ID работы: 6640678

Кентавр зимой

Слэш
R
Завершён
1087
автор
Dr Erton соавтор
Xenya-m бета
Размер:
311 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1087 Нравится 222 Отзывы 467 В сборник Скачать

Глава 4. О том, как важно вовремя отвечать на звонки

Настройки текста
К середине осени Грегу казалось, что он сотрудничает с Шерлоком уже очень долго. Не потому, что работалось легко. Наоборот. Грег иногда удивлялся своему терпению: стоило Шерлоку появиться на месте преступления, он тут же начинал собачиться с Салли и Андерсоном, плевал на протоколы, строил из себя гения, но… но результаты были настолько блестящие, что это с лихвой перекрывало прочие неудобства. Однако седых волос у Грега, кажется, прибавилось. Шерлоку тоже, бывало, требовалась помощь — в конце частного расследования, когда преступника следовало арестовать. Приходилось потом как-то выкручиваться, оформляя эти дела, но никаких сложностей в итоге не возникало. Грег даже не задумывался, кто там за кулисами дергает за ниточки: шеф или Майкрофт Холмс. Оба лично больше на контакт не выходили. Шеф, правда, прислал подробные инструкции, откуда теперь можно аппарировать. Кажется, старший Холмс, не показываясь сам, слежку все-таки установил. Грег стал замечать за собой странность: он начинал нервничать, стоило Шерлоку исчезнуть с горизонта недели на две. Но не всегда же попадались стоящие дела, а по пустякам Грег его не звал. Сам позвонить не решался: хотя Шерлок и разрешил называть себя по имени, но всячески дистанцировался, держась подчеркнуто по-деловому (в его понимании, конечно). Поэтому Грег был очень удивлен, когда однажды в среду, на третьей неделе октября, у него зазвонил сотовый и, ответив на вызов с незнакомого номера, он услышал голос Шерлока в трубке: — Это одноразовая сим-карта. Не думаю, что мой братец набрался наглости и прослушивает ваш телефон. Вы не могли бы приехать по адресу, который я вам сброшу сообщением? — Что-то случилось? — спросил Грег, чувствуя, как у него засосало под ложечкой. — М-м-м… да. — Хорошо, кидайте адрес, я сейчас приеду. «Лейнстер Гарденс, 23», — пришло сообщение. — Что, опять Псих? — спросила Салли. — Да, у Шерлока какое-то дело. Да все равно уже конец рабочего дня, — говорил Грег на пути к вешалке. Он схватил пальто и почти бегом бросился на парковку. Грег приехал на Лейнстер Гарденс и, медленно двигаясь по дороге, стал искать нужный дом. Он подумал, что это шутка, не слишком, впрочем, умная. Домов 23 и 24 вообще не существовало, хотя здания вроде бы стояли, но какие-то странные: без окон и без ручек на дверях. Выйдя из машины, Грег огляделся и не заметил ни одной камеры. Приблизившись к домам, он увидел, что одна из дверей приоткрыта. Быстро проскользнул внутрь и попал в длинный коридор, освещенный лампами. Где-то капала вода, потом раздался шум подземки. Грег обнаружил на обратной стороне двери ручку, потянул за нее и посмотрел вглубь коридора. — Шерлок? — спросил он, слушая, как эхо отдается в пустоте. — Заприте дверь и идите вперед. Грег защелкнул замок и пошел на голос. Он повернул за угол и оказался в тесной каморке, похожей на колодец. Здесь стояло кресло и огромный сейф, больше напоминавший шкаф. В кресле сидел Шерлок, и вид у него был чертовски бледный, просто больной. — Что с вами? Что стряслось? — спросил Грег. — Вас ранили? — Нет… Грег нахмурился. В памяти тут же всплыло предупреждение Майкрофта насчет наркотиков. — Вы что-нибудь принимали? — Нет… Мне кажется, я схожу с ума, — по лицу Шерлока вдруг прошла судорога. — Вот еще новости! — возмутился Грег. — Но почему вы позвали меня сюда? Почему не домой? — Я не уверен, что мой брат не поставил еще и прослушку. — Хорошо, вы могли бы… И тут Грег понял, что — нет, не мог. Не мог он прийти в таком состоянии в Ярд. — Что это за дыра? — Мое убежище. Полезно иметь пару-тройку мест, где можно укрыться в случае чего. Несуществующие дома принадлежат мне. Я их выиграл в карты. Это смахивало на бред, но Грег не возражал. Опять загрохотала подземка. — И как же вы попадаете сюда? — Там есть еще одна дверь, в самом конце. — Может, мы поедем ко мне? — спросил Грег. — Я уверен, что у меня дома все чисто. — Откуда вы это можете знать? Хотя… и правда: что с вас взять? Слушать, как вы выясняете отношения с женой? Кстати, разве она не дома? — Она уехала к матери. Где-то на неделю. — Какая удобная жена, — усмехнулся Шерлок. — Что ж, идемте. Даже если Майкрофт засечет меня у вашего дома, он решит, что мы занимаемся каким-нибудь расследованием. Надеюсь, вы не упомяните в разговоре с ним этот адрес? — Разумеется! Это ваши секреты. Шерлок встал и потащил Грега куда-то в полутьму. Вскоре лязгнула железная дверь, и перед Грегом возникли мостки прямо над линией метро, которые тряслись от вибрации проезжавшего внизу поезда. Затем Шерлок подвел Грега к задней двери соседнего, жилого, дома, вскрыл ее, а потом и парадную. Почти бегом он кинулся к машине Грега. Тот трусил следом, думая, во что же он в очередной раз ввязался.

