ID работы: 6670999

Стань моим спасением

Гет
R
Завершён
63
автор
Размер:
151 страница, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 223 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 26. Андреа

Настройки текста
Андреа проводила идущего по улице мимо ее дома Мэрла взглядом полным недоумения. Такое чувство, что тот вечер ей привиделся — он ни разу не удостоил ее даже словом, не говоря уже про разговор или… продолжение того, что было. Небрежный кивок, если они встречались где-то, пожелание хорошего дня на публике и старательные попытки не остаться с ней наедине. Такое чувство, что он ее боится. Или не хочет. В жизни прежней ей ни разу не приходилось о чем-то просить мужчину. Или кого бы то ни было, все готовы были ей услужить в ту же секунду, как она открывала рот. Или показывала пальчиком с идеальным маникюром. А сейчас… гордость велела ей оставить все, как есть, а вот тело отчаянно просило повторения. Проведя без сна целую ночь, она наконец решилась. Со того дня, когда она буквально набросилась на Мэрла Диксона прошло две недели — вполне достаточно. Мэри и Эд поженились, Грейс ходила мрачнее тучи, Дэрил расцветал на глазах, а Кэрол перестала быть похожа на бледное подобие самой себя. Пора было и ей сделать что-то со своими мыслями и желаниями. Похоже она дала ему слишком много времени на раздумья. — Храни вас Пророк, Молли, — приветливо улыбнулась она женщине, приняв из ее рук тарелку с жарким и свежим хлебом, — отлично выглядите! — Спасибо, милая, — мать Мэрла просияла, — Лидия меня очень хвалит, это так приятно. Ну и я больше не хочу… разного скверного. Мои мальчики отвлекают меня вечерами, а с раннего утра я всегда здесь и присесть некогда. А как ты? Что-то даже не заходишь… как и Кэрол. — Очень много дел, — сообщила она со вздохом, — а помочь некому. Кэрол теперь свободна, ее не видно не слышно, ну, а я все время одна… — Приходи вечером к нам, — простодушно пригласила Молли, — я буду рада компании, как и Мэрл. Насчет Дэрила не знаю, он пропадает в лесу с другими охотниками днями напролет. — Буду рада, — мило улыбнулась Андреа, — только Мэрлу не говорите, что зайду, пусть будет сюрприз. — Конечно, — Молли Диксон кивнула. Торопливо расправившись с обедом, Андреа убежала, не глядя в сторону интересующего ее мужчины и пряча довольную усмешку. Никуда он не денется. Во всяком случае выслушать ее Диксону придется. Вечером она, немного волнуясь, надела голубую блузку с широкими рукавами, свои привычные брюки и, поколебавшись, подкрасила губы, чтобы чувствовать себя увереннее. Постучав в дверь дома Молли и ее сыновей, она перебрала в голове сотни вариантов того, что скажет Мэрлу, но когда он открыл дверь, все мгновенно вылетело у нее из головы. — Какие люди… блондиночка, — пробормотал он, пряча глаза, — какими судьбами? — Я пришла к твоей матери, — независимо заявила Андреа, стискивая задрожавшие руки. — Какая досада, а я-то надеялся, — протянул Мэрл, все же посмотрев на нее. Андреа выдержала пристальный взгляд его странных светлых глаз, в глубине которых мелькнуло что-то неясное, тут же сменившись знакомым насмешливым выражением. — Не ври, — бросила она, — и вообще, дай пройти. Она шагнула через порог, но он и не подумал отодвинуться в сторону, так что она неловко ткнулась в его грудь и тут же сделала шаг назад, едва не упав. Чертыхнувшись, он успел поймать ее, схватив за предплечья и прижав к себе. — Пусти, — пискнула она, начиная злиться. Он опять сделал все так, что она почувствовала себя полной дурой. Не стоило ей вообще приходить, выставляя себя на посмешище. — Легче, легче, куколка, — Мэрл и не подумал убрать руки, потянув ее в дом и захлопнув дверь. Вырвав наконец руки, Андреа бессознательно потерла кожу там, где ее касались его пальцы, что не укрылось от его внимания. — Проходи, раз пришла, — вздохнул он, — Моллс на кухне, а