Я много слышал о Ваших непревзойденных талантах, как разрушителя проклятий, и очень заинтересован в Ваших услугах. Работа займет не более пары дней, как я надеюсь, и абсолютно законна, хотя и требует определенной конфиденциальности. Я готов заплатить четырехзначную сумму в галеонах, если вы согласитесь ее выполнить. Если я смог Вас заинтересовать, буду с нетерпением ждать встречи в полдень этой субботы, на 114, Эбери-стрит, Белгравия, Лондон.
С уважением и ожиданием встречи, Г.Дж.П.
Он не сразу понял, что мальчишка, призывно махнувший из-за углового стола, машет именно ему. Билл нахмурился. Он ожидал увидеть кого угодно, но только не двенадцатилетнего мальчишку. Парень выглядел ровесником его младшего брата, и точно не был похож на автора письма. Тем не менее, пришлось подойти. — Добрый день, мистер Уизли. — Добрый. Это все — шутка, не так ли? — Откуда такие мысли? — черноволосый парнишка совсем не детским движением откинулся на спинку стула и сделал глоток кофе, — Давайте вы присядете, позволите мне угостить вас кофе и выслушаете. И уже после будете решать, шутка это или нет. — Говори, — Билл рухнул на протестующе скрипнувший от таких резких потрясений стул, — Убедишь меня, что это не шутка, а там уже и выпьем кофе. — Сразу к делу, да? Ну что же, хорошо. Я — Гарри Поттер, к слову, приятно познакомиться. — Тот самый? — Ага, — Поттер придурковато ухмыльнулся, — тот-который-сделал-то-самое-о-чем-никто-не-знает-с-тем-кого-нельзя-называть-и-при-этом-выжил. Билл хохотнул и выжидающе уставился на мальчишку перед ним. Была во всем происходящем какая-то нелогичность, которая не позволяла встать и уйти, сетуя на зря потраченный отгул, которых гоблины давали не так много, как хотелось бы. Поттер выложил перед Уизли кожаную папку, из которой торчали какие-то бумаги, но открывать не спешил. — Я не шутил, когда писал, что нуждаюсь в ваших услугах. Вам приходилось сталкиваться с действительно опасными проклятиями? — Естественно. В некоторых усыпальницах Египта можно нарваться на такое… — Билл заметно передернулся, — и давай на «ты», чувствую себя стариком. — Отлично! Тогда подробности. В небольшой маггловской деревушке находится заброшенный дом, когда-то принадлежавший семейству волшебников. Я хочу исследовать его на предмет артефактов, оставшихся от хозяев, но, учитывая некоторые особенности этой семьи, опасаюсь защитных проклятий, которые там могут быть. Именно для этого я бы хотел воспользоваться услугами разрушителя проклятий. — Зачем вызывать именно меня? Я, в конце-концов, не единственный представитель этой профессии. — Скажем, я знаком с твоими братьями и сестрой, и уверен в моральных качествах твоей семьи. Дело щекотливое, и если ты хочешь подробностей, придется принести Непреложный Обет о неразглашении. — Это несколько преждевременно. Давай я обобщу все, что тут услышал, — дождавшись кивка Поттера, он продолжил, — Ты предлагаешь мне помочь тебе обнести заброшенный дом волшебной семьи, который, бьюсь об заклад, зачарован что твой сейф, и сохранить все в тайне? — Именно. — Есть основания полагать, что это окажется прибыльным делом? Услуги разрушителя проклятий влетят тебе в копеечку, даже если там не будет ни одного заклинания. — Нет, если речь о галеонах. То, что я ищу имеет, скорее, культурную или историческую ценность. Работу я оплачу из своих средств авансом. Можешь положить деньги на счет семьи или поступить с ними любым другим образом. И еще. Охранные чары там точно есть. — Сколько ты готов заплатить? — Пять тысяч. Билл замер на секунду, после чего наклонился, оперев локти на стол: — Кто будет скреплять Обет? — Сириус Блэк, мой крестный. — Ну и чей дом мы собираемся обносить? — Гонтов. Идем, Сириус ждет нас в Дырявом Котле. Билл кивнул, услышав знакомую фамилию, и поднялся из-за стола. Нужно будет написать в банк, что он увольняется.***
