***
– Скалли, Пьюзи вызывает нас в участок. Каждое слово напарника звучало для нее как набатный звон и, отдаваясь в голове болезненной вибрацией, оставляло за собой долгое эхо. Казалось, барабанные перепонки вот-вот лопнут от тех усилий, которые она прилагала, чтобы расслышать в этом предложении то, чего в нем, очевидно, никогда не было. «Дорожной карты» по развитию их дальнейших отношений. Как он произнес ее имя? Немного нараспев или отрывисто? Слегка потянув ударный гласный или торопливо «проглотив» его? С вопросительной интонацией или восклицательной? С тревогой в голосе или с обидой? Он просто произнес его. Ровно, спокойно, монотонно и без всяких эмоций. Что лишь подтверждало то, что она и так прекрасно знала: обратный отсчет пошел. Рубикон перейден, жребий брошен, мосты сожжены. Произошедшее сегодня – вовсе не рванувшая бомба, а просто включившийся таймер. Настанет час – и бомба непременно рванет. Этот «разговор по душам» стоил ей двух таблеток успокоительного и нескольких седых волос. Но это было ничто по сравнению с тем пронзительным ужасом, который вселяла в нее маячившая впереди неизвестность. Она чувствовала себя как девчонка, которую только что поймали с сигаретой и отправили в ее комнату. И вот теперь она сидит там, пытаясь унять дрожь в руках, и с замиранием сердца прислушивается к разгорающемуся внизу спору и ждет, к какому наказанию приговорят ее родители. Утешало лишь одно: пока они заняты расследованием, ей ничего не грозит. Кто знает, может, если удастся вовремя сбегать и умело прятаться после выполнения своих непосредственных служебных обязанностей, все разрешится как-нибудь… само? Господи, и как она дошла до такого?.. – Бери машину, когда будешь готова. Меня подбросит офицер Рид. «Он дает мне и себе время остыть». Она открыла рот, чтобы попытаться выдавить из себя что-нибудь нейтральное, но было слишком поздно. В трубке уже звучали частые гудки.***
Офицер Рид безмятежно лакомился большим, щедро политым глазурью пончиком, но, завидев Скалли, смахнул с губ крошки тыльной стороной ладони и, торопливо дожевав свой неприлично калорийный обед, поспешил сообщить ей, что проводил агента Малдера в комнату для допросов. Там она и обнаружила напарника вместе с детективом Пьюзи. Стоя плечом к плечу в одинаковых позах, они задумчиво наблюдали через одностороннее стекло за находившимся внутри человеком. Ни тот, ни другой даже не заметили ее появления, поэтому Скалли решила повременить с расспросами. Она бесшумно подошла к ним, встала рядом и пригляделась внимательнее. Ничего особенного «на той стороне» не наблюдалось. За столом в кабинете сидел внешне ничем не примечательный мужчина. Средних лет, среднего роста, средней комплекции, с самым что ни на есть среднестатистическим цветом волос и глаз и одетый «как все». Скалли про себя называла таких «невидимками». Внимание привлекало лишь одно – его очевидная, бросающаяся в глаза нервозность. Он то и дело оглядывался по сторонам, как будто только что оторвался от гнавшейся за ним по пятам стаи гончих, теребил обеими руками краешек рукава и отстукивал правой ногой безумный ритм. Казалось, мужчина в любую секунду готов сорваться с места и опрометью броситься прочь. – Полагаю, это новый подозреваемый? – Малдер и Пьюзи вздрогнули и как по команде повернулись к ней. – Раз он в комнате для допросов? – Нет, агент Скалли. – Детектив немного смущенно улыбнулся. – У нас просто с местом напряженка. Но ваша правда: не стоило его туда сажать. Сами видите – у горемыки с нервами и без того беда. – Это некто Лукас Хэмптон, – пояснил Малдер. Он явно избегал ее взгляда, но никто не заподозрил бы по его голосу, что между ними что-то произошло. Кроме нее. – Уверяет, что у него есть важная информация насчет исчезновения Лорен Беннетт. Он бывший коллега Уайатта Беннетта: они вместе работали в лаборатории при больнице Лост-Лейк. – Настолько важная, что он вспомнил о ней только семь лет спустя? – Любопытство и удивление на время пересилили в ней остальные эмоции. – Об этом мы с Фрэнком и гадали. Пока ждали прибытия Вашего сиятельства. – Со стороны это прозвучало как милая подколка, и детектив добродушно усмехнулся. Но Скалли прекрасно уловила в голосе Малдера плохо скрытое желание выплеснуть остатки гнева. Такого тона она не слышала со времен того нелепого дела в Нью-Гэмпшире. Но то, что случилось на сей раз, не получится списать на странное помешательство из-за неудачного расположения небесных светил. И едва ли «проблема» разрешится сама собой – стоит им только выехать за пределы Худ-Ривера и с облегчением сесть в самолет до Вашингтона. Как же называлась та дыра? – Ну что ж, раз все в сборе… – Детектив Пьюзи с предвкушением потер руки. – Начнем? С этими словами он открыл дверь и, кивнув, галантно пропустил Скалли вперед. Комити. Она называлась Комити.***
