ID работы: 6640391

Нелюди. Часть I - Связь

Слэш
NC-17
Завершён
1200
автор
Размер:
179 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1200 Нравится 302 Отзывы 342 В сборник Скачать

Глава VI

Настройки текста
Руки Грега тряслись, когда он стягивал пижамные штаны и поспешно вытирал ими живот и бедра. Потом Лестрейд бросил испачканную одежду на пол, рассудив, что донести до корзины с грязным бельем можно и позже… в конце концов, здесь некому пилить его за бардак. Было слишком рано, чтобы вставать, потому он забрался под плед и прикрыл глаза. Тело все еще плавало в блаженной послеоргазменной неге, но мозг, наоборот, отказывался просто расслабиться и отключиться. Грег с трудом сдерживал подступающую истерику. И даже не от самого факта, что переспал с мужиком — хотя это достаточный повод пойти и побиться головой об стену — а от воспоминаний о буре ощущений, которую при этом испытал. — Избавил меня от воспоминаний, да? — с нервным смешком пробормотал Лестрейд. — А тактильную память ты стирать умеешь? Я-то, может, и забыл, но мое тело помнило все прекрасно. То-то мне в последнее время с Триш было совсем никак… Кризис среднего возраста, как бы не так! Доктор, это правда так работает? Чтобы человек, вообще-то не склонный к экспериментам в постели, после сорока вдруг съехал с катушек и принялся страдать о безвозвратно уходящем времени и о том, что не всё успел попробовать? Господи, и я в это поверил? А дело, оказывается, в другом… мне всего лишь продемонстрировали, каким бывает настоящее удовольствие. Задрали планку на невозможную высоту, и теперь всё, что до нее не дотягивает, кажется не таким… Если я возьму скрипку Шерлока, то, несомненно, смогу извлечь из нее звуки. Но никто, слышавший игру настоящих виртуозов, в здравом уме не примет это за музыку. Он зажмурился еще сильнее и с тоской пробормотал: — Чертов Холмс, и на хрена ж ты со мной такое сделал? Зачем было выворачивать меня наизнанку, если мы оба знали — это больше никогда не повторится? Чтобы я жил с пониманием: десять лет брака, множество отношений… а по-настоящему я занимался сексом всего один раз в жизни. Как всегда после оргазма, отчаянно хотелось курить. Понимая, что уснуть больше не получится, Грег поднялся и, пошатываясь, дошел до шкафа, чтобы отыскать чистые трусы. Натянул их, прежде чем отправиться на кухню. Конечно, тут некого стесняться, но все равно ходить по дому с голой задницей казалось неправильным. — А может, он как раз и хотел, чтоб это повторилось? — пробормотал Лестрейд, выдохнув струйку дыма после первой глубокой затяжки. — В отличие от меня, он точно гей. Может, рассчитывал, что я настолько слаб на нижний этаж, что потом буду бегать за ним и упрашивать снова меня трахнуть? Ну, ведь эти нелюди совсем не верят, что «людишки» еще и мозгом иногда думают, мы для них по одной цене с животными. Тупые и подверженные инстинктам… «И поэтому сделал так, чтобы ты ничего не вспомнил? — в собственном внутреннем голосе прозвучало ехидство, достойное Шерлока. — Если он и вправду рассчитывал на что-то такое, то оставил бы тебе память. Ведь как бы ты смог хотеть то, про что забыл?» — Да, точно, — Грег поморщился и затушил окурок. — Он знал, что никакого продолжения не будет. Но тогда тем более непонятно — зачем? К чему было сводить меня с ума, если требовалось только трахнуть? «Может, дело как раз в этом? Что у него был только один раз?» — И что, это проблема? — раздраженно возразил сам себе Лестрейд. — Что ему мешает найти кого-нибудь, кто разделяет его пристрастия к собственному полу? Таких мужчин хватает, он мог бы просто… «А вдруг он не хочет кого-нибудь?» Следом за этой мыслью, как по заказу, вспомнился неописуемый, полный отчаянной жажды взгляд