Одна судьба на двоих 3: Гарри и Гермиона ищут правду

PG-13
Завершён
149
автор
Размер:
109 страниц, 37 901 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
149 Нравится 51 Отзывы 77 В сборник

Глава 2. Дырявый котел

Настройки
      Гарри был в ярости. Ещё никогда его так не поливали с сестрой грязью, как сейчас сделала тётушка Мардж. Гермиона еле успевала за братом. Она смотрела вслед удаляющемуся дому и думала над тем, чтобы вернувшись со школы, обязательно извиниться перед Петуньей за этот бедлам.       — Да остановись же ты, наконец! — вырвав руку из руки Гарри, Гермиона остановилась, — какая муха тебя укусила? Зачем палочку ему в лицо ткнул?       — А что мне оставалось делать? Дать ему на тебя накинуться?       — В первую очередь — успокоиться! — возмутилась Гермиона, — ты подумай о том, что Вернон нас может не пустить летом назад! Что мы тогда…       В кустах послышался шелест. Дул ветер — колыхание листьев это нормально, но что-то не давало Гермионе и Гарри покоя. Улица сейчас темная и кроме них двоих тут никого нет. В окнах домов темно, видимо, все пошли спать. Гарри сглотнул, Гермиона тоже. Уже понимая, что исключены из школы за волшебство вне стен Хогвартса, они достали волшебные палочки, через секунду на их концах загорелись яркие огоньки.       — Герми, — шепнул Гарри.       — Что?       — Спрячься за меня.       — Но…       — Быстро! — шикнул Гарри. Гермиона отошла чуть назад, за спину Гарри.       В кустах явно что-то было, потому что они начали шелестеть даже без малейшего ветра, это и стало причиной беспокойства Гарри. Когда две волшебные палочки осветили кусты, то те вновь зашевелились, теперь же довольно громко. Гарри и Гермиона отчетливо видели очертания чего-то громадного — оно не сводило с него больших блестящих глаз. У двойняшек похолодело внутри, палочка в руке Гермионы начала трястись. Послышалось рычание. Из-за кустов появился большой черный пес, его шерсть была неестественно торчащей во все стороны, по крайней мере, так показалось Гарри на первый взгляд.       Псина начала приближаться ближе и ближе, а Гермиона, взяв аккуратно брата за рукав кофты, начала отступать назад, Гарри за ней. Внезапно, Гермиона наткнулась на огромный чемодан брата, который не заметила позади и полетела через него, прихватив с собой брата. Девушка выронила палочку, да и Гарри тоже. Послышался отчетливый рев мотора автомобиля. Он был настолько громкий, что двойняшки были готовы поклясться, что сейчас проснуться все маглы на Тисовой улице без исключения. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь». Гарри встал первым и помог Гермионе подняться.       — Добрый вечер! — из автобуса на нижнюю ступеньку вышел мужчина. Судя по внешнему виду, он был не так уж и старше обычного студента Хогвартса на седьмом курсе, плюс два или три года. — Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в беду!       — И вам не хворать, — буркнула Гермиона, делая массаж ушей от шума, всё ещё находящимся в ушах. — Кто вы?       — Меня зовут Стэн Шанпайк, — сказал мужчина, — я — кондуктор этого автобуса.       — Вы можете подвезти нас кое-куда? — спросил Гарри.       — Конечно, в любую точку мира, — провозгласил Стэн, — с вас лишь четырнадцать сиклей.       Гарри порылся в кармане чемодана и наскреб лишь двадцать сиклей, но нужно было ещё заплатить и за Гермиону. Увидев, что брат мучается с деньгами, Гермиона сунула руку в свою бисерную сумочку и достала оттуда один галлеон. Гарри раскрыл рот от удивления.       — Сдача будет? — спокойно спросила она.       — Да, сейчас наскребу! — улыбнулся Стэн.       Взяв сдачу, Гермиону сунула её в карман брата и пошла, забирать свой чемодан. Гарри же поспешил за своим. Стэн вначале помог Гермионе, а затем и чемодан Гарри оказался в автобусе. Оказалось странным то, что в этом автобусе не было кресел, как в обычных транспортных средствах, вместо них были кровати. Они стояли вдоль завешенных шторами окон. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены. Стэн указал на дальние две кровати, под которые и были положены чемоданы и клетки новых пассажиров.       — Трогай, Эрн! — крикнул Стэн.       Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри и Гермиона завалились на кровати. Это было что-то невероятное и необъяснимое. Скорость была просто бешеная, да такая, что Гермиона, которая еле смогла отодвинуть занавеску у окна, соскальзывала с кровати. Гарри пришлось держаться за поручень кровати, чтобы хоть как-то удержаться на ней, так же поступила и Гермиона.       — А разве маглы не видят нас?! — испуганно крикнула Гермиона.       — Маглы? — рассмеялся Стэн, — да они вообще ничего не видят!       Стэн сидел через одну кровать от Гарри и читал газету. Парень не понимал, что там написано, а вот Гермиона, зрение у которой было от матери, заметила заголовок: «СИРИУС БЛЭК НА СВОБОДЕ!» Этот заголовок ей что-то напомнил, но она не могла понять, что именно. Прочитав несколько строчек, она вопросительно посмотрела на кондуктора.       — Кто такой Сириус Блэк? — спросила Гермиона. Стэн, услышав её вопрос, встал с кровати и встал возле кровати Гарри, облокотившись на поручень.       — Никогда не слышала о нем?       — Если спрашиваю, то не слышала, — огрызнулась девушка.       — Он двенадцать лет находился в Азкабане — волшебной тюрьме для волшебников, но до этого одним махом убил сразу тринадцать человек.       — Тринадцать человек? — воскликнула Гермиона.       — Ну, для опытного темного мага, как он, это ничего не стоит, — пожал плечами Стэн, — считается, что он был соратником, Сами-Знаете-Кого. О нем-то вы слышали? — Гермиона и Гарри переглянулись. Гермиона отвернулась к окну, а Гарри тяжело вздохнул.       — Да… — пытаясь выровнять свой тембр, сказал Гарри, — о нем слышали…       Естественно, разговор велся о Волан-Де-Морте. Назвать его имя двойняшки не отважились, ведь они одни из тех, кто смело произносит его имя, но не факт, что такой волшебник, как Стэн, отреагирует на это спокойно. Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Наконец, они были в Англии, и двойняшки остались в автобусе последними пассажирами. Вокруг было пусто, не считая кондуктора Стэна и водителя Эрна. Гермиона, видя печальное выражение лица брата, села к нему на кровать. Гарри потер лоб.       — Шрам? — шепнула Гермиона, — хотя нет, мой бы тоже отреагировал.       — Ты бы распустила волосы, Герми, — тихо сказал Гарри, — если увидит… — Гермиона поспешила расплести косу и густые рыжие локоны упали ей на плечи.       — О чем задумался?       — О словах Стэна.       — Каких именно? — Гермиона вздохнула, — Волан-Де-Морт?       — А ты не задумывалась, почему Блэк попал в Азкабан?       — Нет, — пожала плечами Гермиона.       — Он — приспешник Волан-Де-Морта, — задумался Гарри, — причем приближенный. Как думаешь, мог он рассказать своему хозяину о местоположении мамы и папы?       — Думаешь, Блэк виновен…       — Вас хоть как-то звать? — их разговор прервал Стэн, подошедший к кроватям.       — Дадли, — сказал Гарри.       — Мэри, — ответила Гермиона.       — Что ж, Дадли и Мэри, где вас высадить? — улыбнувшись, спросил Стэн.       — Дырявый котел, — сказала Гермиона.       — Без проблем!       Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Было темно, за окнами ничегошеньки не видно. Гермиона чувствовала, что Гарри боится ответственности за содеянное с теткой. А ведь за это могут спокойно исключить, даже не моргнув глазом. Однако долго его «мучения» не продлились, Гермиона в окне увидела что-то похожее на здание и вскрикнула, когда автобус резко затормозил. Надо было видеть, как Гермиона спиной перелетела через две кровати, Гарри совершил такой же прыжок, только влетел в стекло правой щекой. Гермиона потерла ушибленный затылок, а Гарри — лицо, которое горело, будто раскаленное железо.       — Остановка «Дырявый котел», — сообщил Стэн. Гарри помог вынести свой чемодан, а затем и чемодан Гермионы.       На улице возле дверей паба их ждал карлик, ростом он был даже ниже, чем Гермиона, а она была самой маленькой в Золотом квартете Хогвартса. Он был лысый и одет в бледно-зеленого цвета мантию, зубов почти не было — лишь передние и несколько нижних. Стэн махнул на прощание и «Ночной рыцарь» буквально испарился на глазах из-за своей необычайной скорости.       — Добро пожаловать, мистер и мисс Поттер, — криво улыбнулся карлик, — меня зовут Том. Министр Фадж уже ждет вас. — Гарри выронил чемодан.       — МИНИСТР?