я, пожалуй, пойду. — Почему? — прямо спросила она. — Что? — Мэрл обернулся, непонимающе моргая. — Почему ты уходишь, не смотришь на меня, и делаешь вид, что ничего не было. Я уже все и так поняла, не маленькая. Не обязательно прятаться, я ничего от тебя не жду. Точнее, так — ты мне не нужен, — выпалила она, нервно прикусывая губу, чтобы не закричать на него и не врезать как следует. Мэрл несколько минут молчал, пока она, фыркнув, не обошла его, двинувшись в сторону кухни, где Молли что-то готовила, судя по аппетитным запахам, витавшим в доме. — Я тебе не нужен, да, блондиночка? — раздался его голос, полный обреченности и сарказма. — Конечно же, ты просто захотела экзотики, а потом тебя отпустит. Ты вспомнишь, кто ты такая и кто я, и в самом лучшем случае, попытаешься это забыть. А в худшем будешь жалеть и ненавидеть себя. И меня. Просто… перестань. Не надо смотреть на меня своими голубыми красивыми глазками и говорить со мной, я, черт возьми, не железный. Просто уйди. Проваливай, поняла? Андреа судорожно вздохнула. — Так тебе не… ты думаешь, что я просто использовала тебя развлечения ради? Вот так ты обо мне думаешь, Мэрл Диксон? Он независимо пожал плечами. — А разве не так? В какой реальности ты живешь, цыпа? Я понятия не имею, что ты здесь забыла, ты тут так же к месту, как я в белом доме, блин! Так что возвращайся в свой чистенький красивый мир, там тебе место. — Ты совсем меня не знаешь, а уже сделал выводы, — горько усмехнулась она, — мне некуда возвращаться, я испортила жизнь всем, кто был мне дорог, и даже умереть не смогла, такая вот я сволочь. А с тобой я была в первый раз за долгое время собой, настоящей, не думала, как я должна выглядеть или вести себя. Я не смогу ненавидеть тебя, Мэрл, а себя я ненавижу уже очень давно и ты тут совершенно не при чем. — В каком смысле ты не смогла умереть, я не понял? — нахмурился он. — Разве это важно для тебя? Я же просто кукла, которая решила поразвлечься, — выдохнула Андреа. Она прошла вперед, смахнув пару слезинок, все же покатившихся по щекам и попыталась улыбнуться Молли, тут же предложившей ей чай и персиковый пирог. Мэрл не пошел за ней следом. Они поболтали, немного посмеялись и девушка вышла в надвигающиеся сумерки, стараясь ни о чем не думать. Открыв дверь, Андреа стащила одежду и надела футболку, намереваясь лечь спать, когда раздался резкий и нетерпеливый стук в дверь. Открыв, она едва успела вздохнуть, оказавшись в крепких мужских объятиях. — Не говори потом, что я тебя не предупреждал! — прорычал Мэрл, прокладывая дорожку из влажных обжигающих поцелуев по ее шее и прикусывая кожу на плече. Она в ответ только беспомощно застонала, тут же теряя голову и хватаясь за него изо всех сил. — Не скажу, — пообещала она, лихорадочно расстегивая его рубашку и прижимаясь грудью к его груди. Очнулась она уже на полу, точнее, на нем, обессиленная и счастливая. Мэрл задумчиво гладил ее чуть влажную от пота спину и думал о чем-то своем. — Ты снова будешь меня не замечать? — робко спросила она. — Не заметишь тебя, как же, — хмыкнул он, — но имей в виду, я не умею это все… всякие там вещи. Так что не жди… — Я и не ждала, — рассмеялась Андреа, — ты мне нравишься такой, какой есть. Он что-то буркнул, но по тому, как изменилось выражение его лица, она, кажется, начала понимать, в чем было дело. Неужели такой, как он, мог быть не уверен в себе настолько, чтобы не заметить, что она смотрит на него с самой первой встречи? Было в нем что-то такое, к чему ее тянуло невыносимо. Она пока что не осознала, что это, но с ним та, другая Андреа куда-то исчезала и оставалась только она сама. — А я тебе нравлюсь? — спросила она, попытавшись встать, но он не пустил. — Нравишься, куколка, не сомневайся, — отозвался Мэрл, — но ты проигнорировала мой вопрос. Она поняла, что он имеет в виду, но говорить о случившемся было не так-то просто. Она