ID работы: 6655118

KULLE DO WUTH LeiN

Джен
R
В процессе
24
автор
Ruperta бета
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 7 Отзывы 10 В сборник Скачать

5. Магия крови

Настройки текста
Примечания:
      — Да откуда тебе знать-то?       — Я читала!       — Ты — что? — паренек рассмеялся и потрепал малявку по голове. — Глупая, никому не нужны читающие служанки. Представь только, убирается такая в кабинете и находит на столе какое-нибудь важное письмо. Потом, разумеется, сплетничает о нем со своими подружками… Их всех в лучшем случае высекут.       — Я не такая. И я не буду служанкой, — надулась Ирэт и грозно зыркнула исподлобья.       — Да что ты? А кем же тогда?       — Магом! — она ускользнула от руки, уже собирающейся прихватить ее за задранный нос, развернулась и вскинула руки в боевое положение. Мальчик вопросительно поднял брови и наклонил голову набок — пальцы подруги лизало слабое, но все же пламя.       — Мама тебе разрешила заниматься? — после некоторой паузы спросил он. Ирэт надулась пуще прежнего и что-то фыркнула под нос.       — Ясно. И где ты сперла учебник? Если у хозяйки, то…       — Я не крала! Я просто почитала и все вернула.       — Ага, рассказывай. Руну тоже вернула?       — Я без нее. Просто выучила все и вот — огонь! — бретонка взмахнула руками и две воздушные дуги пламени протянулись за ними. — Получилось, Русе... Правда получилось, — Ирэт медленно моргнула, отступила и вперила взгляд в землю. Почему-то это очень смущало. Ей сотню раз уже говорили, что нынче заклинания учат только через руны, а все остальное — пережиток прошлого, и лишь какие-нибудь упертые эльфы продолжают тратить время, которого у них вагон, на живое обучение у старших мастеров.       — Если бы я тебя хуже знал, то решил бы, что ты просто очень глупая врушка, — Русе подошел ближе и заставил девочку опустить руки, затем поднял ее лицо к свету и скептически осмотрел алую каплю, ползущую по верхней губе.       — Я в порядке, — шмыгнула носом Ирэт.       — Ага, вижу. Пойдем, у бати должно быть что-то лишнее из восстанавливающих, — бретон потянул ее за собой к зданиям. Они прошли через дворы и улочку, миновав людную по случаю праздника площадь стороной, и через заднюю дверь вошли в дом. Затем Русе провел гостью на чердак, усадил в большое потертое кресло и оставил одну, строго наказав ждать и никуда не ходить.       Чердак смотрел единственным окном на запад, а потому во тьму помещения медленно просачивались пока еще робкие лучи солнца. Подсвечивая взбитую пыль, они волнами растекались по корешкам книг, разложенных повсюду неровными грудами. В хозяйском доме библиотека была даже меньше этой, но там все книги были аккуратно расставлены по полкам тяжелых застекленных шкафов. И только некоторые, самые простые, словно случайно оказавшиеся там, были почти небрежно сложены на открытых полках. А здесь бери — не хочу... Ирэт ждала. Но сидеть на одном месте казалось невыносимым. И тогда она осторожно сползла с сидения, на цыпочках, представляя, что она дикая кошка на охоте, подошла к ближайшему завалу книг, стащила первую попавшуюся и с ней в обнимку шмыгнула обратно на кресло. Немного посидела, не двигаясь и прислушиваясь — нет, все тихо, охотницу никто не заметил и теперь она может спокойно разобраться со своей жертвой.       «Добычей» оказалась небольшая, но толстая и увесистая книга с облупившимся корешком. Зато на обложке широкими вензелями было выведено название: «От аврорианца до ягра. Бестиарий для начинающих», — единственным знакомым словом в котором было последнее. Внутри книга оказалась не намного понятнее. Убористый шрифт сыпал на девочку кучей незнакомых фраз и выражений, заставляя задуматься скорее о том, кем должен быть «начинающий» чтобы это понять, чем непосредственно об описываемых тварях. А книга, судя по короткому предисловию и изображениям в начале каждой главы, была все-таки о них. Некоторые существа на картинках были едва ли отличимы от обычных людей. Другие походили скорее на крокодильи пасти на ножках, чем на какое-то живое существо. Третьи — на груды всевозможных материалов, костей, камней, льда и даже огня слепленных вместе в какое-то подобие человека. И все они выглядели по-своему угрожающе и