Гарри в компании Малфоев чуть обождал, пока Уизли поднимутся на несколько пролетов и шагнул на лестницу, устланную пурпурным ковром. Сам матч его не интересовал, тем более, что он прекрасно его помнил по прошлой жизни, и даже уговорил Сириуса поставить пару тысяч на известный ему результат. Затраты Гарри последние пару лет заметно выросли, и нужно было их компенсировать, тем более, что брать деньги у Сириуса он посчитал неправильным. Когда-нибудь Бродяга заведет своих детей со звездными именами, что бы он не говорил, и что он скажет своему наследнику на прохудившееся хранилище? «Дядя Гарри взял твое наследство на свою политическую компанию, малыш»? Конечно, сейчас речь не идет о таких уж больших суммах, но ему едва исполнилось четырнадцать, а родительское наследство он обнулил уже на четверть*. Естественно, на заранее известный итог хотелось поставить побольше, тем более, что даже гоблины на заявленный Поттером результат давали коэффициент один к двадцати пяти. Так что, если не случится катастрофы, которая изменит ход матча, то он как минимум, восполнит взятое из сейфа, и оставит себе несколько тысяч на расходы, которые постепенно растут. За раздумьями Гарри даже не заметил, как они поднялись на самый верх, в ложу. Бэгмен, широкоплечий волшебник в яркой мантии в черно-желтую полоску и огромной пчелой на груди уже был здесь, что-то рассказывая Артуру. Его округлое лицо с приплюснутым носом забавно раскраснелось, пока он махал руками от избытка эмоций. Фадж, который с несчастным видом втолковывал что-то болгарскому министру, заметно оживился, увидев Люциуса и призывно махнул рукой. — А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко? — Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте представить вам мистера Обланск… Обалонск… мистера… короче, он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю? — Несомненно. Добрый день, Артур. Как поездка в Штаты? Я вижу, ты наконец-то разжился галеонами? — И тебе добрый день, Люциус. Боюсь, это совсем не твое дело. Фадж, не слышавший этой перебранки, говорил: — Люциус и мистер Блэк сделали очень щедрое пожертвование больнице святого Мунго, Артур, так что здесь он в качестве моего гостя. Ну и конечно, Гарри Поттер тоже. Как дела у крестного, Гарри? — Рад вас видеть, мистер Фадж. Сириус весь в делах, но, надеюсь он успеет к началу матча. Фадж, пожав ему руку в отеческой манере, представил его окружавшим министра волшебникам. Обратившись к роскошно одетому в мантию черного бархата с золотом министру Болгарии, Фадж с минуту втолковывал ему что-то в пол голоса, изрядно раздражая Гарри, который уже хотел занять свое место и перекинуться парой слов с Драко. Наконец Фадж сдался: — Гарри Поттер, вы понимаете, — громче, чем следовало, втолковывал он болгарскому министру магии, который, как знал Гарри, прекрасно все понимал, но притворялся, чтобы повеселиться за счет Британского министра, — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это… Прежде, чем эта сцена выставила всех участвующих посмешищем, Поттер натянул самую вежливую улыбку и шагнул вперед, протягивая руку: — Добър ден, г-н Облански, радвам се да се запозная с вас! — Говорите ли български, млади човече? — министр выглядел приятно удивленным. — За съжаление, само няколко фрази. — Это все равно очень похвально, мистер Поттер, — спокойно ответил министр Облански на прекрасном английском. — Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами! — Ну, это было очень забавно, — с улыбкой пожал плечами болгарин. В этот момент в ложу, наконец-то поднялся Сириус. Дорогая черная с серебром мантия, отдаленно напоминающая военную форму, была запылена в паре мест, но смотрелась все равно очень солидно. Блэк поздоровался с министрами, кивнул Артуру и еще нескольким знакомым волшебникам, после чего занял свое место по левую руку от Облански. А в следующий момент Людо Бэгмен наконец-то наобщался с Артуром: — Все готовы? — пророкотал он. Его лицо светилось, словно круг эдамского сыра, если только можно представить себе взволнованный сыр, — Министр, начинать? — По твоей команде, Людо, — с удовольствием отвечал Фадж. Бэгмен выхватил волшебную палочку, направил себе прямо на горло и приказал: — Сонорус! И с этого мгновения его голос превратился в громовой рев, заполнивший до предела забитый стадион; этот голос раскатывался над ними, отдаваясь в каждом уголке трибун: — Леди и джентльмены! Добро пожаловать! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу! Гарри относительно спокойно наблюдал за выступлениями талисманов. Танец вейл бил по мозгам как надо, но долгие занятия окклюменцией дали свои плоды, и ему удалось усидеть на месте, в отличие от Рона, который уже готовился нырнуть через перила ложи, когда его одернул мистер Уизли. Выступление лепреконов, когда Гарри смог его рассматривать без влияния вейл, действительно было восхитительным, и вызвало не меньший ажиотаж. Скачущие золотые монеты заставляли дергаться и воровато оглядываться даже тех волшебников, которые знали о том, что они в скором времени исчезнут. Матч шел практически идентично тому, что помнил Гарри, а может быть память играла с ним шутки, и отличий не было, но когда счет достиг 10:150 в пользу Ирландии, он даже немного запереживал. Тем не менее, прежде, чем Крам обогнал Левски в пике и выхватил у того снитч буквально из-под носа, Ирландцы успели забить необходимые два гола. В шуме оваций, безобразной драки талисманов на поле и распеваемого ирландского гимна болгарского министра было едва слышно: —Что ж, они храбро сражались, — послышался мрачный голос позади Гарри. После награждения победителей и торжественного пролета команд, Гарри наконец-то смог спокойно пообщаться с Драко, который с блестящими глазами комментировал прошедший матч. — Серьезно, Гарри! Это было очень круто! Надо обязательно сохранить воспоминание. Буду потом показывать всем остальным! — Это точно, отличная игра. Ну что, какие планы на вечер? — У нас здесь установлен шатер, отец позвал министров присоединиться к нам, так что будет официально и скучно. Но идти придется. — Драко! — Нарцисса недовольно поморщилась, — Я притворюсь, что ничего не слышала, но будь добр следить за языком. Налаживание отношений с министрами Фаджем и Облански очень важно. Я уверенна, что твой друг это тоже понимает и составит нам компанию вместе с Сириусом. — Конечно, миссис Малфой. Если вы не против, я бы отправился с вами прямо сейчас. Сириусу еще нужно будет организовать порядок и проследить за всеми иностранными гостями. К слову, он уже не здесь. — Буду рада, если ты составишь компанию Драко. Кто-то из ваших друзей еще здесь? — Флинт однозначно должен быть на матче. Может быть, Гринграссы, если они не уехали на очередной симпозиум. Теодор, скорее всего не пошел, у него очень плотное расписание обучения, да и мистер Нотт не любит подобные шумные мероприятия. Крэбб и Гойл не поехали, хотя их отцы должны быть здесь. Поэтому если мы кого и встретим, то только случайно. — Тем лучше. Отправляемся к шатру, домовики должны были уже подготовить стол. Шатер Малфоев, которые не стали ставить палатки, воспользовавшись связями Сириуса, чтобы своевременно уйти трансгрессией, поражал воображение. Это был даже не шатер, а вполне капитальная ротонда с увитыми плющом деревянными колоннами, поддерживающими белый купол. Несколько столов, укрытых вышитыми скатертями, стояли подковой. Ожидая своего часа на них красовались разнообразные закуски и три десятка бутылок. Праздник обещал быть долгим. Окружающие палатки на их фоне выглядели невзрачно. Несмотря на опасения Драко, вечерние посиделки министров и Малфоев проходили в весьма расслабленной атмосфере. Шум гуляющей толпы был приглушен пологом тишины, раскинутым Сириусом, гости расположились в походных креслах, чем-то напоминающих пляжные, с бокалами в руках и неторопливо