Глава 5: Сегодня нам не уснуть
13 февраля 2019 г., 06:00
Точкой рандеву была старая церковь, та, которую они нашли, когда искали Софию, и это вызывало те же чувства, что и много лет назад. После происшествия с автобусом, Дэрил был несколько дезориентирован. Он понятия не имел, где они находились. Они бежали по лесу около получаса, прежде чем им пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание.
Джудит всё время вела себя тихо, словно мышка. Карл потянулся к ней.
— Она тяжелая. Позволь мне взять её ненадолго, — предложил он.
Дэрил не хотел отпускать её, но у него уже болели руки, да и он прекрасно знал, что не должен обращаться с Карлом, как с ребёнком. Боже, он готов был послать Лори в ад за то, что она делала именно это. Он был стойким, сильным и, блядь… он даже стрелял лучше, чем Дэрил. Он передал Джуди брату и опустился на колени, чтобы залезть в сумку с оружием.
Он вытащил нож и чехол для него и посмотрел на Карла.
— У тебя есть?
Карл покачал головой и Дэрил вручил ему нож. Вокруг, на довольно большом расстоянии, было очень тихо. Дэрил прислушивался, пока рылся во всех кармашках сумки. Он не слышал звука воды. Они должны добраться до ручья, чтобы он смог сориентироваться. До ручья, или хотя бы до какой-нибудь возвышенности. Пока он обыскивал каждый карман, изучая содержимое, Карл сел.
Дэрил вздохнул и запустил руку в волосы.
— Фляга с водой, четыре пакета с сухофруктами, четыре банки персиков, нож, еще четыре пушки и куча патронов, — он открутил крышку с фляги и передал ее Карлу. — Совсем чуть-чуть. Не знаю, когда мы сможем найти больше.
Карл сделал небольшой глоток и отдал флягу обратно. Дэрил тоже сделал глоток, поднес флягу к Джудит, которая сидела между ног Карла, сжимая в своих крохотных ручках упавшие листья.
— Вот, малышка. Осторожнее, — в старом мире она была бы слишком мала, чтобы пить из чего-то, помимо бутылочки, но, в этом новом мире, они пытались научить её делать многие вещи намного раньше. Она должна была расти намного быстрее в наши дни. Джудит, не сводя глаз с Дэрила, старательно сделала несколько глотков, и покачала головой, когда закончила.
— Хорошая девочка, — похвалил Дэрил.
Они сидели так какое-то время, каждый из них витал в своем собственном мире, пока Джудит засыпала в ногах у Карла. Церковь была примерно в тридцати километрах от тюрьмы. До аварии они проехали в лучшем случае километров восемь. Дэрил был абсолютно уверен, что, если бы они смогли найти ручей, который бежал через этот лес, он смог бы сориентировать их в правильном направлении. Рик был бы там. Они оба, он и Мерл. Все будут. Таков был план.
— Ты должен был позволить мне выстрелить, — сказал Карл. — Тогда, в тюрьме.
Дэрил напрягся. Он знал, что это они вернуться к этому. Чёрт, он уже спрашивал себя об этом, много раз с тех пор, как они ушли.
— Может быть, — ответил он.
— Папа вряд ли воспримет это хорошо. Если он вообще жив…
— Он жив, — прорычал Дэрил. Не было ни единого шанса на то, что это было не так. Дэрил так хорошо знал этого человека, что был уверен, что, если его не станет на этой земле, он почувствует это. Карл прислонился к дереву, будто бы утешенный убеждённостью Дэрила.
— Нам нужно сориентироваться до темноты, — сказал Дэрил, вставая. Карл кивнул и тоже встал, поднимая сестру.
Дэрил передал ему второй пистолет, а свой заправил за пояс брюк. Потом перекинул сумку через одно плечо, а арбалет — через другое.
— Я могу взять её, — предложил он.
Карл, прищурившись, посмотрел на Дэрила.