Майкрофта. Взгляд, прожигавший насквозь, через кожу — до самых внутренностей. Вспомнились его протяжные стоны и тихий шепот, все еще эхом отдававшийся в ушах. «Чудесный мой…» — Да нет, ерунда, — Грег поежился и обхватил себя руками. — С чего бы, он меня даже не знает толком. «Почему ты так уверен? Это ты его не знаешь, потому что никогда им не интересовался. Но вы знакомы десять лет…» — Да эти рептилии вообще не способны на какие-то чувства! — Грег потряс головой, заставляя настырный внутренний голос заткнуться. — Вон хоть на Шерлока посмотри! И он, между прочим, так и сказал: им не свойственны сантименты. «Он сказал, что они не размениваются на чувства по пустякам. И еще, что браки у них заключаются редко — и на всю жизнь. И что никто в здравом уме не свяжется с человеком, потому что мы слишком легко меняем партнеров». — А Майкрофт вступил со мной в брак, хоть я и человек, — охрипшим голосом пробормотал Лестрейд. Сигарета, которую он вытащил из пачки и собирался прикурить, сломалась в его пальцах, пришлось доставать новую. — Он пошел на это, зная, что подписывает себе смертный приговор. Черт возьми, не может же причина быть такой? С другой стороны, это, как сказал бы Шерлок, «теория, в которую укладываются все факты». Холмс не похож на того, кто недостаточно ценит собственную жизнь. Но, выходит, мою он оценил дороже? Грег болезненно сморщился и закурил, пытаясь привести мысли в порядок. — Вообще-то у него, скорее всего, были какие-то сугубо рациональные причины для такого поступка, — неуверенно пробормотал он. — А я просто слишком высокого мнения о себе, если считаю, что кто-то, у кого есть власть, деньги, связи… Чтобы такой, как Холмс, получающий по щелчку пальцев все, что угодно, вот так взял и полюбил простого парня вроде меня? Да еще до такой степени, чтобы отдать жизнь ради спасения моей. Бред какой! «Рациональные причины? Назови хоть одну, которая стоила бы целой жизни». — Но ведь мы и вправду знакомы десять лет, даже чуть больше, — Лестрейд все еще пытался найти хоть какие-то аргументы, чтобы опровергнуть жуткую, неправильную мысль, поселившуюся у него в голове, — и он ни разу не пытался… Ну, как в таких случаях поступают? Вроде бы незапланированные встречи, знаки внимания, намеки… ничего такого не было! Мы даже и разговаривали-то считанное число раз — и все время только о Шерлоке. «Он слишком умен и сразу понял, что шансов на взаимность у него нет. Люди, подобные ему, не тешат себя иллюзиями. Даже если очень хочется». — Особенно если они вообще не люди, — безнадежно выдохнул Грег. — Но я все равно не хочу в такое верить! «Отлично! Спрячь голову поглубже в песок, а лучше воспользуйся добрым советом и попроси Шерлока помочь тебе еще разок все забыть, — подумав об этом, Лестрейд скривился от презрения к самому себе. — Между прочим, Холмс сказал тебе, что все твои «слуховые галлюцинации» — это воспоминания. И как же ты объяснишь, что когда он прощался с тобой, как думал — навсегда, то назвал тебя любовь моя?» — Может, мне это просто приснилось! «Ты сам в это не веришь. Сны — всегда отражение наших собственных чаяний или страхов. Так с чего тебе могло присниться объяснение в любви от мужчины? Ты вообще когда-нибудь думал о чем-то таком?» — Никогда, — вынужден был сознаться самому себе Грег. — И он тогда еще сказал, что воспоминания помогут ему принять… Боже, он говорил о своей смерти! Но я ведь еще не знал ни о чем! Я просто не мог бы это выдумать! «И зачем кому-то говорить о любви, которой он на самом деле не испытывает?» — Зачем ему понадобилось о ней говорить, раз через мгновение после этого он лишил меня воспоминаний? Ведь если бы он хотел сознаться мне… О, а он как раз сознаваться-то и не хотел! Не сказал бы, если бы не