помедлила, рисуя замысловатый узор на его груди, а затем начала свой рассказ, честно предупредив: — Тебе может не понравится то, что ты услышишь. Мэрл хмыкнул. — Поверь, меня сложно удивить, Барби. — Я… мои родители очень богаты. И известны. Может быть, ты слышал фамилию Форстенберг? — Да ты шутишь, — медленно произнес Мэрл, — твой отец Уильям Форстенберг? Тот самый? Но ты же Харрисон. И я не помню, чтобы слышал, что у него была дочь… — Харрисон — фамилия моей матери до замужества, — вздохнула она, — а я… отец не хотел, чтобы обо мне знали его конкуренты, поэтому я училась в трех разных частных школах, а потом жила под другой фамилией. Отец… он просто хотел, чтобы у меня была обычная жизнь, без излишней публичности, а я обижалась и считала, что мною пренебрегают. Ну и… творила что мне в голову взбредет. Скандал за скандалом, из каждой школы меня выгоняли, о колледже и речи не шло, даже за большие деньги. А потом… потом я познакомилась с Джейсоном… я… Голос прервался и она словно наяву увидела его худое красивое лицо, с острыми скулами и сумасшедшими черными глазами. Его руки, движения, голос. Ее зависимость от каждого его слова, каждого жеста. Как собачонка, ждущая одобрения. Или удара. А иногда и того, и другого. — И кто этот хрен? — небрежно спросил Мэрл, но она ощутила, как напряглось его тело. — Он был для меня всем. Я думала, что люблю его. Он… — Андреа запнулась. — Он был намного старше меня, и родители пришли в ужас, когда познакомились с ним. Отец сказал, что я должна немедленно его бросить, что он проходимец. Мама плакала и умоляла меня образумиться. Я никого не слушала. Отец лишил меня содержания. Мы сбежали вместе, жили в Европе, а потом… потом он сказал, что я должна получить свои деньги. Мол, мой отец должен мне за все, что сделал. Мы инсценировали мое похищение, папа заплатил невероятную сумму… наверное, ты догадываешься, что было после. — Мудак бросил тебя и слинял? — предположил Мэрл. — Да. А я перерезала себе вены и оказалась в психушке, — тихо закончила Андреа, спрятав лицо в ладонях и не зная, стоило ли так откровенничать. — Бедная цыпа, — нежно погладил ее по голове Мэрл, — насыщенная у тебя была жизнь, однако. Теперь ясно, почему ты так любишь правила и покой. Тебе кажется, что ты можешь все контролировать, не так ли? — Я могу, — Андреа подняла голову, — и я изменилась. Эдвин спас меня. Теперь мне есть ради чего жить. — Жить надо ради себя, куколка, все остальное бессмысленно. И контролировать невозможно постоянно, вот, к примеру, я. Ты не сможешь предугадать, как ты и я будем себя вести, особенно друг с другом. И Пророк… он использует всех нас. Мерзкая рожа Эдди ему нужен потому, что его все боятся, а ты потому, что внушаешь доверие. Я по их мнению, способен на любую гнусность ради выгоды, а Кэрол просто разменная монета. И где здесь хорошее, а, куколка? — произнес Мэрл. Было видно, что он долго все это обдумывал. — Тогда почему ты все еще здесь? — спросила Андреа. — Если все так плохо, как ты говоришь. — Ну, есть и хорошее, — хищно улыбнулся он, одним движением оказываясь на ней и ловко пристраивая руку между ее ног так, что она выгнулась, отчаянно желая большего. Растворяясь в ощущениях, она подумала, что он в чем-то прав, но не в том, что касалось Эдвина Дженнера. Пророк был тем самым, что собрал их, таких разных, в общине, дал им возможность спокойно жить и меняться к лучшему. Даже Мэрл, сам того не замечая, стал лучше, чем был когда-то. Он даже похоже простил свою мать и обращался с ней вежливо и заботливо. Молли расцветала на глазах, что заметили все. Так что вольно или невольно Райская поляна изменила каждого из тех, кто оказался здесь. — Послушай, куколка… — Мэрл немного поколебался, прежде чем продолжить, — если вдруг случится так, что я уеду отсюда, ты будешь по мне скучать?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.