ID работы: 6670999

Стань моим спасением

Гет
R
Завершён
63
автор
Размер:
151 страница, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 223 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 27. Мэрл

Настройки текста
Он никогда не относил себя к разряду особо чувствительных людей или тех, кто хранит в глубинах разума какие-то особые воспоминания, но та ночь с блондиночкой врезалась в его память, не давая покоя. Он прокручивал в голове все, что было раз за разом, злясь на себя, раздражаясь на нее и старательно отгоняя мысль «а вдруг». А вдруг у них могло бы что-то получиться? А потом он вспоминал, что он Мэрл Диксон, сын реднека-алкоголика и наркоманки, успевший побывать в тюрьме, не имеющий ни дома, ни образования, и все вставало на свои места. Андреа не для такого, как он. А ему никогда не дотянуть до ее внутренних явно высоких стандартов. Он избегал ее как только мог, занимаясь поручениями дежурных братьев, проводя вечера то дома с Молли и Дэрилом, то у Эда или Брюса. Она поначалу улыбалась, завидев его, а потом перестала. Он мрачно решил, что добился того, что она его возненавидела, когда Андреа неожиданно пришла к нему домой и на ее лице была такая обреченность и уязвимость, что его сердце, в какие-либо реакции которого он никогда не верил, вдруг заныло так, что он не выдержал и пошел к ней. Побежал. Черт, да он бы полз, если бы мог, только бы снова услышать, что он ей нравится. И видеть, как сияют ее глаза. И вот теперь, кажется, ему стало так хорошо, как никогда до этого не было. — Скучать по тебе? — медленно спросила Андреа, серьезно глядя ему в лицо голубыми глазами. — Когда ты собираешься уезжать? А Дэрил и Молли? — Я пока что не знаю, — честно признался он, стараясь скрыть смущение за напускной небрежностью, — не то, чтобы я завтра сложил вещички и смылся, но кто знает, куколка, кто знает… — Ясно, — кивнула она, вставая и скользя взглядом по комнате в поисках одежды. — Это ищешь? — Мэрл помахал голубыми трусиками. Андреа протянула руку, но он улыбнулся и покачал головой. — Тебе без них лучше, Барби, но только наедине со мной. Не вздумай показывать свои прелести кому-то еще, а то недосчитается зубов. Она рассмеялась и толкнула его в плечо, все же отбирая белье и одеваясь. С того их разговора прошло чуть больше трех недель, и жизнь, кажется, впервые за долгое время стала какой-то стабильной. Загорелый и радостный Дэрил пропадал в лесу и у своей девчонки, Молли готовила вполне съедобные блюда, и даже мерзкая рожа Эда перестала его так сильно раздражать, когда грянул гром, откуда не ждали. Так, кажется, говаривала порой бабуля Диксон. Дэрил с самого утра ушел на охоту, предупредив, что вернется к вечерней трапезе, Кэрол помогала Молли и Лидии на кухне, а после они вчетвером хотели пойти к Андреа. Трапеза уже началась, прошло полчаса, затем еще. Кэрол сидела как на иголках, не сводя напряженного взгляда с двери, Андреа то и дело хмурилась, смотря на часы, а он почувствовал неладное, когда заметил, что Руди, Брюса и Эда тоже нет. — Мэрл, — Андреа, не заботясь о том, что кто-то увидит, схватила его за руку. Он чертыхнулся, увидев, как в трапезную стремительно входит грязный и взлохмаченный Эд и тут же отводит в сторону Пророка. А следом за ним идет Брюс, держа в руках арбалет его младшего брата. Вскочив, он бросился туда, следом за ним Кэрол сорвалась с места, игнорируя окрик своей матери. — В чем дело? Где Дэрил? — громко спросил он, понимая, что случилось нечто страшное, иначе Эдди не выглядел бы странно довольным. Скорбно поджатые губы Дженнера, и его мгновенно вспыхнувший взгляд свидетельствовали о том, что ему явно не понравилось то, что он услышал только что. — Кэрол, немедленно вернись к матери. Диксон, за мной, и вы двое, тоже, — отрывисто