ID работы: 6661455

Самое дорогое

Джен
NC-17
В процессе
2136
Размер:
планируется Макси, написано 273 страницы, 48 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2136 Нравится 649 Отзывы 937 В сборник Скачать

Финал Чемпионата Мира

Настройки текста
Примечания:
      Уже подходя к самому стадиону, золотые стены которого поднимались ввысь, нависая своеобразным монументом возможностям английских магов, Гарри заметил семью Уизли, которые только подошли к волшебнице, помогающей найти свои места.       — Отличные билеты, мистер Уизли!       — Да, спасибо. Это все благодаря Биллу.       — Ваш старший? Заместитель мистера Блэка? Я слышала, он еще не женат?       — Аккуратней, мисс, вдруг вас услышат другие фанатки Билла, — Артур шутливо пригрозил пальцем и забрал билеты.       — Ваши места на самом верху, по этой лестнице, пожалуйста!       — Спасибо большое! Дети, идем!       Рыжеволосое семейство смешным ручейком огненных макушек скрылись на следующем пролете лестницы. Выглядели они гораздо лучше, чем помнил Гарри. Недорогая, но новая одежда, гораздо более уверенные взгляды и слегка насмешливое отношение к окружающим, которое, как ни странно, делало их более похожими на других магов. Билл сумел правильно распорядиться деньгами, полученными от Поттера. Год назад, лето 1993 года.       Билл Уизли зашел в небольшую маггловскую кофейню в поисках неизвестного, назначившего ему встречу в таком необычном для волшебников месте. То, что неизвестный, написавший ему в Египетское отделение банка Гринготтс был волшебником не оставляло бы сомнений, даже если бы письмо не было написано на пергаменте, а к конверту не был приложен кошель с золотом на покупку порт-ключа в Лондон. Текст письма его заинтересовал.       Уважаемый мистер Уизли!

Я много слышал о Ваших непревзойденных талантах, как разрушителя проклятий, и очень заинтересован в Ваших услугах. Работа займет не более пары дней, как я надеюсь, и абсолютно законна, хотя и требует определенной конфиденциальности. Я готов заплатить четырехзначную сумму в галеонах, если вы согласитесь ее выполнить.       Если я смог Вас заинтересовать, буду с нетерпением ждать встречи в полдень этой субботы, на 114, Эбери-стрит, Белгравия, Лондон.

С уважением и ожиданием встречи, Г.Дж.П.

      Он не сразу понял, что мальчишка, призывно махнувший из-за углового стола, машет именно ему. Билл нахмурился. Он ожидал увидеть кого угодно, но только не двенадцатилетнего мальчишку. Парень выглядел ровесником его младшего брата, и точно не был похож на автора письма. Тем не менее, пришлось подойти.       — Добрый день, мистер Уизли.       — Добрый. Это все — шутка, не так ли?       — Откуда такие мысли? — черноволосый парнишка совсем не детским движением откинулся на спинку стула и сделал глоток кофе, — Давайте вы присядете, позволите мне угостить вас кофе и выслушаете. И уже после будете решать, шутка это или нет.       — Говори, — Билл рухнул на протестующе скрипнувший от таких резких потрясений стул, — Убедишь меня, что это не шутка, а там уже и выпьем кофе.       — Сразу к делу, да? Ну что же, хорошо. Я — Гарри Поттер, к слову, приятно познакомиться.       — Тот самый?       — Ага, — Поттер придурковато ухмыльнулся, — тот-который-сделал-то-самое-о-чем-никто-не-знает-с-тем-кого-нельзя-называть-и-при-этом-выжил.       Билл хохотнул и выжидающе уставился на мальчишку перед ним. Была во всем происходящем какая-то нелогичность, которая не позволяла встать и уйти, сетуя на зря потраченный отгул, которых гоблины давали не так много, как хотелось бы. Поттер выложил перед Уизли кожаную папку, из которой торчали какие-то бумаги, но открывать не спешил.       — Я не шутил, когда писал, что нуждаюсь в ваших услугах. Вам приходилось сталкиваться с действительно опасными проклятиями?       — Естественно. В некоторых усыпальницах Египта можно нарваться на такое… — Билл заметно передернулся, — и давай на «ты», чувствую себя стариком.       — Отлично! Тогда подробности. В небольшой маггловской деревушке находится заброшенный дом, когда-то принадлежавший семейству волшебников. Я хочу исследовать его на предмет артефактов, оставшихся от хозяев, но, учитывая некоторые особенности этой семьи, опасаюсь защитных проклятий, которые там могут быть. Именно для этого я бы хотел воспользоваться услугами разрушителя проклятий.       — Зачем вызывать именно меня? Я, в конце-концов, не единственный представитель этой профессии.       — Скажем, я знаком с твоими братьями и сестрой, и уверен в моральных качествах твоей семьи. Дело щекотливое, и если ты хочешь подробностей, придется принести Непреложный Обет о неразглашении.       — Это несколько преждевременно. Давай я обобщу все, что тут услышал, — дождавшись кивка Поттера, он продолжил, — Ты предлагаешь мне помочь тебе обнести заброшенный дом волшебной семьи, который, бьюсь об заклад, зачарован что твой сейф, и сохранить все в тайне?       — Именно.       — Есть основания полагать, что это окажется прибыльным делом? Услуги разрушителя проклятий влетят тебе в копеечку, даже если там не будет ни одного заклинания.       — Нет, если речь о галеонах. То, что я ищу имеет, скорее, культурную или историческую ценность. Работу я оплачу из своих средств авансом. Можешь положить деньги на счет семьи или поступить с ними любым другим образом. И еще. Охранные чары там точно есть.       — Сколько ты готов заплатить?       — Пять тысяч.       Билл замер на секунду, после чего наклонился, оперев локти на стол:       — Кто будет скреплять Обет?       — Сириус Блэк, мой крестный.       — Ну и чей дом мы собираемся обносить?       — Гонтов. Идем, Сириус ждет нас в Дырявом Котле.       Билл кивнул, услышав знакомую фамилию, и поднялся из-за стола. Нужно будет написать в банк, что он увольняется.

***

      Гарри в компании Малфоев чуть обождал, пока Уизли поднимутся на несколько пролетов и шагнул на лестницу, устланную пурпурным ковром. Сам матч его не интересовал, тем более, что он прекрасно его помнил по прошлой жизни, и даже уговорил Сириуса поставить пару тысяч на известный ему результат. Затраты Гарри последние пару лет заметно выросли, и нужно было их компенсировать, тем более, что брать деньги у Сириуса он посчитал неправильным. Когда-нибудь Бродяга заведет своих детей со звездными именами, что бы он не говорил, и что он скажет своему наследнику на прохудившееся хранилище? «Дядя Гарри взял твое наследство на свою политическую компанию, малыш»? Конечно, сейчас речь не идет о таких уж больших суммах, но ему едва исполнилось четырнадцать, а родительское наследство он обнулил уже на четверть*. Естественно, на заранее известный итог хотелось поставить побольше, тем более, что даже гоблины на заявленный Поттером результат давали коэффициент один к двадцати пяти. Так что, если не случится катастрофы, которая изменит ход матча, то он как минимум, восполнит взятое из сейфа, и оставит себе несколько тысяч на расходы, которые постепенно растут.       За раздумьями Гарри даже не заметил, как они поднялись на самый верх, в ложу. Бэгмен, широкоплечий волшебник в яркой мантии в черно-желтую полоску и огромной пчелой на груди уже был здесь, что-то рассказывая Артуру. Его округлое лицо с приплюснутым носом забавно раскраснелось, пока он махал руками от избытка эмоций. Фадж, который с несчастным видом втолковывал что-то болгарскому министру, заметно оживился, увидев Люциуса и призывно махнул рукой.       — А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сы­ном Драко?       — Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте пред­ставить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… ко­роче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И да­вайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?       — Несомненно. Добрый день, Артур. Как поездка в Штаты? Я вижу, ты наконец-то разжился галеонами?       — И тебе добрый день, Люциус. Боюсь, это совсем не твое дело.       Фадж, не слышавший этой перебранки, говорил:       — Люциус и мистер Блэк сделали очень щедрое пожертвование больнице святого Мунго, Артур, так что здесь он в качестве моего гостя. Ну и конечно, Гарри Поттер тоже. Как дела у крестного, Гарри?       — Рад вас видеть, мистер Фадж. Сириус весь в делах, но, надеюсь он успеет к началу матча.       