***

— Проходите, — Грег включил свет в прихожей. Шерлок вошел следом и замер, оглядываясь вокруг; его взгляд все больше был обращен вверх. — Да не волнуйтесь. Говорю же — у меня чисто. Грег был совершенно в этом уверен. Конечно, рядом с проезжей частью висели камеры, но в подъезде их не устанавливали, а квартиру напротив риэлторы уже который год почему-то не могли продать. Поэтому чисто было и на лестничной площадке. — Заходите, садитесь, — Грег указал на диван. Шерлок не стал снимать пальто — оно было для него чем-то вроде брони. Он только сдернул с шеи шарф и положил его рядом с собой. — Вы голодны? — Я не буду есть. — А кофе будете? Или чай? — спросил Грег. Он был уверен, что Шерлок не ел уже достаточно давно, судя по изможденному виду, но не впихивать же еду насильно? — Кофе… Грег снял пиджак, в потайном кармане которого находилась палочка, отнес в спальню и пошел на кухню. Подумав, он все-таки сунул в микроволновку лазанью и стал варить кофе. Вскоре Шерлок появился в дверях; честно говоря, он слегка смахивал на вампира из дешевого ужастика. — Умеете? — хмыкнул он, глядя, как Грег управляется со старомодным кофейником. — Хм… надо же. Слушайте, ваша квартира удивляет меня не меньше, чем вы сами. — Почему? — Да тут же стерильно! Грег только пожал плечами. Щелкнула микроволновка, и он достал блюдо с лазаньей. — Вы как хотите, но я поем. И вам советую. Он разделил лазанью на две части и положил на тарелки. — Можно и тут, — сказал Шерлок. — Не вопрос, — улыбнулся Грег. — По-домашнему. Шерлок скривился. Видимо, «домашность» вызывала в нем отвращение. «Интересно, что у него за родители?» — подумал Грег. Кофе Шерлок выпил с удовольствием и попросил еще. Лазанью все-таки поковырял и съел пару кусков. — Не хуже, чем у Анджело. — А кто это? — Мой знакомый, я когда-то оказал ему услугу. У него небольшой ресторанчик. — Благодарные клиенты — это хорошо, — улыбнулся Грег. Он не торопил Шерлока. К тому же был голоден, поэтому спокойно ел, терпеливо ожидая, пока гость начнет откровенничать. Клиенты у Шерлока и правда появились: он завел собственный сайт «Наука дедукции». На взгляд Грега, контент, как говорят маглы, там был скучноват. Но контакты свои Шерлок оставил, и люди понемногу подтягивались. Конечно, если бы он не отфутболивал посетителей, чьи проблемы казались ему мелкими, клиентура только бы росла. Грег сделал вывод, что в принципе Шерлок не заморачивается деньгами. Видимо, брат подкидывал. — Можно сигарету? — попросил Шерлок, еще не дожевав третий кусок, который он все-таки соизволил отрезать. — Ваш брат мне голову оторвет, — честно признался Грег. — Не оторвет. Он не узнает. Мне хреново. Грег чуть глаза не вытаращил. Кроме вполне культурного «идиот», Шерлок никогда не использовал сленг. — Ладно. Покурим. Достав из ящика заначку и зажигалку, Грег приоткрыл окно. Шерлок затянулся с такой жадностью, что стало жутковато. — Пожалейте легкие, — Грег поставил на стол пепельницу. — И не спешите. Больше не дам. — Эстетическая сторона курения меня не волнует. — Пользовались бы вы, что ли, пластырями, — Грег торопливо доел, выпил свой кофе и тоже закурил. — Вы можете поклясться, что вас не нанял мой брат? — спросил Шерлок, буравя его взглядом. «О Мерлин!» — чуть не вырвалось у Грега. — У меня нет дома Библии. И меня не нанимал ваш брат, я уже говорил. — Если вы расскажете Майкрофту то, что сейчас от меня услышите, он отправит меня в психушку или решит, что я опять сорвался, и мне не миновать клиники. — Я ничего ему не скажу, — твердо пообещал Грег. — Не зарекайтесь. Я могу поклясться, что ничего не принимал, однако то, что я видел вчера, очень похоже на галлюцинацию. — Рассказывайте. Шерлок затушил окурок и осторожно потянулся за следующей сигаретой. Грег позволил, потом вынул себе еще одну и убрал пачку в ящик. — Позавчера ко мне пришла девушка, — начал Шерлок, не спеша закуривать. Видимо, он решил оставить сигарету до наиболее драматичного момента. — Мисс Хелен Стоунер. Она утверждала, что ей угрожает опасность, но не могла понять, откуда та исходит. Мисс Стоунер и ее сестра-близнец родились в Индии. Мать работала в Красном Кресте. Там же работал и их отец. Потом он умер от сердечного приступа, оставив семье, в числе прочего, дом в пригороде Лондона. Но миссис Стоунер не спешила возвращаться на родину. Она продолжала работать, растила дочерей, пока не познакомилась с неким Эндрю Ройлоттом, тоже врачом. Мисс Стоунер говорила, что отчим так и не смог заменить ей и сестре отца, к тому же характер у него был вспыльчивый. Он вроде бы руку на жену не поднимал, но скандалы закатывал. Потом девочек отправили в католическую школу, затем — в университет в Дели. — Тоже медицинский факультет? — спросил Грег. — Нет, экономика. Они уже заканчивали учиться, когда умерла их мать. — Отчего? — Рак. — Кошмар. Значит, они остались с отчимом? Хотя, собственно… обе уже взрослые и самостоятельные. — Так-то да. Но мать почему-то оставила дом им троим. Деньги тоже поделила, и страховку. Семейство вернулось в Англию. Девушки нашли себе работу в местном отделении банка, а вот Ройлотт… не сказать, что сел падчерицам на шею, да это было бы нереально, но, по словам мисс Стоунер, он занимается непонятно чем. Иногда он куда-то уезжает — вроде бы по делам. С деньгами у них троих, в общем-то, проблем никаких нет. — Ройлотт пьет? — Нет, по словам его падчерицы. В смысле, он не пьяница. Пиво не считается. Но в местный паб он не ходит и вообще сторонится соседей. К слову, вот еще одна подробность: первым в Англию приехал Ройлотт, а девушки задержались — они защищали дипломы. Когда они собирались домой, то очень волновались: боялись, что отчим начнет конфликтовать из-за дома или что-то уже намудрил с документами на него. Но ничего подобного. — Я не вижу пока никакой проблемы, — Грег пожал плечами. — Вообще поражаюсь, почему я не выставил мисс Стоунер — наверное, потому, что она по-настоящему была напугана. Так вот… Они прожили в Англии около года, и внезапно ее сестра умерла при загадочных обстоятельствах. — Ого! — Вскрытие не дало ничего, кроме инфаркта. — Шерлок щелкнул зажигалкой. — Хотя, конечно, вскрывали в местном морге. Но смерти предшествовали странности. Покойная Джулия Стоунер пару дней до того жаловалась сестре, что слышит из комнаты отчима странные звуки. Как она сказала, будто кто-то шипит, но членораздельно. Грег с трудом взял себя в руки, чтобы не выдать волнения. — В ночь смерти Джулии, часов около трех, Хелен услышала из соседней комнаты истошный крик. Она выбежала в коридор и постучалась в комнату сестры. — В смысле постучалась? Комната была заперта, что ли? — удивился Грег. — Вот и я то же самое спросил. Да, заперта. Возможно, это была фантазия сестер, но им казалось, что так лучше, потому что Ройлотт еще нестарый мужчина. Словом, они предпочитали запираться. Итак, Хелен стучалась, сестра не открывала, на шум из своей спальни вышел Ройлотт, тоже стучал некоторое время и сказал, что надо ломать дверь. Он побежал в кладовку за топором. Когда дверь все-таки взломали, обнаружилось, что Джулия Стоунер лежит на полу возле кровати и не подает признаков жизни. Ройлотт велел Хелен бежать к нему в спальню и принести укладку. Когда девушка вернулась, отчим как раз делал Джулии непрямой массаж сердца. Хелен вызвала скорую, но та лишь констатировала смерть, хотя Ройлотт, кажется, сделал все, что мог, включая укол адреналина. — Выглядит и правда странно. А свет в спальне горел? — Отлично, инспектор, — усмехнулся Шерлок, затушив окурок. — Вы начинаете соображать. Да, горел. — То есть девушка зачем-то включила свет, чего-то напугалась, ей стало плохо с сердцем, и она умерла? — Все выглядело именно так. Однако что могло напугать ее в запертой изнутри комнате? Но это еще не вся история. Дом, по словам мисс Стоунер, уже довольно старый, хотя и вполне пригодный для жилья. На втором этаже у них там странно: три спальни, кладовка, но одна ванная и туалет. Стена комнаты мисс Стоунер наружная. Месяцев через пять после смерти сестры Хелен стало беспокоить, что от стены дует. Ройлотт вызвал рабочих, те сняли штукатурку, и оказалось, что по стене пошла трещина. Снаружи ее не было видно — плющ мешал. Словом, в комнате затеяли ремонт, и Хелен перебралась в спальню покойной сестры. — Зловеще звучит. Шерлок махнул рукой и тоскливо посмотрел на пустую чашку. Грег намек понял и пошел к плите варить новую порцию кофе. — Ну мне поначалу показалось, что клиентка себя больше накручивает. Поэтому она плохо спала, все думала о сестре… бла-бла-бла, короче говоря. И на третью ночь она услышала те звуки, которые так пугали покойную. — Это самое шипение, что ли? — Точно. Я не то чтобы заинтересовался этой белибердой, но решил побывать на месте. К тому же мисс Стоунер уже была близка к истерике, а ее отчим вроде как уехал по делам. Мы добрались до Суонли; дом стоит на самой окраине, прямо у поворота дороги. — А машина у них есть? — Да, две, на одной как раз уехал отчим. Я стал осматривать дом: в комнате Хелен вроде бы ремонт идет, а вроде бы и нет. Ну, снаружи стену утепляют, а внутри заново штукатурить не спешат. Когда мы приехали, рабочих, кстати, не было. Якобы у Ройлотта возникли какие-то проблемы с прорабом, вот он и уехал их улаживать. Потом я перешел в комнату, где умерла Джулия