был уверен, что я забуду. Скрывал ведь все эти годы, общаясь со мной только в случае крайней необходимости и подчеркнуто холодно… Даже сейчас, когда мы… Нет, сейчас еще хуже: он вообще меня видеть не хочет! «Потому что боится. Вдруг ты вспомнишь достаточно много и догадаешься о его тайне?» — Что, собственно, и случилось, — Грег судорожно стиснул виски, которые болезненно пульсировали от этого спора с самим собой. — Но я ведь не хотел… Кто в здравом уме такого захочет? Господи, пусть это все-таки будет не так! *** Рация в салоне машины Грега ожила в тот момент, когда он стоял в пробке на Вестминстерском мосту. Разбойное нападение на ювелирный салон в Саутворке. Трое злоумышленников, воспользовавшись тем, что в утренние часы покупателей в магазине не было, принялись угрожать оружием, требуя отдать им сейф с украшениями и деньгами. Один из клерков сумел закрыться в уборной и вызвать полицию. Чертыхнувшись, Лестрейд врубил сирену и вырулил на встречку, проклиная про себя дорожные работы, из-за которых весь центр города стоял в пробках. Он въехал прямо под натянутые ограничительные ленты, ограждающие зону со снятым асфальтом, и резко нажал на клаксон, предупреждая рабочих, чтобы убрались с дороги. В открытое окно донеслась нецензурная брань, но Грег ее проигнорировал. В конце концов, у него не было другого способа быстро выбраться из затора. Навигатор не понадобился, Лестрейд отлично знал салон на Сноусфилдс. Несколько месяцев назад он покупал там кольцо для Патриши. Долго выбирал и отчаянно нервничал, опасаясь, что она откажет. Грег помнил девушку-консультанта, которая ему помогала: отзывчивая, внимательная… Сейчас она в опасности, как и все остальные. Шальная пуля может зацепить кого угодно. Три торговых зала, десятки сотрудников… Заложники! Все они теперь — заложники в руках бандитов. Так что прежде, чем решаться на штурм, надо попробовать договориться. Однако грабители не оставили выбора. К полиции, дрожа всем телом, вышла одна из женщин — с поднятыми руками и перекошенным лицом. Пока она, запинаясь, передавала условия, выдвинутые преступниками, Грега словно что-то толкнуло изнутри. Остановив ее жестом, он напряженным голосом поинтересовался: — Сколько людей наблюдают за черным ходом? — Трое, — Салли побледнела. — Шеф, ты думаешь… — Быстро! — Грег рванул в обход здания первый, объясняя на ходу: — Это похоже на отвлекающий маневр. Допустим, требуя вертолет, они могут не понимать, что посадить его перед салоном невозможно физически: слишком мало места. Вертолет должен быть с экипажем: верю, не умеют сами управлять. А вот заявление, что они возьмут с собой пять заложников, чтобы на них не пытались напасть в воздухе, – уже перебор. С ними и так будет два человека — пилот и помощник. И еще требование поместить в вертолет чемоданы с двумя миллионами фунтов — это вовсе курам на смех. Должны же они хотя бы кино смотреть! Такое решение не могу принять я — или даже комиссар Ярда. Это затянет переговоры и повысит наши шансы взять салон штурмом. Не говоря уже о том, что там, внутри, украшений больше, чем на два миллиона. Так что я делаю вывод, что пока мы, развесив уши, слушаем ту заикающуюся тетку, наши грабители пытаются прорваться… Договорить он не успел — впереди раздались выстрелы. К счастью, подкрепление подоспело вовремя. Но преступники, укрывшись за бронированным минивэном, явно оставленным здесь заранее как раз на случай бегства, яростно отстреливались. К тому моменту, как их удалось разоружить, один из констеблей лежал с простреленной головой, а Грег получил пулю в плечо. — Среди гражданских лиц потерпевших нет, — доложила Салли. А потом нахмурилась. — Вот только зачем вы полезли в перестрелку? Это не ваша работа! Да еще и