Осколки разбитого зеркала

R
В процессе
932
2
ZVRG соавтор
adelfa бета
Bujhms бета
Размер:
планируется Макси, написано 255 страниц, 75 506 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
932 Нравится 485 Отзывы 458 В сборник

Глава 12. Невозможное сотрудничество (ч.2)

Настройки
      — Ну и каковы ваши успехи? — тщетно скрывая раздражение, поинтересовалась Беллатрикс, рассматривая собравшуюся компанию.       Её дражайший супруг вместе с Антонином Долоховым, выглядели не лучшим образом: мужчины едва стояли на ногах, их одежда порядком измялась, а аромат винных паров мадам Лестрейндж почувствовала ещё тогда, когда эта парочка появилась в дверях. С пустыми руками, как и следовало ожидать. Зато лица обоих светились таким счастьем, что Беллатрикс ещё сильнее стиснула зубы.       Её деверь и мисс Рознова выглядели столь же счастливыми. Рабастан выглядел невероятно расслабленным, по сравнению со своим обычным вечно собранным, вечно на полувзводе состоянием, на его губах разве только не витала дурацкая ухмылка. На жилетке у Лестрейнджа не хватало одной пуговицы. В таком виде только оборотня и искать! А Наташа же лишь скромно стояла рядом, загадочно улыбаясь.       — Жрать охота! — радостно возопил Долохов, заваливаясь на стул и закидывая ноги прямо на скатерть. — Что там сегодня наготовили наши невидимые горничные? Ох, горничные… Люблю горничных! Интересно, каково это, когда тебя ублажает невидимый рот?       — Вот это было бы исследование! — ожидаемо заулюлюкал Рабастан, и его ожидаемо поддержал пьяным смехом изрядно поддатый Рудольфус.       Больше терпеть подобное неуважение мадам Лестрейндж была не в силах.       Антонин вдруг выпучил глаза, глупо разевая рот, как вынутая из воды рыба. Взмахнув палочкой, он уронил вазу прямо на мраморный пол, и тонкий звон осколков на пару минут оглушил воцарившуюся так внезапно тишину. Рабастан и Рудольфус так же глупо хватались за рты, не в силах выговорить ни слова.       — Benissimo! (*) — восхищённо выдохнул Джованни. — Синьора Белла… Как вы это сделали?       — Ничего сложного, мистер Висконти — всего лишь немного родовой магии. Недаром, Блэк — одна из могущественнейших семей, — самодовольно улыбнулась Беллатрикс. Потом сурово посмотрела на мужа и его дружков-охламонов. — Больше ни над чем не желаете посмеяться?       Взбешённый Антонин, выбираясь из осколков вазы, ещё раз взмахнул палочкой.       — Мадам Лестрейндж! — воскликнул он, возвращая себе способность говорить. — Попрошу вас! У вас нет права использовать на мне свои воспитательские навыки!       — Molto bene! (**) — воскликнул Джованни, оглядывая разъярённого мага. — Какой сильный дар!       Наташа Рознова покосилась на слишком восхищенного соратника, но ничего не сказала, продолжая с интересом наблюдать за разворачивающимся действом.       Но Беллатрикс и бровью не повела.       — Хотите испытать на себе мои пыточные навыки, мистер Долохов? — непривычно мягко поинтересовалась мадам Лестрейндж. — Вы же знаете, на что я способна, и что меня лучше не злить.       — Опасная женщина, — прошептал Джованни, чувствуя, как у него захватывает дыхание от одного взгляда на миниатюрную фигурку колдуньи; но более всего его поражали её черные глаза, что так и манили погрузиться в их сладкий греховный мрак, обещая немыслимое наслаждение и невероятную боль. Синьора Белла напоминала ему горячих страстных соотечественниц, совсем не походя на холодных и фригидных англичанок, кои окружили его с тех пор, как Джованни присягнул Волан-де-Морту.       Долохов же испытывал совсем иные чувства, с опасением смотря на супругу лучшего друга.       — Многоуважаемая мадам, — начал он, прокашлявшись. — Я мирный человек, и, поверьте, мне совсем не хочется ни с кем ссориться… Кхм. Поэтому… Может, решим всё мирным путём?       