ID работы: 6639467

Дочь Апаты

Гет
PG-13
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 19 Отзывы 5 В сборник Скачать

Когда умирает королева

Настройки текста
25.12.20 Кофейня была простой и уютной, в ней витал неискоренимый аромат кофе и свежей выпечки. Обычные деревянные столы, мягкие диванчики, полки с книгами на стенах и написанное мелом на грифельной доске меню. Даже если специально игнорировать внутреннюю атмосферу домашности таких мест, она просачивается в разум. Это обман, маркетинговый ход — но я никак не могу в это поверить. Не здесь и не сейчас. — Итак, вы говорите, что они пришли около трех часов дня? — уточнил Лестрейд, делая пометки в блокноте. Я невольно вздрогнула. Убийство. Здесь убили человека. — Да, — полная женщина за прилавком попыталась улыбнуться. — Высокий мужчина-азиат и женщина. Ровно как на фотографии. Попросили кофе и пирожные. Он — кленовый пекан, она — нашу «рыбку». Дальше слушать не хотелось. Я оглядела помещение, надеясь, что Шерлок еще здесь, и нашла его у одного из столиков. Как и всегда, его серость ломала все, к чему он касался. О Шерлок, ты не из людей, не может человек быть так одинок, что даже кофейный аромат сторонится его. — Что если… — начала я, подходя, но тут же пожалела об этом. Холмс бросил на меня выразительный, раздраженный взгляд. — Естественно, ее не отравили, — все же ответил он. — Это было бы слишком просто для Мориарти. Я не стала ничего говорить: молчание выражало мысль гораздо лучше в такой ситуации. Мориарти? Здесь? Зачем? Шерлок на секунду отвлекся от изучения поверхности стола и удивительно спокойно пояснил: — Жертва сжимала в руке записку, почерк не ее. «Она будет первой. Наслаждайтесь, это дни нашей жизни». Никто, кроме сумасшедшего, не будет оставлять подобную улику. — Это цитата из Queen, — мгновенно озвучила я первую догадку. — «There are the days of our life». Песни Queen я знала наизусть с детства, они заглушали все оттенки воздуха своей гремящей атмосферой, их крики делали воображение более реальным. И Мориарти прекрасно знал, что этот ребус можно разгадать. — Смотри, — Шерлок кивнул на стол, проигнорировав мое замечание. — Что ты видишь? Вновь та же ситуация, и вновь я не вижу ничего. Математик — еще не детектив, жизнь не строится по формулам и не задается уравнениями. Но не попробовать значило сдаться, и я, глубоко вздохнув, как можно внимательней оглядела место происшествия. Салфетки были аккуратно сложены в стопку, с краю лежал бумажный вариант меню. Две одинаковые широкие чашки и две изящные десертные тарелочки того же светло-коричневого цвета. Картина приобретала форму. Ван Венкиан сидит на краю дивана с книгой — сейчас она лежит на полу — и иногда цитирует отдельные моменты, вызывая улыбку у Карла Саррена, ее мужа. Он что-то возражает, женщина эмоционально взмахивает руками и едва не проливает кофе — небольшое пятно, а после вытирает его… Сознание зацепилось за момент и повторило его вновь. Она не вытерла его. Пятно так и осталось, а ведь, если судить по фотографии, это была очень аккуратная женщина. Венкиан нервничала. — Она что-то знала или предчувствовала, — кратко подвела я итог и не удержалась от вопросов. — И что значит: «Она будет первой»? Она состояла в каких-то тайных организациях? Что известно о прошлом? Повисла долгая пауза, и я успела прочитать ответ по тишине до того, как услышала его. — Прекрасный вопрос. Знал бы кто-нибудь ответ.