обсуждали ближайшие события. Дети были отправлены гулять в сопровождении домовика, с наказом возвращаться по домам не позже одиннадцати. Как будто Гарри не знал о планируемом Турнире. Он был даже удивлен, что мадам Максим не присутствовала на этой встрече, тем более, что ее ученики однозначно были здесь. Многоэтажную палатку, напоминающую замок и украшенную гербом Бобатона они с Драко уже видели. — Мистер Поттер, как я понимаю? — незнакомый голос окликнул Гарри, когда Драко уже отправился домой, экспериментировать с омутом памяти. Сам Гарри решил еще пройтись по лагерю и поискать знакомых с других факультетов. Где-то здесь должны быть Диггори, да и Финниган с Томасом, Вуд, Макмиллан, Чжоу и многие другие, но вместо знакомых лиц, на него смотрел высокий парень, выглядевший старше Гарри на пару лет и красивый настолько, что даже Гарри смог это оценить. На лацкане дорогого пиджака, вполне маггловского, стоит заметить, красовался значок Бобатона. — Прошу прощения, мы знакомы? — Том, — парень улыбнулся и протянул руку для пожатия, — Томас Адриан Тессье, студент последнего курса Бобатона. Я наслышан о вас, мистер Гарри Поттер. — Приятно познакомиться, — Гарри ответил на рукопожатие, — Боюсь, моя слава преувеличена. — Бросьте, Гарри! Я не о том, как вы повергли Темного Лорда, будучи младенцем! — А о чем же тогда? — Поттер недоуменно нахмурился. Разговор вызывал у него какое-то неясное тревожное чувство, определение которому он никак не мог подобрать. — Мой отец увлекается политологией, и я был вынужден также проникнуться этой наукой. Просто не мог не заметить, как ловко вы готовите почву к становлению министром. — Что, простите? — Вы очень тонко разыграли карту своей известности, сдружились с нужными людьми, обеспечили видимость перемирия между бывшими сторонниками Темного Лорда и его противниками, продавили своих людей в английское Министерство. Я действительно восхищен! Но позвольте дать вам совет? — Я боюсь, что ты немного преувеличиваешь, Томас, — Гарри хмуро дернул плечом, — Мне всего четырнадцать. — Меня не обмануть, Гарри Поттер, я вижу тебя насквозь, — восторженный тон вдруг сменился тихим предупреждающим шепотом, — Если у тебя нет врагов, значит ты о них не знаешь. Привязывать к себе людей делая им одолжения — благой путь, но ведет он к разочарованию. Лучше бы тебе научиться контролировать людей жестко, не давая им возможности предать тебя, когда им будет удобно. — Послушай, Томас! Я не знаю, что ты себе напридумывал, но я… Гневную отповедь Поттера прервал женский крик, разнесшийся над лагерем. — Какого Мордреда происходит? — Гарри разглядел нескольких людей в черных мантиях и масках с палочками в руках ближе к центру лагеря, — Да быть этого не может! Поттер вынул свою палочку, и направился было к хохочущей толпе Пожирателей Смерти, незнамо как пробравшихся на чемпионат, когда вокруг нарушителей одновременно раздалось несколько хлопков аппарации, которые сами по себе оказали неслабый оглушающий эффект. Между волшебниками в мантиях Пожирателей и прибывшими аврорами развязалась жаркая, но скоротечная потасовка, в результате которой большую часть нарушителей удалось схватить. Ох что завтра будет! Слава Мерлину, они еще ничего не успели натворить, только напугали. Именно в этот момент раздался еще один крик, и волшебники, которые повыскакивали из палаток на шум, бросились в рассыпную. Над лесом, окружавшим палаточный городок, скалила зубы Черная Метка. Поттер чуть не сел, где стоял. Какого дьявола?! Он же все предусмотрел? Чуть ли не прямым текстом предупредил Малфоев о недопустимости развлечений «по дополнительной программе», предложил им устроить посиделки с министром, убедил Сириуса и мадам Боунс о необходимости дополнительных дежурств и подмене семьи магглов-смотрителей парка на сотрудников Министерства… кто же мог устроить подобное? — Merde! Мистер Поттер! Моя с отцом палатка