Фадж, пожав ему руку в отеческой манере, представил его окружавшим министра волшебникам. Обратившись к роскошно одетому в мантию черного бархата с золотом министру Болгарии, Фадж с минуту втолковывал ему что-то в пол голоса, изрядно раздражая Гарри, который уже хотел занять свое место и перекинуться парой слов с Драко. Наконец Фадж сдался:       — Гарри Поттер, вы понимаете, — громче, чем следовало, втолко­вывал он болгарскому министру магии, который, как знал Гарри, прекрасно все понимал, но притворялся, чтобы повеселиться за счет Британского министра, — Гар­ри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, кото­рый одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…       Прежде, чем эта сцена выставила всех участвующих посмешищем, Поттер натянул самую вежливую улыбку и шагнул вперед, протягивая руку:       — Добър ден, г-н Облански, радвам се да се запозная с вас!       — Говорите ли български, млади човече? — министр выглядел приятно удивленным.       — За съжаление, само няколко фрази.       — Это все равно очень похвально, мистер Поттер, — спокойно ответил министр Облански на прекрасном английском.       — Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами!       — Ну, это было очень забавно, — с улыбкой пожал плечами болгарин.       В этот момент в ложу, наконец-то поднялся Сириус. Дорогая черная с серебром мантия, отдаленно напоминающая военную форму, была запылена в паре мест, но смотрелась все равно очень солидно. Блэк поздоровался с министрами, кивнул Артуру и еще нескольким знакомым волшебникам, после чего занял свое место по левую руку от Облански. А в следующий момент Людо Бэгмен наконец-то наобщался с Артуром:       — Все готовы? — пророкотал он. Его лицо светилось, словно круг эдамского сыра, если только можно предста­вить себе взволнованный сыр, — Министр, начинать?       — По твоей команде, Людо, — с удовольствием отве­чал Фадж.       Бэгмен выхватил волшебную палочку, направил себе прямо на горло и приказал:       — Сонорус! И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун:       — Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чем­пионата мира по квиддичу!       Гарри относительно спокойно наблюдал за выступлениями талисманов. Танец вейл бил по мозгам как надо, но долгие занятия окклюменцией дали свои плоды, и ему удалось усидеть на месте, в отличие от Рона, который уже готовился нырнуть через перила ложи, когда его одернул мистер Уизли. Выступление лепреконов, когда Гарри смог его рассматривать без влияния вейл, действительно было восхитительным, и вызвало не меньший ажиотаж. Скачущие золотые монеты заставляли дергаться и воровато оглядываться даже тех волшебников, которые знали о том, что они в скором времени исчезнут. Матч шел практически идентично тому, что помнил Гарри, а может быть память играла с ним шутки, и отличий не было, но когда счет достиг 10:150 в пользу Ирландии, он даже немного запереживал. Тем не менее, прежде, чем Крам обогнал Левски в пике и выхватил у того снитч буквально из-под носа, Ирландцы успели забить необходимые два гола. В шуме оваций, безобразной драки талисманов на поле и распеваемого ирландского гимна болгарского министра было едва слышно:       —Что ж, они храбро сражались, — послышался мрач­ный голос позади Гарри.       После награждения победителей и торжественного пролета команд, Гарри наконец-то смог спокойно пообщаться с Драко, который с блестящими глазами комментировал прошедший матч.       — Серьезно, Гарри! Это было очень круто! Надо обязательно сохранить воспоминание. Буду потом показывать всем остальным!       — Это точно, отличная игра. Ну что, какие планы на вечер?       — У нас здесь установлен шатер, отец позвал министров присоединиться к нам, так что будет официально и скучно. Но идти придется.       — Драко! — Нарцисса недовольно поморщилась, — Я притворюсь, что ничего не слышала, но будь добр следить за языком. Налаживание отношений с министрами Фаджем и Облански очень важно. Я уверенна, что твой друг это тоже понимает и составит нам компанию вместе с Сириусом.       — Конечно, миссис Малфой. Если вы не против, я бы отправился с вами прямо сейчас. Сириусу еще нужно будет организовать порядок и проследить за всеми иностранными гостями. К слову, он уже не здесь.       — Буду рада, если ты составишь компанию Драко. Кто-то из ваших друзей еще здесь?       — Флинт однозначно должен быть на матче. Может быть, Гринграссы, если они не уехали на очередной симпозиум. Теодор, скорее всего не пошел, у него очень плотное расписание обучения, да и мистер Нотт не любит подобные шумные мероприятия. Крэбб и Гойл не поехали, хотя их отцы должны быть здесь. Поэтому если мы кого и встретим, то только случайно.       — Тем лучше. Отправляемся к шатру, домовики должны были уже подготовить стол.       Шатер Малфоев, которые не стали ставить палатки, воспользовавшись связями Сириуса, чтобы своевременно уйти трансгрессией, поражал воображение. Это был даже не шатер, а вполне капитальная ротонда с увитыми плющом деревянными колоннами, поддерживающими белый купол. Несколько столов, укрытых вышитыми скатертями, стояли подковой. Ожидая своего часа на них красовались разнообразные закуски и три десятка бутылок. Праздник обещал быть долгим. Окружающие палатки на их фоне выглядели невзрачно.       Несмотря на опасения Драко, вечерние посиделки министров и Малфоев проходили в весьма расслабленной атмосфере. Шум гуляющей толпы был приглушен пологом тишины, раскинутым Сириусом, гости расположились в походных креслах, чем-то напоминающих пляжные, с бокалами в руках и неторопливо обсуждали ближайшие события. Дети были отправлены гулять в сопровождении домовика, с наказом возвращаться по домам не позже одиннадцати. Как будто Гарри не знал о планируемом Турнире. Он был даже удивлен, что мадам Максим не присутствовала на этой встрече, тем более, что ее ученики однозначно были здесь. Многоэтажную палатку, напоминающую замок и украшенную гербом Бобатона они с Драко уже видели.       — Мистер Поттер, как я понимаю? — незнакомый голос окликнул Гарри, когда Драко уже отправился домой, экспериментировать с омутом памяти. Сам Гарри решил еще пройтись по лагерю и поискать знакомых с других факультетов. Где-то здесь должны быть Диггори, да и Финниган с Томасом, Вуд, Макмиллан, Чжоу и многие другие, но вместо знакомых лиц, на него смотрел высокий парень, выглядевший старше Гарри на пару лет и красивый настолько, что даже Гарри смог это оценить. На лацкане дорогого пиджака, вполне маггловского, стоит заметить, красовался значок Бобатона.       — Прошу прощения, мы знакомы?       — Том, — парень улыбнулся и протянул руку для пожатия, — Томас Адриан Тессье, студент последнего курса Бобатона. Я наслышан о вас, мистер Гарри Поттер.       — Приятно познакомиться, — Гарри ответил на рукопожатие, — Боюсь, моя слава преувеличена.       — Бросьте, Гарри! Я не о том, как вы повергли Темного Лорда, будучи младенцем!       — А о чем же тогда? — Поттер недоуменно нахмурился. Разговор вызывал у него какое-то неясное тревожное чувство, определение которому он никак не мог подобрать.       — Мой отец увлекается политологией, и я был вынужден также проникнуться этой наукой. Просто не мог не заметить, как ловко вы готовите почву к становлению министром.       — Что, простите?       — Вы очень тонко разыграли карту своей известности, сдружились с нужными людьми, обеспечили видимость перемирия между бывшими сторонниками Темного Лорда и его противниками, продавили своих людей в английское Министерство. Я действительно восхищен! Но позвольте дать вам совет?       — Я боюсь, что ты немного преувеличиваешь, Томас, — Гарри хмуро дернул плечом, — Мне всего четырнадцать.       — Меня не обмануть, Гарри Поттер, я вижу тебя насквозь, — восторженный тон вдруг сменился тихим предупреждающим шепотом, — Если у тебя нет врагов, значит ты о них не знаешь. Привязывать к себе людей делая им одолжения — благой путь, но ведет он к разочарованию. Лучше бы тебе научиться контролировать людей жестко, не давая им возможности предать тебя, когда им будет удобно.       — Послушай, Томас! Я не знаю, что ты себе напридумывал, но я…       Гневную отповедь Поттера прервал женский крик, разнесшийся над лагерем.       — Какого Мордреда происходит? — Гарри разглядел нескольких людей в черных мантиях и масках с палочками в руках ближе к центру лагеря, — Да быть этого не может!       Поттер вынул свою палочку, и направился было к хохочущей толпе Пожирателей Смерти, незнамо как пробравшихся на чемпионат, когда вокруг нарушителей одновременно раздалось несколько хлопков аппарации, которые сами по себе оказали неслабый оглушающий эффект. Между волшебниками в мантиях Пожирателей и прибывшими аврорами развязалась жаркая, но скоротечная потасовка, в результате которой большую часть нарушителей удалось схватить. Ох что завтра будет! Слава Мерлину, они еще ничего не успели натворить, только напугали. Именно в этот момент раздался еще один крик, и волшебники, которые повыскакивали из палаток на шум, бросились в рассыпную. Над лесом, окружавшим палаточный городок, скалила зубы Черная Метка. Поттер чуть не сел, где стоял. Какого дьявола?! Он же все предусмотрел? Чуть ли не прямым текстом предупредил Малфоев о недопустимости развлечений «по дополнительной программе», предложил им устроить посиделки с министром, убедил Сириуса и мадам Боунс о необходимости дополнительных дежурств и подмене семьи магглов-смотрителей парка на сотрудников Министерства… кто же мог устроить подобное?       — Merde! Мистер Поттер! Моя с отцом палатка в той стороне, я должен его найти! — вид у Томаса был перепуганным, но он выхватил палочку и побежал в сторону Метки, расталкивая паникующих магов.       Гарри еще раз чертыхнулся и бросился следом, на ходу доставая палочку. Прорываться через поток волшебников, мечущихся по лагерю было сложно. Его несколько раз сильно толкнули, из-за чего он потерял Тессье из вида. Продравшись через толпу, Гарри увидел французского волшебника, и сердце его пропустило удар. Томас стоял на коленях рядом с лежащим навзничь полным волшебником в старомодном костюме. Поттер подошел ближе и с ужасом увидел, что волшебник, видимо, отец Томаса, был мертв. Рядом лежала сломанная волшебная палочка, которую было очень хорошо видно в призрачном зеленом свете постепенно истаивающей Метки. Хлопки аппарации заставили Гарри резко нырнуть в сторону, пропуская над собой несколько глушащих, пока не раздался голос Сириуса:       — Прекратить! Это мой крестник! Гарри, что произошло?       — Сириус, у нас катастрофа, — Поттер говорил быстро и тихо, подойдя к крестному почти вплотную, — похоже, кто-то убил мистера Тессье и наколдовал Черную Метку. Парень — его сын, Томас.       — Иностранец?! Мордред и Моргана! — Сириус ответил так же тихо, после чего подошел к Томасу, — Томас, вы меня слышите? Позволите аврорам осмотреть вашего отца?       — Осмотреть?! — голос французского студента дрожал от гнева, — Какого черта вы собрались осматривать? Он мертв! И его убили у вас под носом!       — И все-таки…       — Идите к дьяволу, мистер Блэк! Я никого не подпущу, пока здесь не будет мадам Максим! — парень вскочил на ноги, угрожающе наставив палочку на Сириуса. Гарри поднял свою почти мгновенно, краем сознания отметив, что палочка в руках Томаса не дрожала, в отличие от голоса.       — Что здесь пг’оисходит? Томас?! Mon dieu! Что здесь пг’оизошло?!       — Madame Maxim! Mon père! Il est mort!       — Chut, Thomas, calme-toi. Laissons de côté et laissons les Aurors faire leur travail.**       Монументальная директриса Бобатона бережно взяла студента за плечи и отвела его в сторону. Томас украдкой утер глаза и поднял взгляд на присутствующих магов.       — Если ваше Министерство не найдет преступника, у всех вас будут большие проблемы! Это я вам обещаю!       Мадам Максим что-то зашептала своему ученику, хотя больше это походило на глухой рокот, чем на шепот, после чего подняла гневный взгляд на Сириуса:       — Вы обещали, что здесь будет безопасно! Я потружусь, чтобы месье Дамблёдорр узнал об этом немедленно! Какой ужас!       Когда негодующая директриса, наконец скрылась по направлению к общей палатке, один из авроров, осматривающих тело, подошел к Сириусу и неясно откуда возникшему Бэгмену, чье круглое лицо могло по бледности поспорить с полной луной.       — Мы ничего не нашли. Ребята сейчас проверят окрестности и вызовут подкрепление из ДМП, но шансов немного. Неизвестный аппарировал из ближайшей рощи. Займемся свидетелями, может кто-то что-то видел.       — Хорошо, не буду учить вас делать свою работу. Пусть кто-то передаст тело мистера Тессье французам и попросите их известить о похоронах. Мне нужно идти. Завтра придется делать официальное заявление, нужно встретиться с мадам Боунс и Скримджером. И еще: найдите Гаррика Олливандера, может быть, он сможет хоть что-то сказать по сломанной палочке, — Сириус повернулся к Гарри, — так, Сохатик, мы в заднице, и нужно оперативно из нее вылезать, пока можно отмыться. Сейчас я отправлю тебя домой, постарайся подумать, кто это мог сделать и почему. Утром перед дачей официального заявления я зайду, поделишься мыслями.       — Договорились. Эта ситуация дурно пахнет. Здесь точно что-то не так.       