***

«Ван Венкиан». Я мысленно повторила это имя, чтобы построить подходящий к нему образ, и не смогла. Слишком стереотипная картинка, такие бросаются в глаза, но подсознание никогда им не верит. Вздохнув, я продолжила читать: «Двадцать четыре года, проживает в городе Кайфэн, однако, имеет европейскую внешность. По свидетельству мужа, в восемнадцать лет она переехала в Китай и сменила свое имя на традиционное, предыдущее имя неизвестно. Обучалась в университете Хэнань на историческом факультете в течение трех лет. В двадцать вышла замуж за американца Карла Саррена. На данный момент не имеет детей или иных известных родственников. По ее словам — сирота, родители погибли в автокатастрофе. Неделю назад они прилетели в Лондон как туристы. Двадцать четвертого декабря пришла в кофейню вместе с Карлом, они взяли кофе и выпечку. Через полчаса появились признаки отравления, через сорок пять минут персонал вызвал скорую. В тот же день она умерла». Я глубоко вздохнула, все больше сомневаясь, что решение ввязаться в расследование было верным. Из меня получится плохой детектив, а ведь Шерлок, такое чувство, уже придумал решение и лишь проверяет его. С другой стороны, это прекрасный шанс сделать качественный отчет. Я вздохнула и все же обернулась к Шерлоку, стараясь поймать его эмоции. Напряжение. Азарт. Но никак не испуг или жалость. Ему важны не результаты, но игра, и какая, в конце концов, разница, кто убийца? Но если так, если кроме мысли нет ничего, вы, мистер Холмс, не так уж отличаетесь от моего патрона. С одной поправкой — он следит за вами, а вот вы постоянно пропускаете свой ход. Такси остановилось у небольшого отеля. Я вздрогнула и проверила время, но уже и правда прошло десять минут. Надо быть осторожней — не так приятно выпадать из течения времени, даже ненадолго. Высокое, острое, как нос корабля, здание, покрашенное в веселый оранжевый цвет — стандартный выбор туристов, желающих остановиться недалеко от центра и не имеющих слишком много денег. Мы с семьей сами какое-то время назад снимали здесь комнату. Первый раз в Лондоне, впервые очарована его шумными улицами и будто прочерченными по линейке углами. Иронично, но я мечтала здесь жить тогда, сейчас же по полнолуниям мне снится соленое морское солнце. Теперь здесь все иначе — вот первое, что пришло в голову, когда я вошла в зал ожидания. Возможно, само здание изменилось и не так сильно, но внутренняя обстановка поражала мою память своей минималистичностью. Белый потолок, яркие округлые пуфики у дальней стены, барная стойка с простыми высокими стульями рядом с такой же прямоугольной и ярко-белой стойкой приема гостей. Справа от входа — небольшой коричневый столик и темный диван. И в этом будто специально выделенном, мрачном на фоне окружающих белых оттенков углу и сидел Карл. Высокий, но ссутулившийся сейчас, со спутанными светлыми волосами и острым лицом он больше напоминал деталь интерьера. Прошла долгая минута: Шерлок был удивительно тактичен, хотя, подозреваю, он просто слишком сильно задумался, чтобы начать диалог первым. Мистер Саррен же молча оглядывал нас, скрестив руки на груди. На столике стоял широкий стакан с янтарной жидкостью — мои скудные познания в этой области не позволяют дать более точное определение; вероятно, это был коньяк. Остро выраженная в каждой черте лица просьба уйти отсюда пугала. С легким уколом ужаса я поняла, что впервые вижу сломленного горем человеком. — Вы знакомы с Джеймсом Мориарти? — резко спросил Шерлок, оборачиваясь к Карлу. Тот покачал головой, не меняя позы. — Вы были в Лондоне раньше? — тот же молчаливый отказ. — Вы хирург по образованию? Возможно, мне только показалось, но в его глазах мелькнула растерянность. Карл медленно кивнул и хрипло пояснил: — Я заканчивал Лондонский университет. Это имеет значение? — Нет, но, знаете, у меня ужасно болит голова с самого утра, — тон Шерлока сменился на слегка наигранно-обычный, и я с трудом скрыла удивление. — Я подумал, у врачей всегда должна быть аптечка. — Конечно. Подождите минуту, — холодно ответил мистер Саррен, открывая лежащий рядом рюкзак. Идея становилась все более понятной. Если Ван Венкиан отравили, яд все еще может быть… — У вас нет аллергии на аспирин? — обрывчато спросил он и, не дожидаясь ответа, протянул коробку. Этот жест отвлек меня слишком сильно, и я упустила взгляд Шерлока. Успел ли он увидеть то, что хотел? — Нет, благодарю, — Холмс достал одну таблетку, ставя упаковку обратно на стол. — Миссис Саррен подозревала что-либо? — Нет. Наверное, нет. Она только сказала, что ее убила мурена, когда пришла в себя. Мурена. Ужасная морская змея, убивающая любого, приблизившегося к ней. Я помню одну такую; но как эта женщина, как Ван Венкиан, могла знать о той мурене, которая отравила во мне разум одним своим именем? Так ее прозвал Стен — наверное, все дело в этом. Но как возможно… — Так называется тот десерт, верно? Я едва не рассмеялась от стыда. Надумала невесть что, а ведь, будь я внимательней, догадалась бы сразу. Прошлое, уже закрывшее мне глаза со спины, обиженно отступило, так и не успев крикнуть свое знаменитое: «Угадай, кто!» — Мы узнали все необходимое, благодарю, — внезапно сообщил Шерлок, поправляя шарф. — В случае чего, мы свяжемся с вами. Анстей? Конечно, он понимал, что у меня остались вопросы, как и я понимала, что неосторожное вмешательство может помешать ходу дела. И я бы не позволила себе задержаться, если бы только в кармане не оказалось той старой визитки — наверное, выпала из блокнота. Карл ничего не ответил, но забрал помятую бумажку, даже не смотря на адрес. И хорошо. Сложно объяснить человеку, почему ты даешь ему контакты профессионального психолога при первой встрече. Однако он заметно нуждался в помощи, об этом кричала сама атмосфера. Атмосфера. Я только сейчас заметила, насколько она напряженна, и поспешила покинуть помещение вслед за Шерлоком. Еще немного — и мог бы прогреметь взрыв, спокойствие было бы разрушено. А людское горе при всей своей пугающей литературности имеет одну неприятную особенность — оно радиоактивно.

