из первых студентов, полной грудью вдыхая чуть солоноватый и поразительно свежий воздух города. — Красота! — не сдержавшись, воскликнул Гарри и услышал за спиной тихий смешок. — Не то слово, Гарри, — подошел к нему Мерлин и встал рядом, — не то слово… Итак, — Волшебник довольно потер руки и обернулся к столпившимся на перроне студентам, заклинанием усиливая громкость своего голоса. Глаза снова на миг вспыхнули колдовским золотом. — Рад приветствовать вас в прекрасном и очень древнем городе Калибурн! Как уже знают студенты старших курсов, школа Авалон находится посреди озера Мелс. Туда мы все доберемся на лодках, — кивок в сторону озера. — Сейчас мы все пройдем к лодочной станции. А пока разбейтесь на пары и постройтесь в очередь. Гарри в пару досталась девочка с золотистыми кудряшками, одетая в легкое, словно бы летящее, зеленое платьице. — Привет, — улыбнулся Гарри своей новой спутнице. — Ты тоже на первом курсе? — Да, — ответила девочка, кинув на Гарри быстрый взгляд, и тут же отвернулась к озеру. Гарри лишь мельком удивился тому, как ярко сияют ее голубые глаза. — Я столько слышала об Авалоне от родителей и сестры! Дождаться не могу! — Да, замечательное место, — согласился Гарри. За время поездки на Авалон-экспрессе он тоже успел многое услышать про эту школу. От Мерлина. А Мерлин говорил о ней с абсолютно подкупающим восторгом, и к концу поездки Гарри уже заранее любил и эту школу, и все, что с ней было связано. — А про этот город ты слышал? — так же шепотом спросила девочка. — Говорят, здесь где-то спрятан Экскалибур! — Да ну?! Тот самый? — Тот самый, — загадочно повторила девочка и все-таки снова посмотрела на Гарри. — Я все детство только и мечтала, что его найти! — Да, понимаю. — Гарри и сам, как многие мальчишки, иногда грезил историями о легендарном мече, рыцарях Круглого стола, короле Артуре… Но это были детские фантазии, обычные игры и совершенно несерьезно. А вот что делать с теми людьми, которые на полном серьезе об этом мечтают? — Это… здорово. — Конечно! Ты же ведь знаешь, что этот город назван в честь меча короля Артура? — Он же этот… — Гарри нахмурился, припоминая: — Калибурн. — Ну да, так это ведь древнее название Экскалибура! — Оу… Не знал. Студенты шли по двое длинной вереницей, а впереди гордо вышагивал Мерлин, иногда взмахивая руками и рассказывая истории о месте, мимо которого они сейчас проходили. Вечерело. Город провожал их по дороге к озеру каменным безмолвием и мягким оранжевым светом, льющимся на улицу сквозь закрытые окна. Гарри шел, поскальзываясь, по каменной мостовой, то и дело вертя головой, стараясь как можно больше всего рассмотреть в незнакомом городе. Ветер с озера потянулся за студентами вдоль дороги, норовя ущипнуть за открытые шеи или уши. Гарри зябко поежился и снова покосился на свою пару: — Тебе не холодно? — Нет, — девочка передернула плечами и удивленно посмотрела на Гарри. Вид у него, наверное, был совсем уж жалким, потому что девочка с неприкрытым сочувствием в голосе спросила: — А тебе очень холодно, да? — Нет, — мужественно взял себя в руки Гарри и, чтобы отвлечься, сказал: — Меня, кстати, Гарри зовут. — Меня тоже, — рассмеялась девочка, и ее смех серебряными колокольчиками прошелся по сердцу Гарри. — Ты шутишь, да? — Нет. Мое полное имя Гарриет, — представилась девочка. — А для друзей просто Гарри. — А у меня Гарри — это полное имя. — Тоже здорово, — откликнулась девочка. Тема себя, определенно, исчерпала, и до станции ребята шли молча. — Мы на месте, — объявил Мерлин, остановившись возле узкой каменной лесенки, ведущей к воде. — Спускайтесь по одному, очень осторожно. Камни скользкие. Лодочная станция представляла собой маленький покосившийся зеленый домик, больше смахивающий на сарай, чем на место, где могут жить люди, деревянную пристань и пару десятков привязанных старых лодок. Гарри спускался первым, чтобы, если что, успеть поймать Гарриет. Девочка улыбнулась ему, принимая протянутую руку: — Спасибо, Гарри! — Пожалуйста, Гарри! Он же помог ей залезть в лодку, почувствовав себя при этом настоящим джентльменом. Потом уселся сам и понял, что, в принципе, просто идти по вечерним улочкам города было не так уж и плохо, не так уж и холодно. Потому что в лодке было еще прохладнее, и в саму лодку с поверхности озера долетали брызги воды, отчего вся одежда