Стоунер. Честно, я ее облазил всю, вдоль и поперек. — Что-нибудь нашли? — спросил Грег, наливая Шерлоку кофе. — Да… Там такой широкий добротный плинтус, и я заметил на нем, сантиметрах в тридцати от кровати, две тоненькие щели. Постучал — и оказалось, что там пустота. А вот дальше начались какие-то странности: я пытался отделить этот кусок плинтуса, но он не поддавался. Тогда я пошел в комнату отчима. — Она была не заперта? — Нет… — Шерлок сделал пару глотков. — Но ничего подозрительного я там не нашел. Кроме опять-таки похожего участка плинтуса. Но когда я на него нажал, сработал механизм, и обе части отошли на пружине в сторону, открывая дыру примерно десять на двадцать сантиметров. И все. — Кладовку осмотрели? — осторожно поинтересовался Грег. — Да. Для очистки совести. Там лежал кое-какой хлам, коробки, старинный пустой сундук… «Сундук, — подумал Грег, — ага!» — И что вы предприняли? Шерлок выдохнул и ничего не ответил. Потом с явным беспокойством посмотрел на Грега. Видимо, начинались как раз те события, из-за которых возник страх психушки. Чувствуя легкие угрызения совести, Грег добыл из пачки в ящике пару сигарет. Дело складывалось более чем серьезно, в том числе и для самого Шерлока. Тот, удержавшись от комментариев по поводу сигареты, опять закурил, потом все-таки продолжил: — Мы приехали туда уже вечером, примерно за час до предполагаемого возвращения Ройлотта. Мисс Стоунер снабдила меня термосом и бутербродами, и я проторчал в кустах до того момента, когда Ройлотт ушел к себе в спальню. Мисс Стоунер заранее отперла черный ход и, когда по уговору собиралась уйти ночевать в свою старую спальню, поставила на подоконник лампу. Я прокрался к дому, благополучно проник внутрь и поднялся на второй этаж. Я бы не рисковал так, если бы при осмотре не наметил себе участки на полу, куда можно наступать и не бояться, что половицы скрипнут. У Ройлотта, кстати, играла музыка — какая-то странная, что-то вроде фолка. Так что он меня не слышал. Потом мисс Стоунер прошла в ванную, старательно скрипя половицами. Когда она возвращалась, я открыл дверь в ее спальню и закрыл одновременно с тем, как она вошла в свою старую комнату. Нарочито громко закрыл и запер. Около двенадцати я погасил свет, забрался с ногами на кровать и достал фонарик. — А почему с ногами? — спросил Грег. Он-то прекрасно понимал почему. Но удивился, что Шерлок инстинктивно сделал именно то, что нужно. — Да черт знает, — Шерлок затушил окурок. — Эта дыра в плинтусе не давала мне покоя. Через час Ройлотт вышел из своей комнаты и вроде бы тоже пошел в ванную, но я прислушался: вода не шумела, бачок унитаза тоже молчал, и у меня создалось впечатление, что он ходил в кладовку. Меня это насторожило. Я включил фонарик и пока что поставил рядом стеклом вниз. А потом щелкнули пружины, и… клянусь, я это слышал, — шипение. Очень громкое и… членораздельное, будто слова на странном языке. Честно, если бы раздались завывания «Р’льех вгах’нагл фхтагн», я бы испугался меньше. Когда по ковру зашелестело, я посветил… Она подняла голову, господи… — Шерлок трясущейся ладонью показал расстояние метра от пола, — и раздула капюшон. — В смысле? — Да кобра! Самая настоящая кобра! И, знаете, я заорал благим матом. Она была настолько большая и качалась передо мной, хотя это, кажется, длилось несколько секунд, а потом она поползла обратно в дыру, и я опять услышал эти странные шипящие звуки, а за ними — резкий хлопок, будто лопнули сразу несколько воздушных шаров. Мне в дверь стучали; я думал, что это Ройлотт, и, соскочив с кровати, схватил стул и отпер. Но, оказалось, это мисс Стоунер. — А Ройлотт? — спросил Грег, хотя он прекрасно понял, что произошло. — Он не подавал признаков жизни, дверь в его комнату была заперта, но, к счастью, ключ не торчал в скважине, и я взломал замок достаточно легко. И когда мы вошли внутрь… там никого не было. Понимаете? Никого. Человек находился у себя в комнате, а потом исчез из нее. Я бы мог предположить какой-то идиотский розыгрыш, но мисс Стоунер стало так плохо, что мне пришлось вызвать скорую. К тому же я могу отличить шланг от живой змеи — я видел настоящую, клянусь! И она тоже исчезла. И вот теперь я думаю, что это было и не пора ли мне сдаваться психиатрам. — Это все вчерашние события? А девушке оказали помощь дома или увезли в больницу? — Увезли и положили на обследование. Нет, мисс Стоунер вполне реальна, она существует, я с утра звонил, справлялся. Действовать следовало быстро. — Минуту, — сказал Грег и прошел в спальню. Вернулся он с палочкой. — Что это за… — начал Шерлок, но не успел закончить фразу. Грег поднял палочку и произнес: — Обливиэйт!