в той стороне, я должен его найти! — вид у Томаса был перепуганным, но он выхватил палочку и побежал в сторону Метки, расталкивая паникующих магов. Гарри еще раз чертыхнулся и бросился следом, на ходу доставая палочку. Прорываться через поток волшебников, мечущихся по лагерю было сложно. Его несколько раз сильно толкнули, из-за чего он потерял Тессье из вида. Продравшись через толпу, Гарри увидел французского волшебника, и сердце его пропустило удар. Томас стоял на коленях рядом с лежащим навзничь полным волшебником в старомодном костюме. Поттер подошел ближе и с ужасом увидел, что волшебник, видимо, отец Томаса, был мертв. Рядом лежала сломанная волшебная палочка, которую было очень хорошо видно в призрачном зеленом свете постепенно истаивающей Метки. Хлопки аппарации заставили Гарри резко нырнуть в сторону, пропуская над собой несколько глушащих, пока не раздался голос Сириуса: — Прекратить! Это мой крестник! Гарри, что произошло? — Сириус, у нас катастрофа, — Поттер говорил быстро и тихо, подойдя к крестному почти вплотную, — похоже, кто-то убил мистера Тессье и наколдовал Черную Метку. Парень — его сын, Томас. — Иностранец?! Мордред и Моргана! — Сириус ответил так же тихо, после чего подошел к Томасу, — Томас, вы меня слышите? Позволите аврорам осмотреть вашего отца? — Осмотреть?! — голос французского студента дрожал от гнева, — Какого черта вы собрались осматривать? Он мертв! И его убили у вас под носом! — И все-таки… — Идите к дьяволу, мистер Блэк! Я никого не подпущу, пока здесь не будет мадам Максим! — парень вскочил на ноги, угрожающе наставив палочку на Сириуса. Гарри поднял свою почти мгновенно, краем сознания отметив, что палочка в руках Томаса не дрожала, в отличие от голоса. — Что здесь пг’оисходит? Томас?! Mon dieu! Что здесь пг’оизошло?! — Madame Maxim! Mon père! Il est mort! — Chut, Thomas, calme-toi. Laissons de côté et laissons les Aurors faire leur travail.** Монументальная директриса Бобатона бережно взяла студента за плечи и отвела его в сторону. Томас украдкой утер глаза и поднял взгляд на присутствующих магов. — Если ваше Министерство не найдет преступника, у всех вас будут большие проблемы! Это я вам обещаю! Мадам Максим что-то зашептала своему ученику, хотя больше это походило на глухой рокот, чем на шепот, после чего подняла гневный взгляд на Сириуса: — Вы обещали, что здесь будет безопасно! Я потружусь, чтобы месье Дамблёдорр узнал об этом немедленно! Какой ужас! Когда негодующая директриса, наконец скрылась по направлению к общей палатке, один из авроров, осматривающих тело, подошел к Сириусу и неясно откуда возникшему Бэгмену, чье круглое лицо могло по бледности поспорить с полной луной. — Мы ничего не нашли. Ребята сейчас проверят окрестности и вызовут подкрепление из ДМП, но шансов немного. Неизвестный аппарировал из ближайшей рощи. Займемся свидетелями, может кто-то что-то видел. — Хорошо, не буду учить вас делать свою работу. Пусть кто-то передаст тело мистера Тессье французам и попросите их известить о похоронах. Мне нужно идти. Завтра придется делать официальное заявление, нужно встретиться с мадам Боунс и Скримджером. И еще: найдите Гаррика Олливандера, может быть, он сможет хоть что-то сказать по сломанной палочке, — Сириус повернулся к Гарри, — так, Сохатик, мы в заднице, и нужно оперативно из нее вылезать, пока можно отмыться. Сейчас я отправлю тебя домой, постарайся подумать, кто это мог сделать и почему. Утром перед дачей официального заявления я зайду, поделишься мыслями. — Договорились. Эта ситуация дурно пахнет. Здесь точно что-то не так. Оказавшись на Гриммо, Гарри попросил у Кричера кофе и уселся в своей комнате, прокручивая вечер в голове. Нет, так не пойдет. — Кричер, принеси мне омут памяти! Эльф появился с артефактом, установил чашу на тумбочку и скрылся с виду. Гарри пришлось просмотреть все воспоминания дважды, прежде чем он закончил