таинственно, но Ирэт страшно не было. А потом она перевернула страницу, и с листа на нее воззрилась пара некрупных, но полностью черных глаз. Лицо чем-то напоминало человеческое, но в остальном было ближе к лысой и больной крысе, которой обрубили переднюю часть морды. Из открытой пасти торчали острые и кривые зубы, вытянутые рваные уши были едва ли не больше лица, а сразу за ними начиналась широкая и длинная шея, переходившая в жилистое тело. Руки больше всего остального походили на человеческие, а вот короткие бедра существа заканчивались здоровенными, явно звериными, вывернутыми лапами с не менее огромными когтями. И, словно этого всего было недостаточно, венчала образ пара угловатых кожистых крыльев за плечами.       Ирэт опасливо вздохнула. Ей хотелось поскорее захлопнуть книгу, чтобы тварь не успела выбраться со страниц. Захлопнуть, крепко-крепко сжать и задвинуть куда-нибудь подальше под шкаф, чтобы ни Русе, ни его папа не нашли ее. Но она продолжала смотреть на картинку, вжавшись в спинку кресла, словно парализованная. И даже не смогла вздрогнуть, когда скрипнула лестница и отворилась дверь. Только подняла испуганные глаза на вошедшего — на мужчину средних лет, с такими же черными кудрями, как у Русе.       — Так, — произнес он, едва увидев девочку, затем сделал пару шагов к ней, — так-так, посмотрим. На вид не меньше шести лет. Русая, с косичкой, но все равно лохматая. Серые, кажется, радужки. Испуганный взгляд… Ох, нет, уже сердитый? Ободранная переносица. И пальцы. Ты — подружка моего сына, дочка Миль, «изумрудная девочка». Как же тебя зовут, напомни, будь добра?       — Я не изумрудная, — буркнула та и постаралась сесть ровнее, — я Ирэт.       — Точно, Ирэт. Как «Ирен», только тверже. Твоя мама в молодости все любила делать… гм, по-своему. Насколько я знаю от Русе, тебе это тоже передалось. Впрочем, я отвлекся. Что же ты делаешь тут, Ирэт, и зачем тебе эта книга?       — Мы с Русе просто… А я… А он сказал зелье надо…       — Достаточно. Думаю, что мне нужно, я уже понял, — бретон подошел чуть ближе и, издали заглянув на открытые страницы, присел на корточки. — Ну и как тебе книжка?       Ирэт нахохлилась, положила ту на столик рядом и обеими руками отодвинула тяжелый том от себя. Неприятные мурашки все еще гуляли по затылку, но присутствие взрослого вселяло уверенность.       — Некоторые… существа очень странные. Никогда таких не видела.       — И хорошо, если не увидишь. У этого справочника много авторов, и большинство из них не дожили до его завершения, — мужчина подошел к столику и некоторое время молча смотрел на открытые страницы.       — Откуда Вы знаете?       — О, такая маленькая, а вежливая. Как очаровательно. Ну, не обижайся, это комплимент. А знаю потому, что эта книга мне досталась как раз от одного из авторов, в благодарность за мою работу. Да и за консультацию в некоторых вопросах… Ты умеешь читать?       — Да, — Ирэт гордо выпятила грудь, — не все слова знаю, но это пока.       — Что ж, тогда должен тебе сказать, что в этой книге очень много лжи. Искусной, тщательно отмеренной и переплетенной с правдой. Разреши предложить тебе задачку? Весьма тривиальную, на самом деле, но Русе потребовалась пара суток… — мужчина почти небрежно бросил книгу в кучу других и пару секунд наблюдал, как та сползает вниз. — Группа людей, ученых и воинов, в основном в приличном возрасте и с семьями, однажды решают сделать такую вот книгу, с таким названием и распространять ее как среди молодежи, в школах, так и среди семейных людей вроде меня. Зачем?       — Деньги, — почти сразу ответила девочка.       — Многие из них заплатили жизнью, помнишь? И они знали, что так будет. Стоит ли кошель такого? Да и за саму книгу они тоже много не просили. Что же заставляло их объединить свои усилия над этим трудом? С какой целью они делали то, что делали?       — Не знаю. Я ведь не они.       — Ну так представь. Поставь себя на их место. И думай. Думай. Это полезно.       Бретонка скуксилась, исподлобья сверля книгу взглядом. Зачем вообще нужна книга, в которой говорят неправду о чем-то реальном? И зачем папе ее друга помогать писать ложь? Она считала его порядочным и честным человеком, хоть и довольно редко его видела.       