***

— Ее отравили? — спросила я, остановившись на лестнице. Шерлок, уже взявшийся за ручку двери, ведущей в его комнату, остановился, обернувшись. — Только не мистер Саррен, — он нервно вздохнул, читая мои вопросы по жадному, неустойчивому молчанию, — Мурена, кто бы она ни была. Хорошего вечера. Шерлок захлопнул дверь слишком резко, даже почти грубо, но в данной ситуации такое поведение вполне логично. Я медленно поднялась к себе, по пути достав телефон. «…он не позволяет себе чувствовать. Я могу это исправить». «Вы не должны торопиться. Если понадобится, я не только сам начну активные действия, но и подам вам сигнал».  «Мисс Фархом, не делайте ничего, выходящего за рамки наблюдения. Иначе вашу должность может занять кто-то другой. С уважением, мистер Х». В комнате было темно и по-зимнему серо, и бумаги, разложенные неаккуратными стопками, только делали воздух еще более пыльным на вид. Вдыхать его опасно, но и выветрить тоску без помощи новых всплесков эмоций не получится. В груди все сильнее разгоралась уверенность, что, если такой всплеск и случится, он окажется не на моей стороне в несуществующей войне удач. Впрочем, это только потом. Я упала на кровать, доставая старый, уже совсем измятый блокнот и ручку. Каким бы ни был день, он должен быть зафиксирован, иначе его не станет. Самое страшное оружие — память, и как же хорошо, что у нас с ней мирный союз.

***

Фрэнк снял кожаную куртку, не глядя кинул ее на узкий диван, слегка зарычав от накопившейся злости, и тут же пожалел, что не додумался сначала сбросить все напряжение, разбив что-нибудь. Теперь благоразумие хоть немного, но восторжествовало, даже в этой наполовину принадлежащей офису тесной квартирке, напоминавшей ему о чем угодно, но точно не о спокойных вечерах. А ведь еще писать отчет… Не сдержавшись, Фрэнк вполголоса чертыхнулся, пиная стул. Кто бы ни придумал, что бандиты свободны от бумажной волокиты и обязательств, он явно не знал Мориарти. Наемные, или же «клиенты», еще могли претендовать на такой комплимент, но не они, постоянный пиратский экипаж. Подавив желание перевесить дело на Томаса, Фрэнк сел за стол, доставая дешевую синюю ручку.  «Ван Венкиан. Руководил: Фрэнк Клири. Клиент:…» В тишине прошло около двадцати минут. Наконец Фрэнк отложил бумаги и откинулся на спинку стула, что-то насвистывая себе под нос. Потом взял телефон и, проверив, что время еще не позднее, набрал знакомый номер, стараясь как можно меньше волноваться. — Я слушаю вас. — Добрый вечер, мистер Брук! — голос вышел излишне бодрым. — Предоставляю предварительный отчет. Ван Венкиан мертва, клиент выполнил все условия, пока что… Его прервал не комментарий и даже не неодобрительный смешок. Что-то сломалось с той стороны, что-то дало трещину, и Фрэнк, где-то в глубине души невольно пораженный, замолчал. — Вот так и умирают королевы сказок, — тихо сказал Мориарти, и его голос стал непривычно жестким даже для него. — Слушайте приказ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.