Глава №4 - Шерлок Холмс и доктор Уотсон.
1 апреля 2018 г. в 19:50
Всю ночь я не спала — боялась продолжения погони. Случайная тень казалась мне Холмсом и каждый раз, когда моё воображение шутило так, я невольно вздрагивала. Шерлок подошёл очень близко. Не далёк тот час, когда мне придётся распрощаться со свободой раз и навсегда. Мне срочно нужен какой-то план действий. Такой, чтобы ни один из Холмсов не смог меня достать.
Мне пришлось скрываться вместе с бездомными в одной из подворотен. Хочешь спрятать дерево — иди в лес. Но оставаться здесь было опасно. Холмс быстро найдёт меня. Зачем я Шерлоку, если не для брата? Какую участь мне уготовил детектив? Вопросов становилось всё больше, а ответы не спешили приходить.
С утра опять придётся проверить Оксфорд стрит. Я слишком часто там появляюсь. Мне нужен какой-то посредник. Незаметный человек, который сможет каждый день проверять Авани и, если растение стоит рядом с прилавком, предупредить меня. Его нельзя выбирать случайно — это должно быть надёжное лицо. И где мне такого найти? В этой Вселенной я чужая.
Чужая. Слово больно кольнуло сердце. Как оно подходит мне. Девочка, которая никогда не найдёт дорогу домой. Хотя, разве девочка? Шестнадцать — сложно назвать девочкой. Девушка. Девушка, так и не вернувшаяся домой. По щеке покатилась слеза. Хватит скулить, Алиса! Ещё не всё потеряно.
Человек поразительно быстро может забыть, где находится, стоит ему только погрузиться в себя — и вот ты уже не слышишь подозрительно уверенные шаги за спиной. Не понимаешь, на кого так странно косятся другие бездомные. И, кажется, не чувствуешь крепкой хватки на запястье.
— В ваших же интересах не поднимать панику, мисс Орлова. Встречи с полицией для вас нежелательны, — сказал мне на ухо тихий, но уверенный голос.
Нашёл.
Я обернулась: рядом со мной стоял Шерлок, а чуть поодаль — сонный Уотсон.
— Вы ведь не собираетесь отдавать меня брату. Зачем я вам? — задала я так давно мучивший меня вопрос.
— Предоставляю вам возможность самой догадаться. А теперь, идите за нами, — сказал Холмс и наконец-то отпустил мою руку.
Хватка, кстати, у него сильная.
Шерлок развернулся и направился к оживлённой улице. Я встала с пола и поспешила за ним. Джон шёл рядом.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Уотсон.
— Хорошо, спасибо, — ответила я, хотя чувствовала себя плохо.
Холмс поймал такси, и я села на заднее сиденье рядом с двумя литературными легендами.
— Как вы обрабатывали рану? — снова поинтересовался Джон.
Я взглянула на него. Какое честное лицо. Редко видишь таких открытых людей. Забота проявляется во всех их движениях, — это всегда заметно. Да, Джон Уотсон и по книге был добрым и честным. А теперь я могу убедится в этом и в жизни.
— Сначала спиртом. Потом прошлась йодом вокруг раны, а после перевязала бинтом, — ответила я.
Я не была удивлена, что Джон уже знал о моей ране — Холмс всё понял и рассказал напарнику.
— Шерлок считает, что вы уже знаете, кто мы, как нас зовут и, возможно, даже где мы живём, — продолжил Уотсон.
— Ваш друг не ошибся, — я отвернулась к окну.
Холмс тоже рассматривал пейзажи, а Джон сидел между нами и наблюдал за дорогой. Мы проезжали Оксфорд стрит. Они что, везут меня к себе домой? Зачем? Для допроса, наверное. Хотя, что я могу сообщить им?
В сердце поселилось безразличие. Будь, что будет. Мне всё равно не вернуться домой. Я испугалась собственных мыслей. Где та Алиса, которая никогда не сдаётся? Её нет. Ты так быстро сломалась? Не прожила и полгода в этой Вселенной, а уже опустила руки? Наверное, я просто устала. Я отдохну, ко мне вернутся силы, и я продолжу бороться.
Мы подъехали к 221B. Джон расплатился с водителем, а Шерлок открыл ключами знаменитую дверь. Холмс жестом пригласил меня войти. Никогда не видела эту квартиру. У меня перехватило дыхание от возбуждения. Безразличие ушло, на его месте появилось любопытство. Мы поднялись на второй этаж. Передо мной открылась уютная гостиная. Шерлок сел на одно из кресел. Детектив смотрел в точку перед собой и ни на что не обращал внимание.