без бронежилета! — Некогда было думать о бронежилете, сержант, — Лестрейд поморщился. — Когда я сопоставил… Они пришли сюда к открытию, значит, надеялись провернуть все быстро и без особого шума. Захват салона осуществили в считанные минуты, без стрельбы и крови — такое возможно лишь если изучить обстановку заранее. Это пахнет умным планом ограбления, а никак не разбойным нападением. И вдруг — требования, которые могли выдвинуть скорее террористы, чем обычные грабители. Не вязалось… Потому я просто помчался проверить свою догадку, а когда стрельба началась, уже как-то не до бронежилета было. — Да понятно, — на лице Донован появилась болезненная гримаса. — Моя вина, сэр. Надо было сразу отправить к черному ходу больше людей. Верн погиб по моей вине… — Нет, — Грег сжал ее плечи и резко встряхнул. — Не смей так думать! Это наша работа, мы все рискуем постоянно. Помнишь, что говорил наш прежний суперинтендант? — Да, — Салли обреченно кивнула. — Что нам следует каждый день, выходя из дома, прощаться с семьей. На всякий случай. Ох и злилась я на него за такие слова. Как будто у нас и так стрессов мало… — Я с опытом осознал, — Лестрейд похлопал ее по плечу, — что старик Хенсли был прав. Дело в правильном настрое. Этот ритуал ежедневных прощаний должен нас не в уныние повергать, а помогать понять: мы в любой момент можем стать последним барьером между каким-нибудь жутким отморозком и нашей собственной семьей. Или не нашей, чьей-то еще. Они обошли здание, как раз в тот момент, когда полицейские начали выводить из дверей напуганных, бледных работников салона, чтобы передать в руки медиков. Но сколько Лестрейд ни всматривался, «свою» продавщицу так и не увидел. — Ищете кого-то? — Салли заметила, как он вытягивает шею, стараясь разглядеть лица женщин за мощными фигурами стражей порядка. — Да так, — он слегка смутился. — Тут когда-то девочка работала, совсем молоденькая… — Новая страсть, что ли? — Донован приподняла бровь. — А Патриша знает? — С ума сошла? — Грег закатил глаза. — Если бы мой старик не обучил меня основам контрацепции, она могла бы быть моей дочерью! Возраст как раз подходящий. Да и не до того мне сейчас… — Вам надо показаться врачу, — строго сказала Салли. Плечо, что странно, даже не болело. Врач осмотрела рану и хмыкнула, заявив, что Грег — везунчик, каких мало. Пуля прошла навылет, кость не задета, кровь уже остановилась. Словом, есть все основания для уверенности, что все заживет быстро и без осложнений, а неосторожный инспектор Скотланд-Ярда, очертя голову полезший в перестрелку, через пару недель про свое ранение даже и не вспомнит. Сообщив это, она наложила повязку и отправилась к другим пострадавшим обрабатывать порезы и царапины. Лестрейд уже было собрался покинуть медицинский фургончик следом за ней, но в дверь вдруг просочилась высокая фигура с шапкой кудрей. Шерлок захлопнул дверь и уселся напротив Грега, уставившись на него совершенно нечитаемым взглядом. — Что? — раздраженно спросил инспектор. — Ты чего-то хотел или просто мимо шел? Детектив не ответил, лишь красноречиво посмотрел на его перебинтованное плечо и выразительно приподнял бровь. — Царапина, — прокомментировал Лестрейд. — Просто не повезло. — Может, повезло бы больше, — равнодушно предположил Холмс, — если бы ты не кидался под пули без соответствующей защиты? Вроде бы в ваших инструкциях это четко прописано. Грег почувствовал себя задетым за живое. Ладно Салли, но еще и этот засранец будет его отчитывать! Как будто сам соблюдает хоть какие-то правила. — А чем ты недоволен? — желчно огрызнулся он. — Тем, что бандиты оказались придурками и неудачниками? Ну да, понимаю: стреляли бы чуть точнее, и тебе уже не пришлось бы беспокоиться о жизни