***

      Двойняшек повели по уже знакомому им коридору, правда в отличие от прошлого раза, сейчас в Дырявом котле было темно и сыро. Наконец, Том и двойняшки очутились в небольшой гостиной. Щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился.       В кресле у камина сидел министр — его Гарри и Гермиона уже видели в доме Хагрида, когда Фадж пришел за великаном, дабы забрать в Азкабан. Конечно, министр ничего об этом не знает, ведь двойняшки тогда были под мантией-неведимкой. Увидев двойняшек, министр тепло улыбнулся. Он встал с кресла и указал на два таких же, тоже рядом с камином, Гарри и Гермиона поспешили сесть в них, чтобы погреться.       — Меня зовут Корнелиус Фадж, — сообщил министр, — я…       — Вы — министр магии, — прервала его Гермиона.       — Откуда, мисс Поттер, вы это знаете?       — Не обращайте внимания, — махнул с улыбкой Гарри, — она знает всё, что даже ей знать не следует. — Фадж лишь приветливо улыбнулся.       — Не удивительно, что она из двух лучших учеников Хогвартса, — похвалил Фадж, — несомненно, было опрометчиво — сбежать от родственников, да еще подобным образом!       — Но мы…       — Конечно, Марджори Дурсль была возвращена в свое прежнее состояние и ей была слегка изменена память. Что же касается ваших опекунов, … Миссис Дурсль встретила нашего представителя Кингсли спокойно, а вот дядя…       — Он такой, — шепнул Гарри.       — …В общем, они готовы принять вас на летние каникулы, — закончил министр, — думаю, что последний месяц вы оба остановитесь здесь, в Дырявом котле. Банк откроется скоро, так что вы сможете спокойно взять деньги и закупиться в Косом переулке.       — Но сэр! — сказал Гарри, — а как же закон, запрещающий несовершеннолетним использовать магию вне Хогвартса?       — Что за глупость, мой мальчик! — воскликнул Фадж, — гнев, конечно, это недруг волшебника, но никто не отрицает, что вас обоих спровоцировали на гнев. Тем более, за такое мы не сажаем никого в Азкабан!

***

      Гарри и Гермиону разместили в отеле на втором этаже в Дырявом котле. Том настоял на том, чтобы двойняшкам выделили разные комнаты, ведь они подросли, и им пора спать раздельно. Их комнаты были по соседству. Так прошли две скороспешные недели. Пришлось снять некоторую сумму в банке Гринготсс на двоих, чтобы закупиться в Косом переулке. Через два дня пребывания в Дырявом котле, к двойняшкам прилетели их совы, причем с сюрпризами. В клюве Букли было письмо Рона, а в клюве Крапинки — от Дадли.