Беллатрикс некоторое время смотрела на Антонина, и это время показалось магу вечностью. Наконец, женщина смилостивилась и кивнула, взмахнув волшебной палочкой.       — Я и забыл, как ты ловко орудуешь беспалочковой магией, — пробормотал Рудольфус, и голос его дрожал.       — Ты много чего уже забыл, — колко отозвалась его супруга.       Рабастан, к которому тоже вернулся голос, как ни в чём ни бывало захохотал.       — Кажется, я даже знаю, о чём это она!..       — А твоего мнения никто не спрашивал, — Беллатрикс повернулась к деверю. — Хочешь опять помолчать? Твой постоянный гогот мне уже в кошмарах снится!       Рабастан криво усмехнулся, после чего нагнулся к уху Антонина и горячо ему зашептал:       — Слышал? Мой смех пугает саму Беллатрикс! И даже снится ей! А может, не дай Мордред, она тайно в меня влюблена?       — Тьфу-тьфу-тьфу! — сплюнул Антонин, предварительно оглядевшись, чтобы вышеупомянутая особа не заметила столь неуважительного к ней отношения.       — Какая же удача, что тогда она выбрала моего несчастного братца, а не меня! — вздрогнул Рабастан. — Хотя брата всё же жаль…       — Подведём итоги, — повысила голос мадам Лестрейндж. — Вы провели бездарно время, так и не выполнив единственное, что от вас требовалось — обезопасить замок от оборотня.       — Полнолуние уже закончилось, — заметила Наташа. — Мы можем опять продолжить прочёсывать замок, но теперь уже в поисках человека, а не оборотня.       — В том-то и дело, — возразила ей Беллатрикс. — Никто не знает, что это за человек: враг ли он нам, или нет. Если он шпион, то ему ничего не стоит принять оборотное и разузнать что-то важное, или, не дай Мерлин, убить Лорда.       Помолчав, чтобы все прочувствовали серьёзность ситуации, Беллатрикс добавила.       — Поэтому нам необходимо отыскать его как можно скорее.       Пожиратели закивали, растерянно рассматривая друг друга.       — Постойте, — Рабастан поднял голову. — А где наш Лорд? Мы с Натали заходили в его покои, мало ли что, думали, может там кто прятался, но там никого не было! Вообще никого! Кто-нибудь видел де Морта?       Долохов поёжился, как делал всякий раз, когда слышал это имя. Слишком жуткой оказалась правда, чтобы её так быстро можно было принять. Впрочем, Антонин был уверен, что и остальные Пожиратели тоже никак не могли привыкнуть спокойно произносить эту столь жутко известную фамилию. Кроме, пожалуй, безбашенного Рабастана.       Пожиратели, озадаченно переглядывались.       — Может, Блэк знает? — предположил Рудольфус.       — Только если он вообще в состоянии что бы то ни было внятное говорить, — покачала головой Беллатрикс.       — Опять нажрался? — заржал Рабастан.       — Сейчас сами увидите. Мистер Висконти, будьте так добры, пригласите сюда моего кузена. И помогите ему дойти, если он будет не в силах передвигаться.       Когда Джованни вернулся, ведя под руку шатающегося Блэка, Пожиратели встретили их молчанием. Блэк выглядел хреново — заросший щетиной, с тёмными кругами под глазами, растрёпанные длинные волосы покрытые ранней сединой, одежда в беспорядке.       — Вот что бывает, когда от тебя отрекается семья, — Беллатрикс выглядела встревоженной. — Так, посадите его сюда. Принесите кто-нибудь склянки с зельями из моей комнаты и позовите уже Нарциссу! Без неё нам не привести его в чувство.       Долохов протянул руку, чтобы пощупать лоб Блэка, но тот вдруг схватил его за запястье и его затуманенный взгляд на секунду прояснился, прожигая невероятной злостью, чтобы потом опять затуманиться. Блэк безвольно откинулся на спинку стула.       — Дружище… — бормотал он. — Что за херня творится… Ума не приложу…       — Когда особо умом-то и не обладал! — откомментировал его Долохов. — Бедняга!       — И куда ты провалился! — вдруг хлопнул по столу кулаком Блэк. — Куда! Как сквозь землю! И ни письма, ни весточки!       — О ком это он? — навострил уши Джованни.       — Ремус… — пробормотал Блэк, опять падая на спинку стула. — Убью… Убью тех, кто встанет поперёк… Тех, кто помешает нам…       — Это его школьный дружок, кажется, — рассеянно заметила Беллатрикс. — Я что-то припоминаю из той истории… Ну, с Хэллоуином…       Все замолчали.       — Как же он должно быть нас ненавидит, — вздохнула мадам Лестрейндж. — И я понимаю, почему наш истинный Лорд так относится к нам… Это мы убили его родителей… Мы должны были служить Джеймсу и его леди, а вместо этого, мы их уничтожили.       — Нас обдурили, как мелких сопляков, — хмуро согласился с ней Рудольфус.       Так они и сидели рядом с ничего не соображающим от количества выпитого Блэком, периодически что-то бормочущим себе под нос, они даже не в силах были поддерживать разговор, каждый про себя размышляя о самой губительной из ошибок своей молодости.       — Белла, зачем я понадобилась? — недовольно поинтересовалась Нарцисса, пришедшая в сопровождении Рабастана. — Я была занята. Да и муж просил меня не выходить из покоев, пока вы не найдёте зверя. Вы что, уже отыскали оборотня?       Беллатрикс посмотрела на сестру, красивую и надменную, удивляясь, как та успела превратиться из милой доброй девочки в серьёзную леди.       — Это важно, Цисси, — Лестрейндж указала на Блэка. — Его нужно привести в себя.       — Не советую, — поджала губы Нарцисса.       — Ты можешь это сделать? — настаивала Белла.       — Могу. Но не буду.       — Почему, Цисси?       Леди Малфой вздохнула.       — Я делала это пару раз. Приводила его в себя. Вы просто не представляете, каким он становится после пары склянок зелья и нескольких заклинаний.       — Интересно, когда это она успела? — Рабастан повернулся к Долохову. — Кажется, гуляет легенда о том, что Сириуса Блэка выжгли с дерева, и никто из семьи с ним не общался с того момента.       Нарцисса обожгла гневным взглядом прервавшего её.       — Вас это точно не касается, — заявила она. — Наше прошлое — в прошлом. Сейчас важно то, что вам лучше меня послушать.       Беллатрикс дотронулась до плеча сестры.       — Цисси… Всё сложнее. Знать не хочу, что у тебя общего было с нашим кузеном. Ты права насчёт прошлого. Но сейчас дело в том… — она замялась. — Дело в том, что пропал наш Лорд.       — Гарри? — Нарцисса выругалась. — Проклятье! Твою ж мать!       — Сестричка!       — Что, что, Белла? Я уже не маленькая!       — Цисси…       — Нет, ты не понимаешь! А знаешь, знаешь, кто ещё пропал? Мой сын! Домовик сказал, что Драко куда-то собирался, попросил доставить из мэнора его лучшую выходную мантию, лучшие туфли, потом долго вертелся перед зеркалом, будто бы он собирался на свидание! И где мне теперь его искать? Может, он вместе с Гарри? Что тогда они задумали? Или и правда отправился на свидание непонятно с кем, даже мне слова не сказав?       — Ты можешь узнать у домовика, куда отправился Драко, — предложила Беллатрикс. — Твой муж же сказал, что домовики за ним присмотрят. Значит, они могут его найти.       — Но в том-то и дело! Я уже пыталась спросить! Но они могут ответить только Люциусу! — Нарцисса закрыла лицо руками.       — Хорошо. — Мадам Лестрейндж быстро составила в уме план действий. — Тогда поступим так. Мы с Нарциссой попытаемся привести в себя Сириуса и разузнать у него, известно ли ему что про нашего Лорда. Рабастан пусть свяжется с Люциусом. А остальные продолжат прочёсывать замок.       Послышались недовольные возгласы, преимущественно от уже протрезвевших Рудольфуса с Антонином.       — Откуда я знаю, где сейчас этот напыщенный павлин, — пробурчал Рабастан. — Явно не на работе, как он слишком громко заявил на завтраке.       — За дело! — прикрикнула Беллатрикс.