***

— Вот черт! — Шерлок открыл глаза и резко сел на диване. — Я уснул? — Да ладно, будет вам. И вообще, не принимайте это недоразумение так близко к сердцу. Мало ли на свете идиотов? — спокойно сказал Грег. — Вы абсолютно правы, Лестрейд, — ответил Шерлок немного безжизненным голосом. — Я надеюсь, вы не расскажете своим подчиненным, что я прибежал к вам жаловаться на глупый розыгрыш? — Господи, да за кого вы меня принимаете! — Да… — Шерлок немного неуверенно встал. — А кофе вы варите хорошо. Я пойду. — Счастливо, — сказал Грег. Он проводил Шерлока до дверей, потом проследил за ним из окна. Ничего, оклемается. Быстро надев пиджак и пальто, Грег вышел на лестничную площадку и аппарировал — случай ведь был экстренным.

***

Ему дали в напарники Бредли Уишоу, маглорожденного аврора, что было разумно, ведь предстояло обыскивать обычный дом. Вдвоем они аппарировали на пустырь, надежно скрытый от посторонних глаз кустами, совсем рядом с домом Ройлотта. В сам дом аппарировать не решились, подошли к двери черного хода и просто вскрыли ее. Они выбрали такой час, когда при открытых шторах можно было обойтись без дополнительного освещения, а чтобы внимательно рассмотреть тот или иной предмет, у них был Люмос. Первым делом Грег и его напарник проверили дом на наличие охранных чар. Исключительно на всякий случай. То, что из дома можно было аппарировать, подтверждал рассказ Шерлока, но нередко, позволяя аппарацию себе и членам семьи, знающие маги могли ограничить проникновение в дом посторонних. Не найдя никаких барьеров или следящих чар, Грег и Уишоу поднялись на второй этаж, где и произошли странные события, напугавшие Шерлока. В бывшей комнате мисс Стоунер никаких остаточных явлений магии не обнаружилось. Также и в комнате ее покойной сестры. А вот комната Ройлотта давала больше пищи для размышлений. Удивительно, но Шерлок при осмотре не обратил внимания на обычный радиоприемник, стоявший у окна, — видимо, посчитал его ничего не значащим раритетом. Грег осторожно включил его и настроил на нужную волну. Как раз шли новости. «Команда «Полосатые шершни» заявила о смене тренера. Им стал лучший загонщик сборной магической Британии за 2005 год Гай Стоунфорд. Последние поражения команды в своей лиге вызвали недовольство болельщиков и донаторов, так что смена тренера была ожидаема», — читал сообщение диктор. Грег выключил приемник. Итак, Ройлотт держал его не просто так, а слушал магическое радио. Возможно, музыка, которую слышал Шерлок и которая показалась ему фолком, тоже транслировалась по этому каналу. Грег и Уишоу методично обшаривали комнату, ища следы колдовства. Иногда Ройлотт прибегал тут к магии, но, видимо, только бытовой. Перешли в кладовку. Здесь магия чувствовалась сильнее и концентрировалась возле старинного сундука, стоявшего в углу и почему-то не заваленного вещами, да к тому же к нему был расчищен проход. — Осторожней, Уишоу, — сказал Грег, подходя ближе к сундуку. — Думаете, хозяин может быть внутри? — Да кто ж его знает… Замок был вполне обычный для такого рода схронов: стандартный — для маглов — и особенный. — Странно, — сказал Уишоу, наклоняясь над плечом Грега и подсвечивая огоньком на конце волшебной палочки, — никаких особых средств предосторожности. — Ну а кто бы туда полез? Падчерицы? Да им зачем? Разве что они захотели подо что-то его использовать, но, судя по их комнатам, они не любительницы винтажа. — А что это — «винтаж»? — Это маглы называют так старинные предметы, мебель или просто сделанное под старину, — усмехнулся Грег. — Обратите внимание, Уишоу: сундук огражден чарами — его нельзя изъять из дома. — Интересно. Значит, или он не принадлежит Ройлотту, или его содержимое. — Есть! — воскликнул тут Грег, открыв замок. Он поднял крышку: Ройлотт предпочитал комфортный спуск вниз — от края сундука тянулась лестница с поручнями. Внизу сразу вспыхнула лампа — значит, хозяин отсутствовал. — Полезли, — скомандовал Грег и, как старший, стал первым спускаться в нутро сундука. Помещение выглядело как подземелье замка: каменные стены, сводчатые потолки. Лампы хорошо освещали все углы, однако Грег тронул напарника за руку и приложил палец к губам. — Слушайте внимательно, — шепнул он. — Вряд ли кобра все еще тут, но мало ли… В первой комнате находилась лаборатория зельевара. Но рядом с обычными котлами стояли и магловские химические приборы. — Шерлока бы сюда, — пробормотал себе под нос Грег, — да нельзя. Он бы точно сказал, зачем нужно все это хозяйство. В углу лаборатории стояли три клетки с мышами — корм домашней любимицы Ройлотта. Грег подошел ближе и посмотрел на кормушки и поилки. Корма почти нет, поилки наполовину пустые. Обычная