скомандовал он. — Отец… — попробовала было возразить девушка, но Пророк с размаху ударил кулаком по столу. — Кэрол Дженнер, немедленно делай то, что я велю, — рявкнул Эдвин. Мэрл двинулся следом за Пророком и дежурными братьями, думая о том, что если с Дэрилом что-то случилось, он задушит голыми руками Брюса, Пророка, а старину Эда оставит напоследок. Они молча вошли в кабинет Дженнера и он с треском захлопнул дверь. — А теперь по порядку и сначала, Эд. Медленно и с подробностями, — приказал Эдвин, усаживаясь в кресло. Мэрл и дежурные братья остались стоять. — Да что тут рассказывать, я даже не знаю… Диксон словно сошел с ума, — начал Пелетье, — я уж не знаю, что они не поделили с Руди, но мы с Брюсом подоспели слишком поздно. Мы просто пошли прогуляться, Пророк, мы не знали, что у этих двоих там встреча, точнее, разборки. Мэрл, старина, мне очень жаль, но твой брат просто псих. Он убил Руди… пустил стрелу ему прямо в лоб, а когда мы попытались его успокоить, набросился на нас… — Если ты что-то сделал ему, я убью тебя, — ровным голосом произнес Мэрл, глядя Эду прямо в глаза. — Диксон, помолчи, — прервал его Дженнер, — Эд, где мальчишка? Почему его арбалет у вас? — Да он его бросил и сбежал в лес! — воскликнул Брюс. — Мы побежали за ним, звали, просили остановиться, но его и след простыл! — Парни уже собираются прочесать окрестности с собаками, — сообщил Эд, — мы найдем Дэрила, Мэрл. Он опасен. Он может навредить себе… или еще кому-то. — Дэрил нормальный, он мухи не обидит, — тихо и уверенно сказал Мэрл, кажется, начиная понимать, в чем дело. — Пророк, я не хотел говорить, но я всерьез опасаюсь за Кэрол, — медленно проговорил Эд, — там, в лесу я услышал кое-что касающееся вашей дочери. Брюс тоже слышал, это… это совершенно неподобающе, но я обязан сообщить… — Говори уже, — устало махнул рукой Эдвин. «Вот ведь грязная сука», — успел подумать Мэрл. — Он соблазнил вашу дочь, заставил Кэрол отказаться от меня и намеревался сбежать вместе с ней, — печально опустив глаза сказал Эд. — А теперь он сгинул в лесу, как удобно, — съязвил Мэрл. Сердце колотилось неровно, а в голове звенело. Если Дэрил мертв… а зная Эда, он был в этом почти уверен, то они покойники. Они пожалеют, что не лежат сейчас на опушке со стрелой Дэрила во лбу, как Руди, если он действительно умер от руки братишки. — На что ты намекаешь, Диксон? — ощерился Брюс. — Остынь, брат. Разрешите пойти к матери? — спросил Мэрл. — Она должна услышать все от меня. — Ступай, — кивнул Эдвин, — но не теряй надежду, мы будем искать мальчика столько, сколько потребуется. — Благодарю, Пророк, — сухо бросил Мэрл, осторожно притворяя дверь кабинета и жалея, что нет возможности захлопнуть ее изо всех сил. Но этим он не поможет брату. Если ему можно помочь. Скорее всего, он похоронен под первым попавшимся деревом в лесу, который так любил. И все из-за мстительного урода и девчонки, которую он знал пару месяцев. И Молли, которая привезла их сюда. Поняв, что злится на всех, даже на самого себя, Мэрл длинно выдохнул, прежде чем войти в дом. Молли бросилась к нему с дивана, на котором сидела, словно струна, которая лопнула. Бледная Андреа подошла к нему следом за ней. — Где Дэрил? Где мой сын? — выкрикнула Молли, ломая руки. — Я видела арбалет, это его, Лора купила ему эту штуку, он очень ее любил! Он не бросил бы ее в лесу, ни за что! Что произошло, Мэрл, где он?! Стиснув зубы, Мэрл постарался говорить спокойно: — Дэрил, по словам Эда Пелетье, убил Руди и убежал в лес, Моллс. Они пытались его догнать, но не сумели. Сейчас его ищут дежурные братья с собаками. Андреа, всхлипнув, тут же зажала себе рот рукой. — Что? Убил? — Молли покачнулась. — Но за что? Дэрил — хороший мальчик, он бы… он не… — Молли, Дэрил мертв, — перебил ее Мэрл, вздрагивая