список странностей сегодняшнего, точнее уже вчерашнего вечера. И большая часть этих странностей касались нового знакомого. Во-первых, он говорил без акцента. От студента, выросшего во Франции не ожидаешь услышать такую свободную английскую речь. Во-вторых, во время разговора с ним, Томас оглядывался в ту сторону, где должна была появиться Метка. Это, конечно, могло быть совпадением, но все равно привлекало внимание. В-третьих, Гарри потерял его из вида больше, чем на минуту, и что происходило в этот момент было непонятно. В-четвертых, Томас увернулся от глушащих заклятий авроров. Тоже может быть, но выглядит подозрительно. Все его внимание должно было быть сосредоточено на отце. В-пятых, несмотря на показной гнев на грани истерики, его палочка не дрожала. Гарри со стоном откинулся на кровать. Что-то не складывалось. Попасть на территорию никто посторонний не мог, охранные чары были наилучшего качества. Тем не менее, появление Пожирателей вынудило волшебников, следящих за порядком, снять антиаппарационные чары и вызвать авроров, так что если кто-то знал о том, что это произойдет, он теоретически мог воспользоваться возможностью. Но тогда выбор жертвы… не сходится. Все происшествие выглядело спланированным едва ли не посекундно, но цель его оставалась непонятной. Еще и этот невнятный Томас Адриан… внизу послышался хлопок аппарации. Спустившись вниз, Гарри увидел осунувшегося Сириуса, наливающего себе виски. — Какие новости, Бродяга? — Не радужные. Нам удалось замять инцидент и успокоить людей. Сказали, что метка — это чья-то злая и глупая шутка, и что злоумышленники пойманы. Слава Мерлину, лепреконы согласились устроить шоу, так что большую часть посетителей успокоилась и разошлась праздновать. Хорошо что никто, кроме этого Тессье, будь он неладен, не пострадал. — А что с ним? — Старика убили. Похоже, авадой, во всяком случае, никаких внешних следов борьбы нет. В палатке у них погром, пацан сказал, что пропали записи по алхимии, которые тот якобы привез на чемпионат, — Сириус зло усмехнулся, — Все это очень подозрительно и грозит серьезными последствиями как репутации английского министерства в целом, так и моей лично. Ты что-нибудь надумал? — Этот Тессье… он что-то скрывает. Кое-что в его поведении показалось мне подозрительным. А по поводу метки… в прошлой жизни ее наколдовал Крауч-младший, но что он забыл на чемпионате в этот раз и при чем здесь французы, я не знаю. Что с Пожирателями? — Мелкая шушера с Лютного. Заплатят штраф, посидят недельку в Азкабане и пойдут на волю, предъявить им толком нечего. Даже Меток ни у кого нет. Удивлен, что они насобирали денег на билеты, разве что кто-то из сочувствующих им помог. — Может, Люциус что-то знает, я спрошу при случае. Что с заявлением? — Завтра выступим с Боунс и Скримджером, будем посыпать голову пеплом, приносить извинения и соболезнования и обещать разобраться. Вряд ли мы что-то сможем сделать прямо сейчас. Разве что Олливандер что-то прояснит. В любом случае, полетят головы, и нам придется приложить немало сил, чтобы среди них не оказалось моей. — Нужно разбираться по очереди. Готовься к официальному заявлению, может быть случится чудо и авроры что-то накопают. Я пока попробую найти информацию по этому Тессье, может удастся свалить все на его личные разборки. — Договорились, Сохатик. Я в душ, переоденусь, и в министерство. Будь здесь. На следующее утро Гарри недовольно рассматривал первую полосу Ежедневного Пророка. «КОШМАРНЫЕ СЦЕНЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ». Метка на черно-белой колдографии зловеще скалилась и истекала дымом. Им придется здорово постараться, чтобы восстановить пошатнувшуюся репутацию. *по чьим-то там подсчетам в сейфе Гарри было что-то около 60 тысяч галеонов. **— Мадам Максим! Мой отец! Он мертв! —Тише, Томас, успокойся. Давай отойдем в сторону и позволим аврорам делать свою работу.