сухая смесь для грызунов из ближайшего зоомагазина стояла рядом. Грег подсыпал еды в кормушки и отошел к столу. — Вам не кажется, что вон в том помещении слишком светло? — шепнул Уишоу. С палочками наготове они двинулись в соседнюю комнату и обнаружили уголок индийского леса: кустарник, песок, камни, почву и даже сухое дерево с полой сердцевиной. Судя по масштабу укрытия, «змейка» вымахала метра на четыре. — Идемте посмотрим, что там в третьей комнате, мистер Лестрейндж, — предложил Уишоу. Третья, она же последняя, комната представляла собой склад ингредиентов для зельеварения. Но традиционных компонентов было совсем немного, зато… Грег вскрыл один из трех полиэтиленовых пакетов, сунул палец в белый порошок и осторожно лизнул. — О черт! — он тут же принялся отплевываться. — Кокаин! — Тут ливийский порошок, — доложил Уишоу, исследовав вполне традиционные для магов глиняные контейнеры. — Что же он тут химичил?.. — Грег поскреб подбородок. Он вспомнил заметку в газете, которую читал в приемной у шефа, — о конфискованной партии ливийского порошка. Почему сундук оказался нетранспортабельным, становилось понятно. Разумеется, сырье Ройлотту не принадлежало. Толкнуть случайному человеку наркоту не так-то просто, особенно такого качества. Ходы и выходы надо знать. Да и кокаина было не так уж много, чтобы ради него рисковать жизнью. Примерно сколько может перевезти один курьер-мул. Вопрос состоял в том, добился Ройлотт результатов, которых ждали от него неизвестные наниматели, или он пока что экспериментировал. Это только Шерлок полагал, что Грег не в состоянии быстро соображать. Сейчас он был в своей среде и знал, что предпринять и какие у них с Уишоу есть варианты. Что бы он стал делать на месте Ройлотта? Разумеется, связался бы с теми, кто «прикрутил» сундук к полу. Падчерица в больнице наверняка рассказывала всякие ужасы; более вероятен шанс, что ее просто направят к психиатру, но, чем черт не шутит, вдруг нагрянет полиция? Конечно, маглы не найдут ничего подозрительного, но есть риск на них нарваться. Время дорого. Некий незнакомец вторгся в дом Ройлотта позавчера, вчерашний день был потрачен на обустройство себя и любимицы. Наверняка Ройлотт уже связался с заказчиками… Все это промелькнуло в голове Грега со скоростью непростительного заклятия. — Уишоу, давайте-ка выбираться, — сказал он, — и сразу аппарируйте за подкреплением. Или я ничего не смыслю в оперативной работе, или ночью следует ждать гостей. Оказавшись в темной кладовке, оба аврора прислушались — в доме царила тишина. — Я буду сидеть на стуле в коридоре — под дезиллюминацией, — шепнул Грег, запирая сундук. — Чтобы там не тянули с подмогой, скажете: грубейшее нарушение закона об использовании магловских изобретений, ну и… возможная угроза жизни аврора, то есть моей. Дуйте! Уишоу только рот открыл, услышав странное приказание, но тем не менее аппарировал. Грег же сел боком на пресловутый стул неподалеку от кладовки и наложил на себя маскирующее заклинание, слившись со стеной, оклеенной обоями в мелкую полоску. Проблема этого заклинания состояла в том, что оно обеспечивало невидимость только при неподвижности. Грег очень надеялся, что Уишоу быстро соберет группу и что с Ройлоттом явится только один маг. Прошло минуты три, и внизу раздались хлопки аппарации. Грег не спешил снять с себя чары — и правильно сделал. В коридоре вспыхнул свет, а зажечь его мог только хозяин дома. Грег замер: магов было трое. — Проверьте комнаты, — сказал один — видимо, главный. — Дома никого нет, уверяю вас. Ага, это сам Ройлотт, к тому же только он был одет по-магловски. Со своего места Грег смог разглядеть, что Ройлотт среднего роста, темноволос и в очках. Дезиллюминация действовала на зрение как застарелая близорукость. — Я сегодня звонил в больницу, представился коллегой с работы Хелен, она еще там. — Проверьте комнаты, вам говорят! — рявкнул тот же маг. Он был выше Ройлотта на целую голову и лыс. Третий еле виднелся за спинами двух других — прикрывал тыл. Ройлотт послушно заглянул в старую комнату Хелен, даже свет включил и продемонстрировал пустое помещение. То же самое он проделал и с другой комнатой. Грег совершенно затаил дыхание, когда вся компания оказалась в двух метрах от него. Убедившись, что все комнаты пусты, главный мотнул головой в сторону кладовки. Ройлотт поспешно включил там свет. — Проверьте, нет ли кого внутри, — скомандовал главный. — Мерлин! Сэр, ну кто там может быть? И вы же видите, что крышка опущена, а замок заперт. И разве нельзя перенести сундук на новое место, а уже потом проверить? — Хорошо… И тут выяснилось, что главным был как раз третий: белобрысый толстяк с толстым