***

      — Как его нет? — настойчиво вопрошала голова Рабастана, пристально оглядывая кабинет в отчаянной надежде, что Люциус в своей обычной трусливой манере решил отклониться от лишних проблем, прячась за ростовой шторой или под юбкой помощницы. Но шторы были отодвинуты, а юбка слишком была слишком коротка. Но на всякий случай, Рабастан решил прояснить ситуацию. — А вот под тем столом его светлость точно не прячется?       Девушка залилась краской.       — Как вы можете! Я вообще не должна разговаривать с вами! Не знаю, кто вы, и откуда у вас есть адрес этого офиса! Тут же всё засекречено! Скажите, почему я не должна сейчас вызвать аврорат?       Рабастан оскалился в улыбке.       — Потому, что если не хотите потом проблем от вернувшегося лорда Малфоя, то вы тотчас же должны сказать мне адрес места, где я могу его найти. Поверьте, если вы мне сейчас же всё не скажете, то будут последствия. Особенно для вас, милочка.       — Но я не могу так просто это сказать…       — Это дело жизни и смерти.       Девушка побледнела.       — Ладно. Хорошо. Я сейчас напишу вам. Только, умоляю, не говорите никому… Иначе меня уволят.       Рабастан довольно улыбнулся, наблюдая, как девушка поспешно наклоняется над столом, что-то быстро черкая на листке.       — Не беспокойтесь, милочка. Когда Люци узнает, в чём дело, он будет вам только благодарен.       Помощница слабо кивнула.       — Вот. Возьмите, мистер…       — Мистер Смит. Вы оказали нам неоценимую помощь, мисс.       Когда голова Рабастана оказалась в следующем камине, то на этот раз её глазам предстала обстановка совсем отличная от минималистически элегантного офиса в Министерстве. Стены покрывали шёлковые розово-золочёные драпировки, в пределах видимости были расставлены экзотические цветы в вычурных вазах и всевозможные античные статуи древних богов и мыслителей. Откуда-то слышалась нежная музыка — флейта с арфой, сопровождаемые переливчатым женским смехом. Сам же лорд Малфой обнаружился в полуодетом состоянии возлежащим в кресле и раскуривающим трубку, испускающую зеленоватые дымы.       — Кхм! — прокашлялся Рабастан.       Люциус приоткрыл глаза. И тут же закрыл их.       — Ну и кто это? Рабастан или Антонин?       — Басти, — ухмыльнулась голова. — Хороша оборотка, а?       Люциус пожал плечами, продолжая пускать дым в высокий потолок.       — Даже не буду спрашивать, кто меня сдал. Кажется, Люси ждёт увольнение. А ты можешь уходить. Не видишь — я занят.       — Как же, — усмехнулся Рабастан. Но тут же взял в себя в руки. — Вообще-то, у нас серьёзные проблемы. Собирайся и вали к нам, Малфой. Хватит с нас одним дерьмо убирать. Присоединяйся, будь добр!       Люциус приоткрыл глаза, поднимая бровь.       — Неужели произошло что-то настолько ужасное?       — Вообще-то — да. Мы в полном дерьме.       — Продолжай, Басти. Я весь внимание. Что же там такое вы натворили, что необходимо мое срочнейшее присутствие?       Рабастан оскалился.       — Вообще-то, я хотел начать с главного. Но начну с второстепенного. Ты в курсе, что твой сын пропал?       Люциус моментально сел.       — Драко?       — Да. А теперь самая потрясающая новость. Он пропал не один. Наш юный Лорд тоже как сквозь землю провалился.       — Надеюсь, вы хоть зверя отыскали? — устало осведомился Малфой.       — Вообще-то, ещё нет.       Взгляд лорда Малфоя говорил красноречивее слов, которые он даже не потрудился высказать.