— Можно? — спросила я, указав на ещё одно кресло.
Холмс кивнул, даже не посмотрев на меня. Я села в кресло, поражаясь его сосредоточенности. Шерлок создан для профессии детектива. Уотсон зашёл чуть позже и откровенно не понимал, что происходит.
— Шерлок, она не спала нормально несколько суток! Какого чёрта ты делаешь? — возмутился Джон.
Да, отдохнуть не помешало бы. Детектив же не шелохнулся. Это не доставляло мне какой-то дискомфорт — сама часто задумываюсь так, что ничего вокруг не замечаю. Собственно, как и этой ночью… Уотсон строго смотрел на напарника, ожидая от него каких-то действий.
— Так вы догадались? — вдруг спросил меня Холмс, так и не оторываясь от невидимой точки.
— Чтобы позлить Майкрофта? — высказала я первое предположение.
Шерлок усмехнулся.
— И это тоже. Есть ещё идеи?
Я задумалась. Мистер британское правительство ищет сбежавшую пациентку, а его младший брат вдруг перехватывает меня, чтобы позлить Майкрофта. Должно быть что-то ещё. Нужно вспомнить книгу. Холмс-старший был более одарённым, чем Шерлок. Майкрофт занимал высокую должность, в то время как младший брат был всего лишь частным детективом. Очевидно, в этой Вселенной они не очень ладят. Но… нет! Это всё не то! Мой взгляд блуждал по комнате в поисках какой-нибудь подсказки. Мне попался на глаза жёлтый смайлик, нарисованный прямо на стене. По нему несколько раз стреляли. Шерлок Холмс стрелял в стены только когда ему было скучно. И вдруг появляется человек, который обводит вокруг пальца его старшего брата. В этом есть смысл.
— Вам скучно, — сказала я.
Детектив наконец-то посмотрел на меня. Тени причудливо ложились на его лицо, делая скулы ещё более выразительными.
— Джон, проводи мисс Орлову в 221C, — бросил секундный взгляд Шерлок на своего друга, а после снова уставился в одну точку.
— Но миссис Хадсон спит, а ключи только у неё, — возразил Уотсон.
— Проверь левый карман моего пальто, — снисходительно объяснил детектив.
Джон странно посмотрел на Шерлока, но всё же проверил.
— Когда ты успел сделать копию?! Это возмутительно! — сначала по-привычке выкрикнул первое предложение Уотсон, а затем, вспомнив о позднем времени, перешёл на не менее грозный шёпот.
— Когда въехал сюда, — ответил Холмс, не обратив никакого внимания на резкую смену тона Уотсона.
Я зевнула. Спать хотелось очень сильно и, что самое ужасное, даже сильный интерес к этим двум личностям не мог заглушить физическую потребность.
— По-моему, кто-то волновался о режиме сна нашей гостьи, — напомнил Шерлок.
Джон замолчал, ещё несколько секунд прожигая взглядом Холмса.
— Мисс Орлова, идите за мной, — сказал Уотсон мне и проводил до квартиры 221C.
Здесь было немного сыро. Посередине комнаты стояла кровать, рядом тумбочка и торшер.
— Доктор Уотсон… — начала я, но меня перебили.
— Прошу, называйте меня Джоном.
«Как мило,» — промелькнуло у меня в голове.
— Тогда я просто Алиса.
Уотсон добродушно улыбнулся, что вызвало у меня смешанные чувства, а не смогла не улыбнуться в ответ.
— Я хотела спросить, где тут ванная. Мне не помешало бы умыться, — сказала я, показывая свои чумазые руки.
— Конечно, — ответил Джон и объяснил, где что находится.
«Посмотреть в зеркало» — неизбежная часть возвращения в цивилизованный мир, которую просто нужно пережить. Даже если твои светлые волосы стали коричневыми от грязи, если под глазами огромные тёмные круги, всё лицо в пыли и мелких ссадинах, и если серые глаза резко контрастируют с грязной кожей. Я поспешила умыться, чтобы не смотреть на этот ужас.
Первая ночь на Бейкер стрит стала для меня самой спокойной за последнее время. Я погрузилась в такой глубокий сон, что мне даже не снились сны. И я бы проспала даже конец света, если бы меня не разбудил Уотсон, пускай и случайно.
— А? Что? — сказала я по-русски, ещё не до конца проснувшись.