мясистым носом. Высокий пропустил его в кладовку со словами: «Прошу, сэр». Толстяк произнес заклинание с паролем, освобождавшим сундук. Чтобы проверить, подействовала ли магия, толстяк применил чары левитации, подняв сундук на метр от пола. Уишоу запаздывал, а эта троица могла вот прямо сейчас аппарировать. Грег направил палочку на высокого: «Петрификус тоталус!». Тот, падая, приложился головой о сундук, парящий в воздухе. Толстяк от неожиданности разорвал магическую цепь, и сундук грохнулся на пол. «Акцио!» — сундук, скрежеща по полу, рванул к дверям кладовки, подсек Ройлотта — и тот грохнулся навзничь. Грег тут же поставил щиты — и вовремя: желтая молния ударила в них, отскочила, попала в щиты толстяка, пославшего ее, и ранила в грудь неподвижно лежавшего на полу высокого. Грег бы спокойно справился с толстяком, но тут неожиданно на ноги вскочил Ройлотт. — Фините Инкантатем! — заорал он. Дезиллюминационные чары слетели с Грега. Положение у него складывалось аховое: он оставался напротив дверей кладовой — просто как в прорези прицела. Захватив сундук, он вынужден был прикрывать его собой, отражая не только боевые заклинания, но и попытки притянуть сундук обратно. Тут, слава Мерлину, в коридоре раздались хлопки. Грег, не обращая внимания на летящий в него красный луч, запустил в кладовую антиаппарационную петлю со всего замаха. В следующую секунду раздался вопль Ройлотта, а на пол грохнулось тело толстяка. Точнее — две половины тела. — Вот же блядь… — пробормотал Грег, опускаясь на стул, пока Уишоу с подоспевшей командой из трех человек разбирались с Ройлоттом и высоким, которого освободили от паралича и скрутили. — Тело заберите. Из палочки одного из авроров вырвались полосы белой ткани, заматывая останки. — Транспортируйте задержанных, мистер Лестрейндж, сэр, — сказал один из авроров, имени которого Грег не знал. Но, видимо, из семьи магов, раз «сэр». — Мы тут приберем. — Услышите сирены — сразу аппарируйте, — вяло отозвался Грег, связывая высокого и Ройлотта вместе и беря последнего за запястье. Его мутило. Он впервые в жизни убил человека — пусть и по неосторожности. Уишоу, видимо, понял его состояние, потому что положил ладонь ему на плечо. Они аппарировали вчетвером.

***

Первым, кого Грег увидел, оказавшись в подвалах Аврората, был шеф, сидевший за столом, на котором лежали листы пергамента и стояло по стойке смирно прыткопишущее перо. Ройлотта тут же усадили в кресло для допросов, и невидимые путы скрутили его руки и ноги. — Как вы, Лестрейндж? — спросил шеф. — Третий, сэр… — пробормотал Грег. — Попал под антиаппарационную петлю. Шеф только кивнул и чуть приподнял конец волшебной палочки. К Грегу тут же подлетел стакан с водой. — Спасибо, сэр, — сказал Грег, жадно выпил все до капли и добавил: — Готов к любому взысканию. Шеф посмотрел на него как на полоумного. — Садитесь сюда, — он указал на стул неподалеку от стола, а сам занял место в кресле. Видно было, что Ройлотт родился и жил где-то на задворках бывшей Империи, иначе давно уже понял бы, как он вляпался и что ничего хорошего ему не светит. А так он смотрел на мистера Реддла просто как на следователя. Мрачно, исподлобья, но явно пытаясь сообразить, что отвечать и как выкручиваться. — Вашим сундуком сейчас занимаются, — холодно произнес мистер Реддл, — вашего подельника допрашивают. Ройлотт пожал плечами. — Ну а что сундук, мистер? Да, у меня там была лаборатория. И что? У магов нет законов, касающихся производства и оборота наркотических средств. Я проводил эксперименты из чисто научного интереса. Мистер Реддл не перебивал, слушал внимательно, спокойно глядя Ройлотту в глаза. — Зачем вы убили свою падчерицу? — Да не убивал я ее! Это несчастный случай! Она испугалась, ей стало плохо с сердцем. Я сделал все, что мог. — А вторая ваша падчерица случайно переселилась в комнату покойной сестры? Ваша кобра, видимо, обладает уникальными умениями — например, открывать лаз в плинтусе. Ей, видимо, просто захотелось пообщаться с соседками по дому. Ройлотт заметно напрягся. — Я только хотел вынудить моих падчериц покинуть дом. Я сразу предлагал им купить их доли, но они отказались. Вот… надеялся, что они, напугавшись, сами захотят съехать. Но я бы все равно заплатил им — деньги у меня есть. — Почему вы не пытались продать им вашу долю? Какая вам разница, где держать сундук? — спросил мистер Реддл. — Ну а почему я должен был уступить им дом? — пожал плечами Ройлотт. — К тому же двум молодым девушкам нет смысла жить в пригороде. Получили бы деньги, перебрались в Лондон, сняли бы на пару квартиру, занялись карьерой и личной жизнью. — И не мешали вашим экспериментам? — Точно, мистер! И