— Ты несёшь всё остальное. Я несу её. Я не ребёнок.
— Ага, — смягчился Дэрил и указал в сторону их предположительного направления. Они шли еще несколько часов, и Дэрил был сосредоточен на каждом шаге. Один раз он остановился, услышав звуки нескольких белок, гоняющихся друг за другом по веткам. Он пытался прицелиться в них, но они скрылись из виду. Запас сухофруктов и персиков был не бесконечен, и кто знает, как долго им придется довольствоваться только ими.
У него была уйма хлопот с детьми Граймса, но у Мерла, он уверен, все было еще хуже. У него не было и половины терпения Дэрила, а у Рика вдвое больше упрямства, чем у Карла. Им повезёт, если они преодолеют тридцать километров к точке рандеву, не переубивав друг друга. Но Дэрил точно знал, что этого не произойдет.
Рик не стал бы делать это по той лишь простой причине, что Мерл был братом Дэрила. Это была та причина, по которой его вообще пустили в тюрьму. Мерла трудно полюбить и еще сложнее понравиться ему. Дэрил знал это. Но он всегда был предан, когда у него были на то причины, и он был силён. Он не сдастся без чёртового боя. И Мерл не станет убивать Рика, и не оставит его по тем же причинам, главным образом из-за Дэрила. Причины были не так ясны, как его кровная связь с Мерлом. Не так выразительны и просты. Но Мерл знал, что Рик важен для Дэрила, и он никогда не заберет его у своего брата.
Дэрил никогда не мог понять, что именно происходило между ним и Риком. Была родственная близость, которую они разделяли друг с другом, товарищество, которое было у них, но которого не было больше ни с кем другим. Было так много ночей, проведенных только вдвоем на дежурстве. Один всегда дежурил, а другой просто был рядом за компанию. Иногда они могли часами болтать о всяком глупом дерьме. А иногда могли просто сидеть в тишине и смотреть, как солнце поднимается над горизонтом. Дэрилу всегда было комфортно в компании Рика. Он никогда не был большим любителем телесных контактов, но, когда они вот так сидели рядом, после того как они потеряли ферму, касаясь плечами и бедрами, чтобы дольше сохранить тепло зимними ночами, Дэрил сам прижимался к нему еще теснее. Он не боялся этого. Это не вызывало подозрений. Он просто хотел этого. Ему это нравилось. Он с нетерпением ждал возможности снова найти друг друга, чтобы разделить это объятие. Увидеть улыбку Рика.
Он вспомнил о том неловком разговоре с Мерлом, несколько недель назад. Они возвращались в тюрьму после того, как вместе ушли. Дэрил не мог этого сделать. Не мог выбрать блуждания с Мерлом и потерять Риково… что бы это ни было у них с Риком. Он вспоминал это всё, пока они с Карлом пробирались сквозь лес.
— Куда ты собрался? — спросил Мерл.
— Назад, туда, где моё место, Мерл! К моей семье.
— Так ты выбираешь его вместо меня? Рика? Ты теперь его сучка?
— Я ничья сучка, — закипал Дэрил. Он сделал еще несколько сердитых шагов, и повернулся к брату. — Знаешь, в этот раз, возможно, я — тот, кто уходит, но это ты — тот, кто бросает меня… Снова, — сказал Дэрил, обвиняюще сузив глаза.
— О, ты сейчас будешь дуться на то дерьмо, которое произошло десятки лет назад? Поэтому тебе нужно ползти обратно к Рику? Он позволяет тебе плакаться о твоём жалком детстве? — вопрошал Мерл, следуя за Дэрилом.
Дэрил не ответил ему, и Мерл продолжил.
— Так это что, всё? Ты вернёшься к парню, который оставил меня умирать? Парню, который оставил меня там, в Атланте?
Дэрил развернулся и пошел обратно к Мерлу, выплёвывая ему в лицо свои слова.