На мне лежал прозрачный пакет с какими-то вещами. Сверху раздавались два мужских голоса.
— Простите, Алиса. Я вас разбудил, — сказал Джон, переставляя пакет на пол. — Я хотел принести ваши вещи, но нечаянно опрокинул их на вас.
— Ничего страшного, Джон. Мне всё равно пора вставать, — успокоила я Уотсона, и только потом до меня дошёл смысл сказанного военврачём. — Какие мои вещи?
— А, вы же не знаете. Сегодня утром пришёл Майкрофт с вашими вещами. Он, кстати, сейчас с Шерлоком беседует. Я подумал, что стоит отнести их вам.
Боже, как мило! Я улыбнулась.
— Спасибо большое.
— Не за что, — Джон вышел в коридор.
Мне было очень любопытно узнать о чём говорят братья, но не могла же я выйти во вчерашнем грязном платье? Я быстро осмотрела состояние своих вещей: одежда постирана и выглажена, документы аккуратно сложены, а на книгу надета обложка. Вот только книга была не «Этюд в багровых тонах», а «Пьер берётся за дело: Кровавый мост». Что за чертовщина?! У меня галлюцинации, или Майкрофт заметает следы? Скорее всего второе. Видимо, никто не должен знать про оригинал Шерлока и Джона. Это намёк? Видимо, мне предстоит ещё много узнать об этой новой для меня Вселенной.
Упустить возможность присутствовать при разговоре братьев было бы преступлением, так что я быстро переоделась в тот самый строгий костюм и поднялась наверх.
— Ты безответственный! Знаешь, как ты меня подставил?! — долетел до меня отрывок диалога, когда я вошла в гостинную.
Холмс-младший сидел в своём кресле, в соседнем — Уотсон, а прямо посередине комнаты стоял, опираясь на зонт, Майкрофт. Он злыми глазами сверлил брата.
Как только я появилась в дверях, все разом обернулись на меня. Все, кроме Шерлока. Он о чём-то сосредоточенно думал.
— А вот и беглянка! — воскликнул Холмс-старший. — Надеюсь, не холодно было ночью под дождём?
Вот сейчас я поняла, что всем сердцем ненавижу этого человека. 1:0 в пользу Майкрофта.
— Нет, спасибо за беспокойство, — ответила я будничным тоном, садясь на диван. — Я смотрю, диета не особо помогает? — я улыбнулась самой наглой улыбкой, на которую была способна.
1:1
— Я знаю, — ответил мистер британское правительство и снова перевёл взгляд на брата. — Я стараюсь на благо Англии, а тебе видите-ли скучно!
Значит я была права вчера…
— У тебя не получилось бы её скрывать! — продолжал Майкрофт. — Чисто юридически мы должны определить её в новую семью, ну или же просто отправить в детский дом.
Шерлок, впервые за всё это время оторвался от невидимой точки и посмотрел на брата:
— Чисто юридически я могу её удочерить, — сказал он абсолютно спокойно.
Вот теперь уже я уставилась в одну точку. Мне что, послышалось? Нет. Вон Майкрофт тоже стоит, мягко говоря, в шоке.
— Это что, шутка? — спросил Холмс-старший, который сильнее обычного сжал ручку зонта.
Детектив молчал. Он просто сосредоточено смотрел на брата. Тем временем Мистер-Британское-правительство до последнего надеялся, что младший говорит об удочерении не серьёзно, но чем больше секунд проходило, тем быстрее надежда Майкрофта улетала к просторам Калининграда...
— Ты не представляешь, что такое дети! А тем более подростки! - изменил тактику Холмс-старший, надеясь, что это хоть как-то испугает брата, но никакой реакции со стороны Шерлока не наблюдалось.
А вот у меня внутри уже всё переворачивалось с ног на голову. Уотсон, кстати, тоже сходил с ума, но по-тихому, а именно - вцепившись руками в диван так, что он был чем-то похож на кота с коготками. И я сейчас даже не преувеличиваю...
— К тому же ты никогда не получишь одобрение со стороны властей, если у девочки не будет матери, — добавил Майкрофт.
Все повернулись на Уотсона.
— Что? — спросил не до конца понимающий ситуацию Джон.
Первым отвернулся Шерлок:
— По бумажкам ты найдёшь подходящую семью, а жить она может здесь, в 221C. Во время проверок она будет у подставных родителей, разыгрывать идиллию прекрасных отношений, а потом снова возвращаться сюда.
— А ты не забыл спросить у самой мисс Орловы? — снова давил мистер британское правительство.