брата. Шерлок фыркнул и протянул папку, которую извлек неизвестно откуда. Вот фокусник, ведь только что в его руках ничего не было! Под пальто, что ли, прятал? — Эти «придурки и неудачники», как ты выразился, — с расстановкой произнес Холмс, чуть скривив губы в усмешке, — три года терроризировали Европу. Вот тут копии отчетов полиции шести стран, в которых они уже побывали на гастролях. Умные и наглые: даже маски не использовали, как будто гордились тем, что на них разосланы по всему миру «красные» уведомления Интерпола*, а они все равно разгуливают, где им угодно, и творят, что хотят. Так что ты вот-вот обретешь статус героя. Еще и наградят, пожалуй. Грег поспешно пролистал бумаги в папке, и глаза его округлились. — Ну ни фига себе! — потрясенно выговорил он. — И когда ты только успел! И главное: с чего вообще взялся за это? Не твой вроде бы профиль. — Это Майкрофт, — равнодушно сообщил Шерлок. — Когда ему доложили, что грабители засели в здании вместе с заложниками и что операцию по их обезвреживанию проводят твои люди, он… слегка обеспокоился. Хотел послать тебе подкрепление, чтобы исключить… — он сделал почти драматическую паузу, — случайное невезение. А потом подключился к внутренней системе видеонаблюдения магазина. Получил изображение преступников и послал запрос в Европол. По своим каналам, поэтому ответа ждать долго не пришлось. Эту папку мне доставила его помощница, а брат по телефону изложил свою просьбу: передать документы тебе вместе с пожеланием впредь быть осторожнее. — О… — Лестрейд почувствовал, как при упоминании старшего Холмса у него заалели уши. — Ну, это очень… Он закусил губу и осторожно спросил: — А сам-то он как? Шерлок пожал плечами и совершенно бесстрастно ответил: — Как и следовало ожидать — хуже с каждым днём. Не волнуйся, твоё вдовство не за горами. Чтобы уклониться от летящего в челюсть кулака, детективу пришлось резко шагнуть в сторону. — Придурок! — прорычал Грег, потирая костяшки пальцев, которые, не достигнув намеченной цели, довольно чувствительно впечатались в стену фургона. — Ты что думаешь, я в восторге от этой ситуации? Да меня она на части рвёт! Я не просил меня спасать, я понятия не имел, что для твоего брата это опасно! Но я благодарен ему и совершенно не хочу его смерти. А тут ещё ты постоянно появляешься и обливаешь презрением. Ну да, признаю: у меня не хватает духа на самоубийство. Доволен? Никогда не боялся умереть, но так… так просто не смогу. — Уймись, Лестрейд, я вовсе не подталкиваю тебя к суициду, — Шерлок закатил глаза. — Да ну, — хмуро отозвался тот. — А было похоже… Слушай, я понимаю, что он твой брат, и как бы отлично ты ни прикидывался равнодушным, тебе все равно больно. А я его почти не знаю, но… Но именно мне предстоит жить с чувством вины! Я буду ненавидеть сам себя, потому что все это будет выглядеть так, словно я просто принял от него в подарок жизнь, равнодушно повернулся спиной и пошёл дальше. Он сказал, что именно этого от меня и ждёт. Но я так не хочу! Шерлок, неужели совсем ничего нельзя сделать? Последние слова он произнёс с таким отчаянием, что Холмс почти проникся сочувствием. — Нет, — гораздо мягче проговорил он. — В первую очередь потому, что Майкрофт сам этого не позволит. — Я не понимаю! — И не надо, — он снова пожал плечами. — Я даже поговорить с ним не могу, — Лестрейд вздохнул. — Один раз мне удалось, но с тех пор две недели прошло, и я его больше ни разу не видел, хотя бы издалека. — И не увидишь, — Шерлок фыркнул. — Думаешь, Майкрофта так просто найти? Сфера его деятельности настолько засекречена, что даже я почти никогда не знаю, где именно искать. Тебе в прошлый раз удалось только потому, что ты бессознательно использовал связь между вами. Выбирая