Оказавшись на Гриммо, Гарри попросил у Кричера кофе и уселся в своей комнате, прокручивая вечер в голове. Нет, так не пойдет.       — Кричер, принеси мне омут памяти!       Эльф появился с артефактом, установил чашу на тумбочку и скрылся с виду. Гарри пришлось просмотреть все воспоминания дважды, прежде чем он закончил список странностей сегодняшнего, точнее уже вчерашнего вечера. И большая часть этих странностей касались нового знакомого. Во-первых, он говорил без акцента. От студента, выросшего во Франции не ожидаешь услышать такую свободную английскую речь. Во-вторых, во время разговора с ним, Томас оглядывался в ту сторону, где должна была появиться Метка. Это, конечно, могло быть совпадением, но все равно привлекало внимание. В-третьих, Гарри потерял его из вида больше, чем на минуту, и что происходило в этот момент было непонятно. В-четвертых, Томас увернулся от глушащих заклятий авроров. Тоже может быть, но выглядит подозрительно. Все его внимание должно было быть сосредоточено на отце. В-пятых, несмотря на показной гнев на грани истерики, его палочка не дрожала.       Гарри со стоном откинулся на кровать. Что-то не складывалось. Попасть на территорию никто посторонний не мог, охранные чары были наилучшего качества. Тем не менее, появление Пожирателей вынудило волшебников, следящих за порядком, снять антиаппарационные чары и вызвать авроров, так что если кто-то знал о том, что это произойдет, он теоретически мог воспользоваться возможностью. Но тогда выбор жертвы… не сходится. Все происшествие выглядело спланированным едва ли не посекундно, но цель его оставалась непонятной. Еще и этот невнятный Томас Адриан… внизу послышался хлопок аппарации. Спустившись вниз, Гарри увидел осунувшегося Сириуса, наливающего себе виски.       — Какие новости, Бродяга?       — Не радужные. Нам удалось замять инцидент и успокоить людей. Сказали, что метка — это чья-то злая и глупая шутка, и что злоумышленники пойманы. Слава Мерлину, лепреконы согласились устроить шоу, так что большую часть посетителей успокоилась и разошлась праздновать. Хорошо что никто, кроме этого Тессье, будь он неладен, не пострадал.       — А что с ним?       — Старика убили. Похоже, авадой, во всяком случае, никаких внешних следов борьбы нет. В палатке у них погром, пацан сказал, что пропали записи по алхимии, которые тот якобы привез на чемпионат, — Сириус зло усмехнулся, — Все это очень подозрительно и грозит серьезными последствиями как репутации английского министерства в целом, так и моей лично. Ты что-нибудь надумал?       — Этот Тессье… он что-то скрывает. Кое-что в его поведении показалось мне подозрительным. А по поводу метки… в прошлой жизни ее наколдовал Крауч-младший, но что он забыл на чемпионате в этот раз и при чем здесь французы, я не знаю. Что с Пожирателями?       — Мелкая шушера с Лютного. Заплатят штраф, посидят недельку в Азкабане и пойдут на волю, предъявить им толком нечего. Даже Меток ни у кого нет. Удивлен, что они насобирали денег на билеты, разве что кто-то из сочувствующих им помог.       — Может, Люциус что-то знает, я спрошу при случае. Что с заявлением?       — Завтра выступим с Боунс и Скримджером, будем посыпать голову пеплом, приносить извинения и соболезнования и обещать разобраться. Вряд ли мы что-то сможем сделать прямо сейчас. Разве что Олливандер что-то прояснит. В любом случае, полетят головы, и нам придется приложить немало сил, чтобы среди них не оказалось моей.       — Нужно разбираться по очереди. Готовься к официальному заявлению, может быть случится чудо и авроры что-то накопают. Я пока попробую найти информацию по этому Тессье, может удастся свалить все на его личные разборки.       — Договорились, Сохатик. Я в душ, переоденусь, и в министерство. Будь здесь.       На следующее утро Гарри недовольно рассматривал первую полосу Ежедневного Пророка. «КОШМАРНЫЕ СЦЕ­НЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ». Метка на черно-белой колдографии зловеще скалилась и истекала дымом. Им придется здорово постараться, чтобы восстановить пошатнувшуюся репутацию. *по чьим-то там подсчетам в сейфе Гарри было что-то около 60 тысяч галеонов. **— Мадам Максим! Мой отец! Он мертв! —Тише, Томас, успокойся. Давай отойдем в сторону и позволим аврорам делать свою работу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.