Тут дверь открылась и на пороге застыл Русе, собираясь что-то сказать, но едва ли находя слова.       — Па, я только… Мы быстро.       — Да вижу я, что ты «быстро». Мы тут уже и познакомиться успели, и обсудить кое-какую литературу. Что это? — мужчина подошел к сыну и взял из его рук какую-то склянку. — Ясно. Уверен, что не отравишь ее?       — Конечно уверен! — выпалил мальчишка и тут же получил щелчок по лбу.       — За самонадеянность. А если подумать?       — Это самое безопасное и простое, что я смог найти. Это даже младенцам можно.       — Хорошо, — он вернул снадобье Русе, а потом, обойдя его, наклонился и шепнул, — только постарайтесь убраться отсюда до того, как стемнеет. Сегодня я работаю в ночь.       — Я помню, не дурак, — буркнул молодой бретон и, когда его отец вышел из комнаты, подбежал к Ирэт, тут же сунув ей под нос склянку. — На, выпей.       — Не хочу, — поморщилась та, — мне не надо, я уже в порядке.       — Это тебе по неопытности кажется.       Девочка осторожно откупорила зелье и понюхала. Пахло будто хлебом и цветами.       — А зачем это? — вдруг спросила она, почти успев сделать глоток. Отец Русе расшевелил ее любопытство, и теперь простого доверия и авторитета ей было мало.       — Потом будешь спрашивать. Пей давай и пошли.       — А я хочу знать сейчас, — Ирэт заткнула бутылку обратно и попыталась сунуть ее в руки парнишки. Тот недовольно фыркнул и сложил их на груди, отказываясь забирать зелье.       — Это повышение регенерации и восстановления магии. Слабое, но довольно длительное.       — И зачем это мне?       — Затем, что мы сейчас пойдем обратно, и ты мне покажешь и расскажешь, как ты научилась заклинанию без руны. И без учителя, — грубо буркнул мальчик, но потом, смягчившись, добавил. — Ну и чтобы тебе от этого плохо не было. Пей уже.       Ирэт вздохнула, зажмурилась и залпом вылила в себя весь бутылек. Пару секунд слушала ощущения, но ничего неприятного не замечала. Разве что в носу зачесалось. А потом Русе взял ее за руку и потащил наружу тем же путем, которым они пришли сюда. Но отправились они не на улицы, а к берегу, где за кустами да кочками травы пару детей никто бы не увидел. Там Русе попросил Ирэт показать заклинание еще раз, после чего заставил ее буквально по строчкам пересказать содержание учебника. И она пересказала — зазубривание всего, что она могла понять, было для нее первостепенной задачей, ведь книгу-то себе оставить она не могла. Потом бретон попробовал сам сделать «Пламя», повторяя все в точности за подругой и внимательно следуя ее советам. Но ничего не получалось. И он никак не мог этого понять. Но куда более непонятной вещью для него оказалось то, как именно она научилась сама колдовать огонь. Даже с учетом вызубренных заклинаний и формул, проще и лучше всего у нее получалось, когда она сопровождала каст выкриком «Огонь!». Ни на эльфийском, ни на бретике, ни на — боги упаси — даэдрике, а просто на общем. А вот когда старалась сделать все по правилам, то после каждого выпущенного языка пламени ей приходилось минут по десять-пятнадцать сидеть и отдыхать, лишь наблюдая, да ждать когда восстановятся не пойми куда потраченные силы. Он находил это довольно странным даже для ребенка и единственным объяснением видел сам способ обучения. В таком случае было бы понятно, почему старыми методами учатся только эльфы, да и то не все — у них-то от природы магии по самые кончики ушей.       — Ерунда какая-то, — Русе сел рядом с подругой, ковырявшей палочкой песок.       — Это Башня! — обиженно отозвалась та и толкнула его плечом.       — Да я не про рисунок. Я про заклинание это.       — А ты думал, за один вечер научишься? Я вон больше месяца тренировалась.       — Ай, ну и ладно. Не больно-то и хотелось, — соврал, хотелось, да еще как. Но у него, в отличие от Ирэт, хотя бы был шанс купить учебник. Так что за девочку он был даже немножко горд, но вслух этого бы, конечно, не сказал. — Ладно, пойдем? Там коты приехали, наверное, акробаты.       — Не, я тут еще посижу.       — Поздно уже. Не боишься, что тролль утащит?       — Тролли тут не водятся, — ответила она, рассеяно рисуя загогулины «магии», расходящиеся от Адамантиновой Башни в заливе.       — Зануда, — усмехнулся Русе, поднялся, потрепал ту по голове и пошел прочь.       — Сам такой, — через паузу ответила Ирэт, хотя мальчика рядом уже не было. Но она не заметила и этого. Все ее мысли сгрудились вокруг задачки отца Русе. Ей все казалось, что ответ должен быть до безобразия простым, лежать где-то на поверхности. Что заставило людей, у которых были семьи, рисковать своей жизнью ради книжки, с которой потом даже прибыли мало? У них была какая-то высшая цель, им боги сказали так сделать? Но зачем богам заставлять людей врать о тех существах, про которых книга? А если это были даэдра? Может, они хотели, чтобы люди боялись тех чудищ? Уж нарисованы-то они были достаточно угрожающе… Но даэдра так не делают, насколько знала Ирэт. Если им надо напугать, они идут и пугают.       — Поняла! — Ирэт хлопнула себя по коленям, вскочила и побежала обратно в деревню.       На площади и улицах уже вовсю шумел праздник, так что к парадной двери дома Русе было не подойти, и девочка направилась через уже знакомый двор. Осторожно толкнула дверь и вошла во мрак дома. Русе наверняка где-то на празднике, а имя его папы она, как назло, забыла, так что звать никого не стала и просто пошла к приоткрытой двери. Тихонько постучала и заглянула внутрь.       В кабинете было ненамного светлее, чем в коридоре, и то в основном лишь благодаря паре одинарных подсвечников. Ирэт разглядела фигуру на кушетке и двинулась к ней, но уже на полпути поняла, что то был не хозяин дома, а какая-то женщина, замотанная с ног до головы в плащ, словно куколка бабочки.       — Извините… — подала голос девочка и тут же замолчала, не зная, что говорить дальше. — А где папа Русе?       Фигура шевельнулась и повернула голову в ее сторону:       — Отошел, — незнакомка подняла лицо, довольно молодое, но сухое и бледное, будто обтянутое пергаментом. — Ты пришла за лекарствами, девочка?       — Нет, — мотнула та головой и присела на край сундука в углу: «Раз папа Русе отошел, значит скоро вернется. Могу тут и подождать».       — У тебя кровь?..       Ирэт дернула бровями и потерла нос — пара крошек засохшей крови осталась на коже, но после зелья новая не шла.       — Нет, это так, просто. В магии практиковалась и немножко перестаралась, — она гордо подняла подбородок, вперив меланхолично-любопытный взгляд в заставленные всякими штуками полки и всем своим видом показывая, какая она не по годам умная.       — Пахнет сильно, — проговорила женщина будто бы через зубы, — шла бы ты домой, девочка.       — Я в порядке, вот, — она показала пальцы, которыми утирала нос, чистые, но незнакомка от них отшатнулась, словно от огня. — И вообще у меня задание, и я должна дождаться тут.       — Задание? Серж тебе сказал прийти сюда… в это время? Да он издевается надо мной?! — женщина вдруг быстро поднялась, одним шагом оказавшись рядом.       — Я не знаю...       — Я не ела месяцы! Пересекла полторы страны. Рисковала подохнуть столько раз, сколько у него волос на голове. И ради чего?! Чтобы его сраное мудрейшество совало мне в руки окровавленных детей?!       — Ничего я не окровавленное, — насупилась Ирэт и отпрянула от нависающей разгневанной женщины, а потом залезла себе в карман и протянула той ладонь с парой пряников, еще днем упертыми из-под носа кухарки. — Вот, возьмите. Это поможет дождаться, пока он принесет вам ужин. А он принесет, я обещаю.       — Тебе нет нужды давать обещания. Все уже здесь, — натянуто улыбнулась незнакомка и в следующую секунду неожиданно сильной рукой схватила Ирэт за горло и, прижав к стенке, подняла на свой уровень. — Прости меня, если сможешь, — улыбка стала шире и из-под губ показались два белых, тонких клыка. Почти таких же, какие были у того крылатого чудища из книги. И девочка закричала, что есть сил пинаясь и хватаясь за руку нападавшей. Но пальцы сжимались все сильнее.       — Что тут?.. Отпусти ее немедленно! — прозвучал новый голос, и Ирэт сквозь туман различила мужскую фигуру, появившуюся в дверном проеме. Затем мир покатился кубарем, девочка обо что-то ударилась, но дышать стало легче, хотя сердце все еще колотило в уши.       — Серж, какого скампа?! Я же просила сотню раз, никаких раненых и детей в доме! Я не смогу… — шипела женщина, сидя на полу.       — Это случайность, не более. Возьми. Это облегчит симптомы, — бретон протянул той какой-то флакон, а потом подошел к Ирэт и, опустившись на корточки рядом, принялся ее осматривать. — Где Русе и почему ты не с ним?       — Он пошел каджитов смотреть, — пролепетала она, испуганно косясь на женщину, — а я… я загадку отгадала. Кажется.       Бретон вздохнул, погладил Ирэт по голове и отошел к незнакомке. Та швырнула ему в руки тот самый флакон, но пустой.       — Мне не нужно «облегчать симптомы», мне нужно лекарство, Серж, — голос ее звучал спокойнее, но все еще с какой-то угрозой внутри.       — Все будет. Но надо еще немного подождать. Буквально до ночи, — отвечал тот спокойно, словно ничего и не случилось, хотя во взгляде, который ловила Ирэт, чувствовались беспокойство и вина. — Я подготовил тебе комнату, по коридору и налево. Можешь отдохнуть пока там.       Женщина мелко вздохнула, поднялась и направилась прочь из кабинета. Но проходя мимо девочки вся съежилась, словно ей холодной воды за шиворот налили, и опустила глаза в пол.       — Прости, если сможешь, — повторила она и скрылась за дверью. В кабинете настала тишина.       Серж, оперевшись бедром на край стола, стоял и наблюдал за подругой сына. Та в свою очередь долго и молча смотрела в темноту коридора. Будь она каджитом, то непременно выглядела бы комочком вздыбившейся шерсти с полными лунами вместо глаз.       — Что с ней? — наконец выговорила Ирэт.       — Она больна, — не скрывая своего интереса к теме и реакции, пояснил мужчина, — и проделала очень долгий и сложный для нее путь, чтобы добраться сюда. Не злись на нее. Я бы не позволил ей непоправимо навредить тебе.       — Непоправимо?..       — У ее недуга много форм, но если обращение не началось сразу, значит это просто болезнь. А любую болезнь, если не затягивать, можно вылечить хорошим зельем или не менее хорошим лекарем. И оба этих варианта как раз перед тобой. Но смерть, увы, не в моей юрисдикции.       Ирэт промолчала, обдумывая сказанное и произошедшее.       — Но в той книжке вампиры выглядели иначе, — насупилась она. Бретон довольно усмехнулся.       — Так ты решила задачку?       — Кажется… — Ирэт поднялась, расправив плечи. — Там в начале было написано что-то вроде «Но если и это вас не образумит, то хотя бы подготовьтесь как следует».       — И? С какой целью авторам той книги понадобилось делать ее именно такой? Зачем им надо было врать?       — Чтобы испугать тех, кто будет ее читать, и они передумали искать тех существ. Чтобы они не умерли.       Мужчина, улыбнувшись, медленно кивнул в знак одобрения. Но Ирэт этого уже было мало:       — Но это дурацкая загадка. Вы не сказали мне всех условий. А та надпись была решающей.       — Ну и что? У тебя есть голова на плечах, а в ней два глаза, уха, рот и целый один мозг. Ты сказала, что умеешь читать. У тебя было все необходимое для решения.       — Но я ведь могла и не вспомнить тех слов! Или пропустить их, — все больше злилась бретонка, повторив позу мужчины.       — И была бы вынуждена искать другой путь. Например, попросить почитать ее снова. Или спросить у Русе. Или прямо сказать мне, что хочешь услышать ответ. И это все тоже было бы решением, потому что привело бы тебя к правде.       — Все равно глупо, — фыркнула девочка и отвернулась. — В жизни так не бывает.       — Ох, Ирэт, Ирэт, только так в жизни и бывает, — Серж рассмеялся, после чего подошел к ней и ободряюще похлопал по плечу. — Пойдем, отведу тебя домой к маме.       — Не хочу.       — А что «хочу»?       — На чердак, — Ирэт аж раскраснелась от осознания своей наглости.       — В другой раз. У меня еще много забот на сегодня, да и Талринель будет сильнее мучиться, пока в доме есть такая слабая… ты.       — Я не слабая! Я знаю «Пламя»!       — О… — бретон на секунду искренне удивился, но продолжил прежним насмешливо-добродушным тоном. — Ну, книги мне сжигать тоже не надо. Какими бы они ни были, они мне нужны. Но раз ты настроена так серьезно, то приходи… ну, например, послезавтра. Думаю, у меня есть еще кое-что интересное для тебя. Только скажи о своих планах Русе, чтобы не вышло как в этот раз. Договорились?       Ирэт, вся сияя, решительно кивнула.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.