«Министр рассказал моему папе, что с вами двумя случилось, и попросил присмотреть за вами. Мы скоро с семьей поедем в Косой переулок, буду надеяться, что мы встретимся там. Дадли мне тоже написал, сказал, что ваш дядя в бешенстве, но тётя Петунья отнеслась к происшествию с сестрой дяди спокойно. Напишите, в какой день, примерно, пойдете в Косой переулок. Рон»

      Как всегда, Рон волновался за своих лучших друзей. Что уже говорить о миссис Уизли, которую мистер Уизли сто процентов успел поставить в известность. Естественно она была бы не в восторге от поступка Гарри и Гермионы, но волнение затмило бы её гнев. Следующим письмом для прочтения было письмо Дадли:

«Гарри и Гермиона, к нам недавно приходил министр магии — Фадж и сказал, что вы находитесь в Дырявом котле. Мама хотела навестить вас, посмотреть, что вообще с вами случилось, но отец настоял на том, чтобы посетить вас за два дня до отъезда в Хогвартс. Я написал Рону перед тем, как написать вам, так что думаю, что и его письмо придет первым. Напишите, обязательно, какого числа вы пойдете в Косой переулок. Дадли»

      Приятно, когда твои друзья волнуются о тебе, особенно, когда это Дадли и Рон. Забавно было наблюдать за тем, как именно двойняшки выполняли домашнее задание. Они делали это в комнате Гермионы, потому что она была более просторной, нежели комната Гарри. Раньше домашнее задание выполнялось за столом, а сейчас они делали это на полу, потому что разворачивать свиток пергамента было удобнее. Помимо выполнения домашнего задания, Гарри и Гермиона решили всё-таки посетить Косой переулок. Конечно, они ничего пока что не покупали, ждали двадцать восьмого августа.       Сегодня Гарри упросил сестру сходить поглазеть на гоночные метлы для квиддича. Магазин был полон народу, и двойняшкам стало интересно, на что они там глазеют. Протиснувшись внутрь и с трудом пробравшись вперед, они увидели новую витрину, а в ней метлу невиданной красоты.       — Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. Приблизившись к витрине, Гарри прочел: «МОЛНИЯ — самая быстрая метла в мире!» Гермиона прямо видела, как у Гарри горят глаза и в прямом смысле текут слюни, когда он смотрит на метлу, поэтому Гермиона выволокла брата из магазина.       Дни пролетали незаметно, и на календаре Гарри, наконец, обвел заветное двадцать восьмое августа — день, когда они договорились встретиться с Роном и Дадли. Ожидание хуже всего. Встретившись в коридоре, идя на завтрак, Гарри и Гермиона разговорились о заклинаниях, которые вычитали ещё в старом учебнике Заклинаний за второй курс. Их разговор прервался, когда они подошли к лестнице.       — Убери своего сыча! — возмущался чей-то обиженный мальчишеский голос, — он чуть мою крысу не съел! — Это не сыч, а Эва, и твоя Короста полезла первой! Советую тебе вообще из виду её не выпускать! — недовольно ответил такой же недовольный голос.       Да, эти голоса Гарри и Гермиона узнают из тысячи. Спустившись вниз по лестнице на первый этаж, Гарри облокотился на поручни, а Гермиона повисла у него на плече, наблюдая за «невинной» картиной ссоры двух лучших друзей — Дадли и Рона. Оторвав взгляд от сыча Дадли, Рон улыбнулся, увидев двойняшек.       — Гарри! Гермиона! — радостно сказал Рон. Дадли повернулся, так как стоял к ним спиной и помахал рукой.       — Привет!       Трудно было передать эмоции, которые переполняли двойняшек в момент встречи с друзьями. Гарри очнулся первым и поспешил поздороваться с Дадли и Роном, а Гермиона никак не могла осознать происходящее. Все-таки, когда она услышала голос Дадли, то протрезвела и кинулась обнимать друзей, которых не видела почти месяц.       — Ну, все! — улыбнулся Рон, когда Гермиона крепко сжала его в своих объятьях, — пойдёмте лучше, позавтракаем. Я голодный, как ВОЛК! — Гермиона отпрянула от него.       — Тебе лишь бы есть, — укоризненно сказала девушка.       — Это нормальная потребность…       — Всё! Всё! Идём есть! — сразу же прервали его Дадли, Гарри и Гермиона одновременно. Парни подхватили Рона под руки и пошли к ближайшему столику.       Как оказалось, Дадли, Рон и другое семейство Уизли прибыли сюда только сегодня утром. Мистер Уизли согласился оставить Рона до первого сентября здесь, чтобы дважды не ехать на вокзал, который, кстати, находится не так далеко, в отличие от Норы. Дадли же был привезён сюда на такси тётей Петуньей, так как дядя Вернон отказался куда-либо везти сына. Тётя сейчас находится в номере, где они остановились, так что и с ней предстоит встретиться.       — После вашего отъезда папа надоел мне своими расспросами, — недовольно сказал Дадли, отрезал кусочек курицы.       — А что он спрашивал?       — Можно ли отказаться от опекунства, — Рон и двойняшки поперхнулись, — да, я в тот момент заляпал кашей его газету.       — А что сказала тётя?       — Сказала, что если он откажется от вас, то она с ним разведется, — вот этого двойняшки не ожидали от тёти такой крайности, — они поссорились, и мама решила пожить здесь до моего отъезда в школу.       — Вот же дядя… — огрызнулась Гермиона, — а министр сказал, что вроде всё уладил…       — В кавычках, — усмехнулся Дадли, — но не волнуйтесь. Даже если папа и откажется от опекунства, мама не бросит вас.       — Это хоть радует.       Они разговаривали без остановки примерно час, потому что страшно соскучились друг по другу. Особенно это касалось Рона, у которого было СТОЛЬКО новостей, по его мнению. Гермионе, Дадли и Гарри было интересно послушать о египетских пирамидах и волшебниках, которых семейство Уизли там встретили. Оказывается, в Египте тоже есть волшебная школа, Рону даже мельком удалось её увидеть.       Это небольшое здание, напоминающее своим видом пирамиду, отделано мраморными камнями и красивой египетской росписью. На верхушке здания красуется большой хрустальный камень — источник магической энергии всей школы. Как и другие магические школы, египетская школа волшебников не видна маглам, им кажется, что это заброшенное разрушенное здание. Вначале Рон думал, что она действительно очень маленькая, но мистер Уизли рассказал ему, что внешне она если маленькая, то внутри размерами не уступает Хогвартсу. Это специальное заклинание незримого расширения.       — Когда пойдем в Косой переулок? — спросил Рон, когда они уже поднимались на второй этаж.       — Давайте сегодня после обеда, — предложил Дадли, — чем скорее затаримся, тем быстрее начнем смотреть, что же нам там задали.       Идея показалась всем заманчивой. Петунья и семейство Уизли не были против этого, так что ребята сразу же, заскочив в комнаты, чтобы взять список всего, что может понадобиться в этом году, поспешили спуститься вниз. Тетя Петунья извинилась перед племянниками за поведение мужа и поняла, что Дадли всё-таки рассказал им о разговоре с отцом. Петунья успокоила Гермиону и Гарри тем, что никогда от них не откажется, потому что не сможет в глаза сестре, потом смотреть.       Первым делом было решено отправиться в банк, чтобы семейство Уизли и тётя Петунья могли снять сумму денег для Косого переулка. С этим проблем не было, особенно, когда Рон и Дадли заметили, что из сумочки Гермиона достает второй мешочек с монетами, а Гарри передает ей свой. В прошлом году они уже помогли Рону с учебниками, тот даже не узнал об этом, а Дадли всё-таки выпытал у кузенов, но рассказывать лучшему другу всё-таки не стал. Миссис Уизли и мистер Уизли пополнили запасы в своем сейфе деньгами, которые им передал сын Билл, да и из приза «Пророка» осталось пятьдесят галлеонов.       