Гарри быстро промокла и теперь неприятно липла к коже. Но жаловаться Гарри не привык, тем более, что Гарриет выглядела отвратительно довольной жизнью и совсем-совсем не замерзшей, хотя сам Гарри уже продрог до костей. То, как лодки отчаливали от одной пристани и приставали к другой, уже на острове, Гарри запомнил плохо — слишком холодно и темно было вокруг. — Как красиво! — ахнула вдруг Гарриет, которой холод не мешал наслаждаться происходящим. Гарри поднял голову, оторвав угрюмый взгляд от рассохшихся досок лодки. И замер: свет Калибурна, и правда, очень красиво отражался в темнеющих водах Мелс. Наверное, здесь бывало еще красивее, когда на небе зажигались тысячи звезд и отражались в озерной воде. Авалон — остров, расположившийся посреди озера Мелс, — на три четверти занимал замок. Высокие шпили неприветливо и очень волшебно темнели вверху, словно бы врезаясь в небеса. Многочисленные огромные окна горели закатными золотыми огнями, будто глаза неведомого существа из других миров, укоризненно спрашивающие: «Как посмели вы меня тревожить, жалкие дети?». И Гарри понимал, что подходящего ответа на этот вопрос попросту не существует. — Не бойся, — заметив его волнение, прошептала Гарри. — Он только на первый взгляд кажется страшным. — Ты тоже не бойся, — одними губами шепнул в ответ Гарри. — Все будет хорошо! — потому что ему так сам Мерлин сказал. Лодки, движимые магией, причалили к берегу, и студенты торопливо выбрались на твердую землю, надеясь сохранить остатки тепла. Замок распахнул перед студентами массивные деревянные ворота, по которым каменными узорами бились волны. И, когда Гарри переступил порог замка, то мгновенно поверил и Гарриет, и Мерлину: все будет хорошо, а замок страшный только снаружи. Потому что внутри было тепло и сухо, со стен приветливо горели факелы, бросая на пол причудливые изогнутые тени, а откуда-то из глубины замка умопомрачительно вкусно пахло печеной картошкой, сыром и жареным на углях мясом. Гарри сглотнул слюну — есть захотелось с новой силой. Дружной гурьбой студенты во главе с Мерлином прошли в большой зал, вдоль которого лентами тянулись массивные деревянные столы и скамьи. А на столах стояли подносы, тарелки и миски с самой разнообразной едой и кувшины с напитками. Более старшие студенты, тихо переговариваясь, заняли свои столы, и Гарри заметил, что один стол — видимо, для первокурсников, — остался свободным. — А что сейчас будет? — шепнул Гарри Гарриет. — Какое-то распределение или что? — Да нет, — отмахнулась девочка, тоже не сводя с заставленного едой стола горящего и очень голодного взгляда. — Мама говорит, деление на факультеты здесь еще в прошлом веке отменили. Так что… Так что распределения действительно не было. Просто один старец, сидящий во главе круглого преподавательского стола, место по левую руку от которого занял Мерлин, поднялся на ноги и громогласно поприветствовал первокурсников. Гарри огляделся по сторонам: кроме него, первокурсников было еще всего человек пятнадцать. Впрочем, и на остальных курсах учеников было едва ли больше. Вопросов, почему отменили распределение на факультеты, у Гарри больше не возникало: слишком мало студентов, таких разбивать еще и на группы слишком… бессмысленно. Ужин прошел под аккомпанемент из негромких разговоров, стука стаканов об стол, перезвона вилок и звяканья тарелок. А еще это был самый вкусный ужин в жизни Гарри: печеная картошка с мясом, бутерброды с сыром и морозно-свежий брусничный морс. А потом старосты более старших курсов показали младшим студентам их спальни. Гарри, до этого сонно переставляющий ноги по лестнице, заснул крепким сном, стоило только его голове коснуться прохладной подушки. …И снился ему какой-то юноша со светлыми волосами, в доспехах и красном плаще. А в руке у него был, наверное, тот самый легендарный меч, Экскалибур. Наверняка он, раз даже Гарри, никогда особо не увлекающийся холодным оружием, не смог не оценить его неумолимую силу и мощь. Почему-то — золотую, будто бы огненную. Юноша указывал мечом в небеса, но Гарри, как ни силился, не смог там ничего разглядеть. Но что-то там определенно было. На следующее утро Гарри уже не помнил ни свой сон, ни юношу с волшебным мечом. Помнил только, что во сне было слишком много солнца — и золотой магии.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.