***

      — Ну что, ему лучше? — спросила Беллатрикс, тревожно осматривая бледного кузена и склонившуюся над ним сестру.       Нарцисса провела платком по лицу Сириуса, и отложила его на столик, где уже громоздились пустые пузырьки с зельями и отварами.       — Жаль, что ещё не придумали антипохмельное, — усмехнулась Нарцисса. — А то так ему явно будет не очень хорошо.       Сириус застонал, приоткрывая глаза.       — Цисси… — он вдруг схватил нежную ручку, сжимая слишком сильно, отчего по белой коже пошли алые пятна.       — Осторожнее! Мне больно!       Сириус будто бы очнулся. Он смотрел на неё совершенно трезвым взглядом, в котором читались сожаление и вина.       — Прости, сестрёнка… Я не хотел сделать тебе больно.       Оглядевшись, он увидел Беллатрикс, и побледнел бы, если бы было куда.       — Что со мной? — хрипло спросил он. — Что произошло?       — Ты напился до потери памяти, — ядовито заметила Беллатрикс. — Неужели не помнишь?       — Постой, — легонько отодвинув сестру, Нарцисса присела рядом с кузеном, взяв того за руку. — Сириус. Это очень важно. Ты меня слушаешь?       Тот кивнул, не отрывая напряжённого взгляда с Лестрейндж.       — Гарри пропал. Ты не знаешь, где бы он мог быть? Мы не может его найти.       Стул с грохотом отлетел в сторону.       — Что?       Нарцисса оказалась в крепких руках и почти оторванная от пола.       — Гарри? Куда? Как? Опять?       — От… пус… ти… — просипела леди Малфой. — Сириус, прошу…       Оказавшись на полу, она опасливо спряталась за сестру, пока разъярённый Блэк пытался выяснить у Беллатрикс все подробности исчезновения Гарри.       — Я же говорила, не надо ему ничего рассказывать…

***

      Вернувшись в замок де Морт, Люциус первым делом вызвал домовика, которому приказал присматривать за сыном. Узнав все подробности о том, куда пропал Драко и приказав домовику как следует себя наказать, Малфой, прихватив трость, направился вниз, сквозь зубы ругаясь на тупых родственничков и их дружков.       Когда же он нашёл тех, кого искал, то понял, что был ещё лучшего мнения о здесь присутствующих.       Сириус орал благим матом на Рабастана и Долохова, которые не оставались в долгу. Беллатрикс орала на мужа и его друзей, чтобы те прекратили балаган. Его супруга стояла в уголке, не делая ни малейших попыток пресечь сей бедлам. Рядом с ней притаилась ещё одна парочка, явно не желая ни во что вмешиваться.       — Дамы и господа, — Люциус заклинанием увеличил громкость голоса. — Попрошу минуточку внимания.       Дождавшись, когда все отвлекутся от своих проблем, и наконец воцарится тишина, лорд Малфой продолжил.       — Как знаете, я был занят в Министерстве. Тем не менее, мне сообщили о том несчастье, что произошло в моё отсутствие. И я уже узнал все необходимые нам факты. Наш Лорд в сопровождении моего сына отправились в Кабанью Голову в Хогсмите. Трое из вас должны отправиться за ними и вернуть их живыми и невредимыми. После этого, я поговорю с обоими, объяснив им ошибочность их поступка.       — Я пойду! — тут же вскочил Сириус. — Гарри мой крестник! Я не допущу, чтобы с ним что-то произошло!       — Нет, — тон Люциуса был ледяным. — Ты можешь его встретить, но отправиться должны именно Пожиратели Смерти. Наш метод передвижения быстрее и безопаснее.       — Ты имеешь в виду «дымный след»? — оживился Рабастан. — Это дело!       — «Дымный след», — скривился Сириус. — «Трупный след» — тогда уж. Этот способ передвижения безопасен только для мертвяков!       — Хочешь, чтобы твоему крестнику по дороге стало плохо? — улыбнулся Люциус. — Что ж, тогда — вперёд. Можешь идти даже один.       — Ладно, — пошёл на попятную Сириус. — Но если с ним что-то случится!.. Я живого места от тебя не оставлю, пожирательская тварь!       — Кажется, это слово ныне употребляется в ином значении, — продолжал улыбаться Люциус. — Но я согласен с твоими условиями, Блэк, если это тебя успокоит.       Потом он повернулся к совещавшимся Пожирателям.       — Вы решили, кто идёт за Лордом?       — Мы, — отозвалась Беллатрикс. — Я, Долохов и Басти. Только нам нужны наши плащи и маски. Как в старые добрые.       — Это легко устроить.
Примечания:
932 Нравится 485 Отзывы 458 В сборник
Отзывы (7)