все были бы довольны! — И правда… Но вы, видимо, решили покинуть дом и перебраться с сундуком куда-то еще? Что же вы так плохо владеете магией, что вам даже понадобилась помощь двоих приятелей? Кстати, как их имена? Прыткопишущее перо шуршало по пергаменту, записывая слово в слово. — Эм-м… Мархит Гробс и Гилкрист МакБойд. Бедняга МакБойд… Реддл щелкнул пальцами. Перо быстро что-то нацарапало на листке бумаги — видимо, имена. Лист сложился в журавлика, который упорхнул в услужливо приоткрывшуюся дверь. — Сундук не принадлежал МакБойду, но он контролировал вас, — проговорил мистер Реддл. Ройлотт побледнел. — Я ничего вам не говорил! Ничего! — заорал он. — Ничего. Кстати, где ваша змея? — Не скажу! — выплюнул Ройлотт. — Бедная тварь ведь не виновата. Вы же не хотите, чтобы она умерла с голоду? — спросил шеф, глядя на арестованного. Ройлотт задергался в кресле, попытался отвести взгляд, но не смог. — Не надо! Пожалуйста, не надо, — он захныкал. — Не лезьте мне в голову! Вы меня убьете! — Ах да… Непреложный обет. — Мистер Реддл встал и вышел из-за стола. Когда он приблизился к Ройлотту, тот задрожал. — Очень много пунктов. Не бойтесь, я не лезу глубоко. Но у вас небольшой выбор, Ройлотт: вы специально натравливали кобру на падчериц. Чисто теоретически вы использовали магию. Шшшасат!* Убийство магла с помощью магии — вы знаете, что за это бывает? Не лучше ли умереть, чем лишиться души, Ройлотт? Грег похолодел. Черт возьми, сделка с правосудием существовала и у маглов, но не настолько… изуверская. А он уже отвык. — Вы, конечно, скажете, что не хотели смерти падчериц. Но есть сыворотка правды. Если вам очень повезет, вы получите пожизненное. — Лучше уж пожизненное, — стуча зубами, пробормотал Ройлотт. — Не дергайтесь. Я не желаю вашей смерти, хотя вы ее и заслуживаете, — мистер Реддл отошел к своему креслу. — Я увидел достаточно. Он позвонил в колокольчик. Вошли двое авроров. — Заберите его. В камеру. Когда Ройлотта увели, шеф встал, подошел к двери и сделал приглашающий жест в сторону Грега. — Идемте в мой кабинет, Лестрейндж.

***

Грег ждал чего угодно: нагоняя, увольнения. Но шеф предложил ему сесть, налил коньяка и даже позволил себе ободряюще похлопать по плечу. — Не переживайте, Грегори. Вы не виноваты в смерти МакБойда. — Что вы узнали, сэр? Чем занимался Ройлотт? Грег надеялся, что это не прозвучало грубо, и как-то робко посмотрел на шефа. Но тот был невозмутим. — Чтобы узнать, чем занимался Ройлотт, мне бы потребовалось его убить, — спокойно сказал мистер Реддл. — Как вы понимаете, я не могу сделать вид, что не знаю про Непреложный обет. — А этот… Гробс? — заволновался Грег. — Он ничего не скажет, а чтобы применить сыворотку, нужно мое разрешение. Пусть пока подергается. Я смог увидеть следующее: этот МакБойд не являлся главным. Он просто курировал Ройлотта. Сведения по всем троим, конечно, соберут. С Ройлоттом придется повозиться, а остальные двое — наши, местные. Что касается того, чем там Ройлотт занимался, у меня есть человек, который сможет выяснить все. Тут шеф вдруг улыбнулся — не одним из тех оттенков улыбки, которыми он в совершенстве владел, а искренне. Как Грегу ни было паршиво, он тоже с трудом сдержал улыбку и опустил глаза. — Понял, сэр. — Когда мы получим результат, вы все узнаете, Лестрейндж. Будем надеяться, что это единичный случай. Но что-то мне подсказывает, что, увы, нет. — Почему, сэр? — Потому что, хотя Ройлотт не знает своего заказчика лично, он его смертельно боится. — Сэр, а что будет со змеей? — решился спросить Грег. Шеф пожал плечами и усмехнулся: — Попробую с ней договориться. Если поладим — заберу себе. Тварь не виновата. Назову ее… ну, скажем, Нагини. Вы читали Киплинга, Лестрейндж? Грег нервно хохотнул. — Читал, сэр. — Ступайте домой, Грегори. Отдохните. Уже поздно, а вам завтра на службу. Дать вам «Сон без сновидений»? Грег замялся… Он давно уже не принимал никаких зелий, но и видеть во сне расщепленного МакБойда как-то не хотелось. Шеф встал и подошел к шкафчику, откуда достал маленький флакон. — Качество очень высокое, — сказал он, передавая зелье Грегу. — Но вы все-таки соблюдайте меру. Хорошо? — Спасибо, сэр! — с чувством сказал Грег и слегка оторопел, когда шеф протянул ему руку для пожатия. «Как говорят маглы, неделю не буду мыть», — думал он, выходя из Министерства на точку аппарации. Только он переместился к себе домой, как тут же придушенно пискнул телефон. Грег посмотрел на экран и выругался второй раз за день: — О черт! В истории высветилось пять пропущенных звонков от Майкрофта Холмса. Примечание: * Некое ругательство на парселтанге
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.