– Мистер Хэмптон, я детектив Фрэнк Пьюзи, а это агенты Малдер и Скалли из ФБР. Не хотите воды? Тон детектива выдавал в нем опытного копа даже больше, чем его убеленная сединами голова. Всего два незамысловатых предложения произвели поистине волшебный эффект. Мужчина, выглядевший так, словно вот-вот падет жертвой гипервентиляции и рухнет в обморок, заметно расслабился и даже перестал отбивать ногой чечетку. Он кивнул, и Пьюзи, словно Санта Клаус, извлек невесть откуда стакан воды и торжественно поставил перед Хэмптоном. Тот мгновенно опустошил его двумя жадными глотками и, вытерев губы рукавом, кивнул в знак того, что готов говорить. – Почему вы пришли в полицию именно сейчас? – спросила Скалли. – Прочитал в одной местной газетенке про скелет. Там написали насчет переломов. Малдер резко обернулся к детективу. Его суровый пронзительный взгляд можно было истолковать только одним образом: «Какого черта?» Пьюзи только пожал плечами, всем своим видом красноречиво давая понять, что подобные утечки – не более чем вечные каверзы судьбы, которые находятся вне его контроля. Неодобрительно покачав головой, Малдер снова повернулся к Хэмптону. Тот пару раз растерянно перевел взгляд с агента на детектива и обратно, тщетно пытаясь понять, что значит их безмолвный обмен репликами, и продолжил: – Я сразу вспомнил о Лори. Уайатт про нее много рассказывал. – Давайте ближе к делу, – бесцеремонно поторопил мужчину Малдер. Его явное раздражение заставило Скалли вздрогнуть. Впервые за последние часы она заставила себя посмотреть на напарника. «Знаю, что это и моя вина, но возьми себя в руки, Малдер». Хэмптон заметно напрягся. Нервно заскреб ногтем по пластиковой поверхности стола, не обращая внимания на сопровождавший это действо омерзительный звук. – Что мне грозит за лжесвидетельство? Брови всех присутствующих в комнате, за исключением принадлежавших самому Лукасу Хэмптону, взмыли вверх от удивления. – От исправительных работ, – откашлявшись, нашлась с ответом Скалли, – до пяти лет тюрьмы. Зависит от обстоятельств. Мужчина стоически перенес эту новость и, переведя дух, заговорил: – Я солгал полиции. В тот день, когда Лори пропала, Уайатта не было на работе. В комнате воцарилась тишина, прерываемая только шуршанием бумаги: детектив Пьюзи пытался отыскать что-то в деле Беннетт, которое предусмотрительно захватил с собой. – Тогда была наша смена. Мы работали вдвоем. Уайатт попросил его прикрыть и куда-то ушел. – На всю смену? – спросил Малдер. – На всю смену. – И что же, позвольте спросить, заставило вас утаить эту информацию от полиции? – Теперь уже досада вполне отчетливо звучала в голосе Скалли, но она, по большому счету, и не намеревалась ее скрывать. Мало что раздражало ее больше, чем свидетели-недоумки. Даже преступники – и те порой были лучше. Уж по крайней мере умнее. – Уайатт. И не заставил, а попросил. Скалли откинулась на спинку стула, громко вздохнув и скрестив руки на груди. Малдер мгновенно среагировал, без слов и дополнительных разъяснений считав сигнал: она будет плохим полицейским, а он – хорошим. Напарники действовали не задумываясь, практически на уровне рефлексов. «Идеальное профессиональное взаимопонимание. Придется постараться, чтобы оно полетело ко всем чертям, – с горечью подумала Скалли. – Но у нас, кажется, есть все шансы в этом преуспеть». – Мистер Хэмптон, – мягким, даже вкрадчивым голосом заговорил Малдер. – Расскажите все по порядку. – Да я, в общем-то, все уже рассказал. – Мужчина растерянно развел руками. – Он не говорил, куда идет. Сказал, по личному делу. Потом, когда Лори исчезла, я, естественно, первый на него накинулся с расспросами. Но Уайатт уверял, что это с ней никак не связано, умолял ничего не говорить Шейле и