от собственного ровного голоса, произносящего такие страшные слова. — Они убили его в лесу. Молли ошарашенно открывала и закрывала рот, не в силах произнести ни слова. — Как они узнали? — хрипло спросила Андреа. — Кто рассказал о нем и Кэрол? Это же из-за нее, правда? Это она виновата в том, что произошло? Нужно сказать Пророку правду. Он должен знать… — Думаешь, он не знает?! — резко воскликнул Мэрл. — Все он понимает! И ничего не сделает Эдди. И Брюсу. И никому. Пострадал только Дэрил! — Нет, ты ошибаешься, Пророк накажет виновного! — перебила Андреа, нахмурившись. — Он справедлив и должен узнать, что… — Детка, он изнасиловал свою собственную дочь и позволил Эдди и его дружкам делать с ней все, что они хотят, а потом убить, — устало произнес Мэрл, — ему плевать на моего брата. И на тебя тоже. И уж тем более на Кэрол. Девчонку больше некому защищать, потому что мы здесь не останемся. Я и Молли… мы уедем, как только фальшивые поиски Дэрила прекратятся. Ты можешь поехать со мной, Андреа. Тебе решать. Озвучив наконец вслух то, о чем он робко начал мечтать с того самого дня, как поцеловал ее в первый раз, Мэрл подумал о брате. Он просил забрать Кэрол и уехать. Жаль, что слишком поздно его слушать. Нужно было хватать его и бежать. Или остаться в Миннесоте и работать на Гордона. Позволить Молли наглотаться таблеток до смерти. И никогда не встречать умную красивую девушку, которая могла бы быть с ним. Может быть, даже навсегда. — Кто сказал тебе это? — спросила Андреа. Ее красивое лицо исказилось, а руками она неосознанно вцепилась в ворот своей блузки, не замечая, что рвет тонкую ткань. — Это важно, кто сказал? — Мэрл передернул плечами. — Это правда. Я сам видел. — Видел? — Андреа решительно подошла к нему, схватив за плечо. — Где видел? Когда? Тебя здесь не было, когда умерла София! Это Кэрол сказала? Она… она лжет, должно быть, чтобы обвинить отца, она его ненавидит, Мэрл, все дело в этом! — Она не зря это делает, куколка, — Мэрл мягко отвел ее руки в сторону. Андреа, сама того не замечая, ногтями вцепилась себе в шею, оставляя тонкие царапины. — Почему? — Андреа вскинула на него глаза, полные отчаяния. — Я видел запись из того домика, где обычно остаются молодожены, — нехотя сказал Мэрл, — нашел ее у Руди. Кэрол говорила чистую правду. Дежурные братья насилуют девушек по очереди, а София… Ее и Пророка очень хорошо видно на записи, поэтому Эду Пелетье ничего не будет. Даже если он убил моего брата. Молли внезапно перебила их, прошипев: — Зачем ты пришла? Мэрл обернулся и увидел, что Кэрол тихо стоит на пороге. — Это правда? Его больше нет? — спросила девушка. Ее лицо ничего не выражало, а лазурные глаза казались почти черными из-за расширенных зрачков. — Мы еще не знаем, девочка, — Андреа, словно очнувшись, шагнула к ней, но Кэрол покачала головой, отступив назад. — Мэрл, скажи мне, — попросила Кэрол, — скажи правду. — Эд и его ребята выследили Дэрила в лесу. Скорее всего, они его убили, но мы не знаем наверняка, — ответил Мэрл. — Все из-за тебя! — выкрикнула Молли, и девушка покачнулась, как от удара. — Кэрол… — начала было Андреа, но та уже убежала. — Молли, она и так знает, что виновата, зачем ты усугубляешь, — тихо сказал Мэрл, усаживая мать на диван и протягивая ей стакан воды, стоящий на столике рядом. Мать залпом проглотила воду, но промолчала, никак не отреагировав на его слова. — И что теперь будет, а, блондиночка? Каков протокол? — осведомился Мэрл, вдруг почувствовав, что смертельно устал. Наверное, будь он девчонкой, он бы разревелся, и потом, возможно, ему бы стало легче. Но он не умел плакать, поэтому свинцовая тяжесть, сдавившая грудь, никуда не делась. И, наверное, останется с ним до конца жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.