Выйдя из банка, ребята побежали сразу же в магазин мадам Малкин, чтобы купить новую форму. Миссис Уизли доверила Петунье пойти с ними, а та и не возражала. Дойдя до уже знакомого магазина, они зашли внутрь. Мадам Малкин, как всегда, была приветливой и вежливой, сразу же оценила, кому что нужно и буквально схватила Гермиону с Джинни за руки, потянув в женский отдел.       — Она не меняется, — усмехнулся Дадли, — на первом курсе было так же.       — Ну, конечно, — улыбнулся Рон, — особенно, учитывая то, что мы с тобой уже выросли, а Гарри — нет.       — Ну, молока, значит мало пил! — недовольно сказал Гарри.       Ещё с самого детства это был один из двух комплексов Гарри. Первый — плохое зрение. Ещё в маггловской школе Гарри стыдили другие мальчики, включая Дадли, что он слишком мелкий даже для своего возраста. В начальной школе он составлял лишь сто двадцать пять сантиметров, его перещеголяла даже Гермиона, у неё был рост сто тридцать. В Хогвартсе, конечно, на это внимание, особо, не обращали, в этом Гарри повезло.       Мадам Малкин вернула Джинни и Гермиону уже с готовыми мантиями в пакетах, затем забрала мальчиков, но девочки всё-таки выпросили у швеи пойти посмотреть на это. Петунья тоже пошла с ними. Швея-помощница быстро подобрала нужную мантию для Дадли и Рона, а Гарри занималась сама мадам Малкин. Она подправила одну из мантий чуть большего размера, чтобы хватило ещё на четвертый курс.       — Смотрите, кто тут! — противный голос за спиной заставил Гермиону отодвинуть в сторону Джинни и повернуться.       — Малфой, какая удача, — улыбнулась девушка. Гарри и остальные тоже обратили внимание на подошедшего к ним однокурсника, — не знала, что ты уже вырос из своей БОГАТОЙ мантии! — Гермиона сделала акцент на «богатой», чтобы некоторое время потешить самолюбие Малфоя.       — Конечно же, она ведь пошита из лучшей ткани, — уловка сработала, Малфой повелся. Это примерно так же, как и в прошлом году — когда Гермиона разыграла спектакль со «свиданием».       — Герми, он к тебе пристает? — к ней подошел Рон, а за ним и Гарри с Дадли.       — О, подмога пришла? — рассмеялся Малфой, — Уизли, тебе дали деньги? И на что вы будете жить целый день? Съедите твою крысу? — Рон уже сделал шаг, но Гарри остановил его.       — Закрой пасть, Малфой, дерьмом воняет, — грубо сказал Гарри. Эта фраза задела Малфоя, и он уже собрался наступать на дерзкого Мальчика-Который-Выжил. Между ними встала Петунья, и Малфой, увидев её, ухмыльнулся.       — Магла? Тебе здесь не место! — Гермиона увидела, как Петунью оскорбили слова Малфоя. Девушка посмотрела на друзей, и те одобрительно кивнули.       Их подруга была начитанной, поэтому знает достаточно много фраз, которые могут СПОКОЙНО оскорбить и задеть человека так, что он потом всю жизнь это запомнит.       — Малфой, ты знал, что у тебя красивая улыбка? — подойдя к парню ближе, сказала Гермиона. Это сразу смутило Малфоя, но он постарался это скрыть, но от четкого и зоркого взгляда Гермионы это не ускользнуло, и она поняла, что попала прямо в точку. — Сейчас у меня не самое лучшее настроение, чтобы делать тебе комплименты, мой дорогой.       — Да? — хихикнул Малфой.       — Правильно делаешь, что хихикаешь, Малфой, — улыбнулась Гермиона, а затем влепила звонкую пощечину, — с твоими зубами не смеются!       