из множества мест, где мой брат мог оказаться, ты интуитивно направлялся в нужное. Но больше он этого не допустит. В отличие от тебя он прекрасно знает, как работают такие узы. И ни за что не появится там, где ты будешь пытаться его найти. — Зачем он вообще меня спас? — Грег болезненно скривился и махнул рукой, показывая, что не ждёт ответа на свой вопрос. — Да, знаю: ты снова скажешь, что мне этого не понять. Но… а если я все-таки понял? — Тогда позволь ему сохранить достоинство, — серьезно отозвался детектив. — Уважай его желание избегать встреч с тобой. Инспектор судорожно вздохнул, понимая, что Шерлок только что практически открытым текстом подтвердил все его подозрения. Выходит, Майкрофт и вправду... твою же мать! — Я что, даже поблагодарить его не имею права? — Лестрейд поднял со скамейки папку с отчётами. — Хотя бы вот за это. — Я передам твои благодарности. — Слушай, дай мне его номер, — вдруг выпалил Грег и поспешно добавил, пока Холмс не успел отказать: — Обещаю, что не буду больше пытаться найти его и звонить не буду. Но хоть сообщения изредка, чтобы узнать, как его дела… Он ведь должен понимать, что я беспокоюсь! Что мне не все равно… Шерлок несколько мгновений задумчиво смотрел на него, а потом, не говоря ни слова, извлёк из кармана Лестрейда его телефон, разблокировал, подобрав пароль с такой скоростью, словно его вообще там не было, и вбил в записную книжку последовательность цифр. — Не благодари, — с усмешкой проговорил он, прежде чем Грег успел открыть рот. — Это тебе, возможно, ничего не даст. Если Майкрофт не захочет получать твои сообщения, то просто распорядится, чтобы они ему не доставлялись. Лестрейд поколебался мгновение, не зная, как назвать контакт. По фамилии — странно, учитывая то, что между ними было. Но по имени — ещё более странно. В итоге он набрал всего две буквы: М. Х. Грег как раз убирал телефон в карман, когда дверь фургона раскрылась. — Вы ещё здесь, инспектор? — устало удивилась врач. — Но я ведь сказала, что вы можете идти домой, необходимости в госпитализации нет. Или вам стало хуже? — Нет, — Лестрейд смущённо улыбнулся. — Он подумал, что неразумно самому вести машину, рука ведь плохо слушается, не говоря уже о препаратах, которые вы ему вкололи, — не моргнув глазом, соврал Шерлок. — Потому позвонил мне, попросил забрать его и доставить домой. Инспектор просто дожидался меня здесь. Врач от души согласилась, что это правильная мысль. Едва оказавшись на улице, Грег фыркнул: — Ты же не всерьёз это сказал? Что я один не доеду? — Нет, — Холмс пожал плечами. — Но она ведь не знает, что в силу некоторых особенностей твоего организма, огнестрельная рана, которую тебе нанесли всего час назад, сейчас уже выглядит так, словно прошла неделя. Это, кстати, тебе памятка на будущее: любой ценой избегай больниц. Мы все так делаем! — Ты поэтому сбежал, когда в тебя стреляли в офисе Магнуссена? — Лестрейд хмыкнул. — А мы-то переживали, весь город на уши поставили… — У меня были другие причины, — бесстрастно сознался Шерлок. — И кстати, я потом вернулся, помнишь? Надо было оправдать ожидания. Все знали, что рана серьёзная, и как бы я объяснил, что уже на второй день встал на ноги? Просто пока я был в «бегах», Майкрофт распорядился, чтобы мне сменили врача. На одного из наших. — Ладно, — слушая его, Грег уже пару минут рылся в карманах, пытаясь отыскать ключи от машины. — Черт, да где же они? Детектив с невиннейшей улыбкой продемонстрировал ему его пропажу — и когда только успел стащить? После чего довольно ехидно проговорил: — Все-таки подвезу тебя, пожалуй. Майкрофт не придёт в восторг, если тебе снова не повезёт и ты не справишься с управлением.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.