— Чувак, я вернулся за тобой. Тебя там не было. Я не был тем, кто отрезал тебе руку. Ты сделал это сам. Задолго до того, как тебя заперли на крыше. Ты напросился на это.
— Я потерял руку из-за этого копа, чувак!
— Ты потерял руку, потому что ты — всего лишь кусок дерьма!
Мерл прищурился, смотря на Дэрила, пытаясь оценить его реакцию.
— Я вижу тебя насквозь, приятель. Бегаешь за ним, будто он сделан из золота. Смотришь на него. Желаешь его одобрения. Его похвалы.
— Пошел ты, — прорычал Дэрил. Мерл схватил Дэрила за рубашку.
Тестостерон в их крови резко подскочил, и они оба были настроены крайне воинственно. Дэрил отстранился, чтобы получить преимущество для удара, но от этого движения рубашка на его спине порвалась, и Мерл замер с открытым ртом при виде спины своего младшего брата.
— Я… Я не знал, что он…
— Он делал то же самое и с тобой. Вот почему ты свалил первым, — Дэрил перебросил свой арбалет через плечо, стараясь скрыть шрамы на спине и продолжил свой путь в тюрьму, с молчаливым Мерлом за спиной.
— Прости, — тихо сказал он. — Я должен был… Я должен был…
— Ты этого не делал, — ответил Дэрил, усмирив свой гнев. Мерл ни в чем не виноват, и не несёт ответственности за то, что случилось с Дэрилом за то время, пока его не было.
— Я его не остановил, — ответил тогда Мерл, явно выражая отвращение к самому себе.
Некоторое время они молчали, прежде чем Мерл снова заговорил. — Рик… он хорошо к тебе относится. Я знаю это. Я знаю, что ты… счастлив. Я знаю… — он прервался, а Дэрил не стал спрашивать, что еще он знал.
После нескольких часов ходьбы, незадолго до наступления сумерек, Дэрил и Карл, наконец, наткнулись на старый фермерский дом. Дэрил устал, и не сомневался, что Карл тоже. Джудит спала у него на руках, и когда они подошли к дому, Карл достал свой пистолет и прицелился. Дэрил положил руку ему на плечо.
— Возьми её и позволь мне всё здесь зачистить. Моё оружие тише. Не нужно выстрелов без надобности.
Карл вздохнул, но уступил. Он взял Джудит одной рукой, в другой держа пистолет, и кивнул Дэрилу, чтобы тот действовал.
Дэрил не зачищал дома в одиночестве уже много лет. Обычно они были с Риком вместе на работёнке, вроде этой. Два тела, но двигающихся как одно целое. Они говорили кивками и взглядами, и читали друг друга так, будто свободно говорили на языке тел друг друга. Дэрил переходил из комнаты в комнату. Никаких ходячих. Никаких трупов. Никаких признаков борьбы. Никаких сумок, упакованных в спешке, чтобы покинуть это место. Осторожно, одним пальцем, он открыл шкаф и увидел банку меда, арахисового масла, соленостей, супов. Он открыл еще одну дверцу — печенье с кусочками шоколада, яблочное пюре, ящик с бутилированной водой. Дом не был разграблен. Похоже, они действительно заблудились нахрен, если другие выжившие до сих пор не наткнулись на эту золотую жилу.
Он открыл входную дверь и кивнул Карлу.
— Полностью забитая кухня. Даже есть яблочное пюре для девчушки, — сказал он, поцеловав её в голову и забрав её обратно у Карла.
Мальчик подошел к открытому шкафу.
— ЧЕРТ возьми! — пробормотал он, потянувшись в шкафу и хватая арахисовое масло.
Дэрил наклонился над кухонной раковиной, чтобы посмотреть через окно на задний двор, поглаживая круговыми движениями Джудит по спине.
— Ореховые деревья, — произнес он одновременно с первыми, упавшими на землю, каплями дождя.