Наверное, шоком стало то, что Малфой, когда «очухался» от такого оскорбления, выпрямился и уже замахнулся, чтобы ударить в ответ. Гарри сделал выпад, чтобы прикрыть сестру собой, но рука Малфоя была остановлена. Он повернулся, чтобы прикрикнуть на того, кто это сделал, но увидев, кто стоит за спиной — передумал. Позади него стояла красивая статная женщина, примерно такого же возраста, что и Петунья. У неё были белокурые волосы с черными тонкими прядями, которые придавали её элегантности. Малфой лишь тяжело вздохнул.       — Разве можно отвечать на оскорбление, сынок? — судя по обращению женщины, это была мать Малфоя. Друзья ещё никогда не видели её, им «посчастливилось» увидеть лишь Малфоя старшего, хотя от этого знакомства они были не в восторге. Малфой позволил матери опустить его руку, это хоть немного остудило его пыл. Затем женщина подошла к Петунье и протянула ей руку, — Нарцисса Малфой — мать Драко Малфоя и жена его отца! –Петунья кивнула и пожала руку в ответ, — прошу прощения за неподобающее высказывание моего сына в ваш адрес. Воспитание моего мужа не всегда приносит плоды, особенно, когда его учили этикету общения с женщинами, независимо от того магла она, или волшебница! — она укоризненно через плечо посмотрела на сына, тот поник под её взглядом.       — Он в принципе не знает слова этикет, — буркнула Гермиона. Нарцисса обратила на неё внимание и подошла ближе.       — А вас, мисс Поттер, я бы научила манерам приличия, так как для мужчины нет большего оскорбления, чем пощечина на людях.       — Он заслужил, — огрызнулась Гермиона.       — Советую почитать побольше книг, мисс Поттер, — спокойно ответила Нарцисса, — вам полезно узнать, что вы сами себя позорите!       Это был «камень в огород» Гермионы, так как с важным видом, Нарцисса и Малфой отправились к мадам Малкин. Оставшиеся два часа, пока они ходили по Косому переулку, Гермиона злилась всё больше и больше, мечтая заткнуть Малфою так рот, чтобы он даже вякнуть ничего не успел. В конце пути они решили зайти в книжный магазин «Флориш и Блотс», чтобы купить новые книги. Для Гермионы, которая выбрала довольно много учебных предметов, потребовалась бы помощь дотащить их до комнаты в гостинице Дырявого котла. Ребята удивились, увидев вместо толстенных, как кирпичи, тисненных золотом книг с заклинаниями на витрине стояла большая железная клетка, а в ней сотня «Чудовищных книг о чудищах». По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами. Да, такой страшной книги они ещё никогда не видели. Дадли первым достал из кармана список книг. «Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.       Зайдя в магазин, они тут же отправились к прилавку, за которым стоял продавец, отдавая комплект книг для первых и вторых курсов. Когда подошла очередь наших героев, они сразу же протянули один из списков.       — Четыре комплекта для третьего курса? — спросил продавец.       — Да, — кивнул Гарри, стоящий первым, — а так же комплект учебников для второго курса! — он указал взглядом на стоящую рядом с Гермионой Джинни.       — Один момент!       Было забавно наблюдать, как продавец, чуть ли не плача, надевал перчатки, чтобы полезть в клетку за чудовищной книгой о чудовищах. Особенно, когда их нужно было целых четыре штуки. Её пришлось перевязать тугим ремнем, чтобы не кусалась. Держа лист пергамента в руке, продавец полез на один из стеллажей за книгой по прорицаниям — «Как рассеять туман над будущим». Автор — Кассандра Ваблатски, он достал сразу четыре книги. Затем полез за учебником по Трансфигурации, который находился в другой части магазина, потом учебники по заклинаниям и по Защите от Темных искусств. Гермионе понадобились так же книги по Магловедению, Древним рунам (ей, Гарри и Дадли), затем Нумерологии и грамматике. Продавец быстро отдал Джинни её книги, и Петунья передала деньги из её мешочка продавцу.       — У вас, — он указал на Рона, — и у вас! — затем показал на Джинни, — не хватает по десять сиклей!       На лицах брата и сестры застыл ужас. Денег, которые им дали мистер и миссис Уизли, не хватало, а Джинни ещё предстояло пойти за другими важными вещами к школе. Порыскав в карманах, Рон отыскал лишь два сикля, а у Джинни вообще денег не было. Дадли с надеждой посмотрел на кузенов, у которых раньше видел два запасных мешочка с монетами. Гермиона кивнула брату, и он сунул в руку Рона толстенький мешочек черного цвета, перевязанный веревочкой.       — Гарри, ты что! — воскликнул Рон. Гермиона лишь положила руку ему на плечо, и вложила свой мешочек, правда чуть меньше, в руку Джинни.       — Это малое, что мы можем сделать, Рон, — спокойно ответила Гермиона, — так что принимай. У маглов есть пословица: «Дают — бери. Бьют — беги». Так что возражения не принимаются!       Зайдя обязательно в аптеку за готовыми зельями, ребята отыскали там: Бодроперцовое зелье, Гарантированный десятисекундный прыщевыводитель — его взяла Гермиона, зелье от кашля (на всякий случай тоже взяла Гермиона). Затарившись в этом магазине, они решили пойти в лавку Олливандера, чтобы купить палочку Рону, так как его была сломана ещё в начале второго курса из-за неудачного приземления в Гремучую Иву. Второй его палочкой стала палочка из Ивы размером четырнадцать дюймов, а внутри — волос единорога. Гарри, Гермиона и Дадли, у которых питомцами были совы, не забыли зайти в зоомагазин господина Илопа, который был рад их увидеть. Там они взяли печенье для сов, корм, а так же Рон не забыл взять корм для своей крысы, хотя Гермиона была уверена, что это «чудо» сможет, есть всё, что угодно.       Вернувшись в Дырявый котел, ребята сразу же занесли все свои покупки в комнаты, а затем спустились на первый этаж, чтобы перекусить после такого длительного похода в Косой переулок. Гермиона и Гарри обрадовались, когда Петунья отдала им подписанные ею разрешения на посещение Хогсмида.       — Гарри, можно поговорить с тобой? — Гарри оторвался от пудинга и увидел мистера Уизли.       — Конечно! — они отошли в сторону.       — Ты уже слышал о Сириусе Блэке?       — Сбежавший из Азкабана преступник? — удивился Гарри. Артур кивнул. — Да, слышал.       — Ты в курсе, что он сбежал оттуда не просто так?       — Догадываюсь, раз ему это удалось. А вы знаете причину?       — Да, — кивнул Артур, — эта причина стоит передо мной, и сидит рядом с моей дочерью! — Гарри раскрыл глаза от удивления. Судя по первой фразе, это был он сам, а по второй — его сестра.       — Зачем мы Блэку? — удивился Гарри.       — Он является приспешником Сам-Знаешь-Кого, — напомнил укоризненно Артур, — тем более, именно Блэк стал причиной гибели ваших родителей. Так что единственным объяснением его побега из тюрьмы выступаете именно вы с Гермионой.       — Хотите сказать, что он будет охотиться за нами?       — Не будет, — сказал Артур. — Он уже вышел на охоту.       Вернувшись за стол после разговора с отцом лучшего друга, Гарри был готов на всё, лишь бы сестра не узнала о том, о чем узнал сам. Новость, что Блэк охотится за ним и Гермионой не давала Гарри покоя. Он понимал, что сейчас находятся в ужасной опасности, но надеялся, что Блэк не достанет их в Хогвартсе, ведь это самое защищенное, множеством заклинаний, место.       — Гарри, — из ступора его вывел нежный голос сестры и её рука на плече, — всё хорошо? Ты перестал, есть пудинг. Ты ведь его очень любишь!       — Всё хорошо, — Гарри выдавил из себя улыбку и поцеловал руку сестры, — не волнуйся.
149 Нравится 51 Отзывы 77 В сборник
Отзывы (9)