Видимо, он любой ценой хочет вернуть меня в исследовательский центр. Нет, никогда туда не вернусь!
— Действительно, Шерлок, — встрял Джон. — Алиса, вы хотите остаться здесь?
Жить рядом с Шерлоком Холмсом — прекрасная практика, если я хочу стать детективом. Эти двое многому могут меня научить. К тому же, здесь Майкрофт вряд-ли меня достанет. Но, с другой стороны, это большой риск. Ой, да ладно, Алиса? Когда это последний раз тебя останавливало?
— Да, хочу, — ответила я.
Майкрофт сжал зубы, Уотсон улыбнулся, а Шерлок снова уставился в одну точку.
— Завтра я пришлю тебе нужные документы, — сказал Холмс-старший своему брату и поспешил скрыться.
— Я так понимаю, нужно договориться с миссис Хадсон о сдаче второй квартиры, — прервал тишину Джон. — К тому же, Алиса, вы же не знакомы с этой чудесной женщиной! Кстати, как вы после вчерашнего? Вам что-нибудь нужно?
Боже, какой Версаль!
— Спасибо, мне гораздо лучше. Вообще, я ещё со вчерашнего дня хочу принять душ. Можно? — спросила я.
— Да, конечно. Пользуйтесь, не спрашивая.
— Тогда я, пожалуй, пойду, — сказала я и вышла из гостиной.
Столько грязи на мне ещё никогда не было. Мне пришлось три раза промывать голову шампунем, чтобы избавиться от всех остатков пыли. Наконец, мои волосы и кожа приняли настоящий оттенок. Не стыдно теперь в зеркало посмотреть.
Фена здесь, естественно, не было. Так что пришлось накинуть поверх одежды первое попавшееся полотенце и выйти с мокрой головой. Да уж, длинные волосы будут сушиться долго.
Шерлок, казалось, так и не сдвинулся с места. С кухни раздавались голоса, и я поспешила на звук. Джон разговаривал с какой-то пожилой женщиной.
— Миссис Хадсон, я полагаю? — спросила я.
— Да, а вы та самая мисс Орлова, о которой я так много слышала? — спросила в ответ женщина, протянув мне руку.
Я ответила на рукопожатие:
— Именно, — подтвердила я.
— Джон рассказал мне про соседнюю квартиру. Надеюсь, вам у нас понравится, — сказала миссис Хадсон и направилась в гостинную. — Шерлок, не смей обижать эту милую девушку, она ещё ребёнок! — пригрозила она детективу.
— Если бы вы были более внимательны, миссис Хадсон, то знали бы, что я спас мисс Орлову от самого главного врага — скуки, а значит я вряд ли буду стремиться её обидеть, — ответил снисходительно Холмс.
— Вы, наверное, голодны? — поспешил перевести тему Уотсон.
— Если честно, да, — ответила я.
Миссис Хадсон оказалась прекрасным поваром. А я даже яичницу приготовить нормально не могу… Женщина постоянно напоминала, что она домовладелица, а не домработница, но Джон успел мне шепнуть, что она всегда так говорит.
Из гостиной послышались выстрелы. Уотсон и я выскочили из кухни. Хорошо, что к этому времени миссис Хадсон уже ушла к подруге.
— Шерлок, ладно я, но Алису-то зачем мучить выстрелами?! — возмутился Джон.
Детектив опустил пистолет.
— Мистер Холмс… — начала я, но была перебита:
— Шерлок, — исправил меня кучерявый.
— Шерлок, можно мне тоже? — спросила я, указывая на пистолет.
Холмс-младший посмотрел на меня и протянул оружие:
— Конечно.
Давно я не тренировалась.
— Шерлок, ты с ума сошёл?! — прикрикнул на детектива Уотсон.
Руки немного дрожали. Я была неуверенна в собственных силах. Прозвучал первый выстрел. Промах.
— Пока нет. Она ходила в секцию по стрельбе и была одной из лучших, — возразил Холмс.
Я попробовала снова. Опять промах. А вдруг во мне разочаруются?
— Да у неё же руки трясутся! — продолжал Джон.
Соберись! Очисть мозг от всех мыслей. Я сосредоточилась, вытянула правую руку и выстрелила четыре раза с интервалом в пол секунду. Все четыре раза я попала. Уотсон замолчал.
— Спасибо, — сказала я, отдав пистолет его владельцу и направившись к себе.
— Ты плохо на неё влияешь, — долетела до меня фраза Джона.
— Я знаю, — был ответ Шерлока.