полиции. Я ему поверил, понимаете? – Скалли скептически поджала губы и отвернулась, а Малдер понимающе кивнул. – Он ее обожал. У них ведь еще старшая дочь есть, Ким. Но Лори у него была любимицей, он в ней души не чаял. – И вас не смутило, что Беннетт ничего не рассказал об этом «личном деле»? – последние два слова Скалли отчеканила ледяным голосом. «Надо немного сбить с него спесь. После этого Малдеру будет проще перейти в атаку». Мужчина ничего не ответил, но его лицо пошло красными пятнами. Он отвел взгляд и принялся пристально разглядывать трещину на стене. Малдер наклонился поближе к Хэмптону, явно собираясь задать какой-то проникновенный вопрос, но в разговор внезапно вмешался детектив Пьюзи. – Что же изменилось? Почему вы здесь? – Его голос звучал сдавленно, как будто он всеми силами пытался сдержать эмоции. «Кто точно воспринимает это дело чересчур лично, так это он», – раздосадованно подумал Малдер, поняв, что детектив, скорее всего, сорвет их маленький спектакль. – Потому что я засомневался! – с излишней истеричностью воскликнул Хэмптон. «Боже мой, он, что, собирается рыдать?» - усмехнулся про себя Малдер. И едва не рассмеялся вслух, когда мужчина и в самом деле театрально закрыл лицо руками и всхлипнул. – Вы поступили правильно, мистер Хэмптон. Спасибо за информацию. – Эти слова он произнес не столько ради душевного спокойствия Лукаса Хэмптона, сколько для того, чтобы до конца отыграть отведенную ему роль. Потом поднялся со стула, едва заметно кивнул Скалли и детективу и вышел за дверь.***
– Ну что ж, не знаю, как насчет исправительных работ, но «Оскар» этому парню точно не грозит, – усмехнулся Малдер, выудив из кармана пакет семечек. В его глазах появился огонек, как у взявшей след ищейки. К немалому облегчению Скалли. Это означало, что в ближайшее время их личные дрязги будут поставлены на паузу. Впрочем, в настоящий момент расследование полностью заняло и ее мысли. – Тем не менее, Малдер, статистика есть статистика. – Она с готовностью вступила в спор, с каким-то сладострастием предвкушая предстоящую разминку для мозгов. – В восьми случаях из десяти преступления над детьми совершают члены семьи. А в половине из восьми – ближайшие родственники. То бишь мать и отец. – К чему ты ведешь? – К тому, что у Лорен крайне подозрительные родители. – Которые сперва убили дочь, а через пять лет вдруг решили найти ей замену? Да брось, Скалли. А как же анализ ДНК? – Беннетт работал в медицинской лаборатории. У Лорен есть родная сестра. Попробуй сложить два и два. Малдер и Пьюзи разом ошарашенно уставились на Скалли, а та возмущенно переводила взгляд с одного на другого. «Поверить не могу, что эта простая мысль никогда не приходила в голову ни одному из вас», - читалось на ее лице. Малдер нахмурился. – Ладно. С Беннеттом не все чисто. Но я сильно сомневаюсь, что это связано с Лорен. – Так или иначе его нельзя сбрасывать со счетов. Разве нет? – Ты правда купилась на сказочку Хэмптона? Будто семь лет спустя у него вдруг разыгралась совесть? Да настолько, что он добровольно явился подписаться на обвинения в лжесвидетельстве? Зачем? До сих пор детектив Пьюзи стоял молча, устало привалившись к стене, и выглядел полностью погруженным в свои мысли. Но вдруг вмешался в их спор. – Вот что, агенты. Уайатт никуда не денется, это я вам обещаю. Попробую с ним помягче поговорить, привезти сюда без лишней шумихи и запугивания. А вы могли бы пока проверить Хэмптона по своим каналам. Как вам такой план? Малдер и Скалли молча переглянулись, и Пьюзи счел это за знак согласия. Мрачно сгорбившись, он направился к выходу. Мозг Скалли заработал с утроенной силой. Вот и настал тот самый момент, которого она так страшилась, - они остались вдвоем. Но вместо ожидаемого ступора наступило просветление. – Лаборантов проверяют не так тщательно, как практикующих врачей, но имя Лукаса Хэмптона должно фигурировать в медицинских базах данных. Я свяжусь с Бюро, попробую узнать, кто он и откуда. «Это прозвучало вполне… нормально», – похвалила она себя. Малдер задумчиво кивнул. – Хорошо. Позвони мне вечером, когда что-нибудь узнаешь. Я к тому моменту уже вернусь в отель. – Куда ты? – Ловить единорогов. Малдер улыбнулся, глядя куда-то вдаль, сквозь нее, и, не оборачиваясь, вышел вслед за детективом.