Рандеву (Rendezvous)

Перевод
R
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 17 796 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник

Глава 6: Всё, что мы видим или представляем

Настройки
Небо было фиолетовым, как неслучайный цвет на палитре художника, какофония цветов, случайно стекающихся и смешивающихся вместе, чтобы создать что-то полностью уникальное — совершенно новый цвет. Деревья были яркими — неоново-зелёными — полными жизни, надежды и силы. Рик был в поле один и смотрел на тюрьму впереди него, начиная свой путь к ней. Он знал, что должен как можно быстрее до неё добраться. Дэрил был там, а Рику нужно было поговорить с ним о том, что произошло. Казалось, он идет уже очень долгое время — время, которое может потребовавшееся для роста ивы, или для медленной эволюции гусеницы в бабочку. Но независимо от того, сколько, как ему казалось, часов, проходило, тюрьма так и не становилась ближе. Лори была рядом с ним. Он не мог вспомнить, была ли она там всё это время, или подкралась к нему только что. В любом случае, это была сладкая горечь. Он смотрел на неё, одетую в её длинное белое платье, не заляпанное пятнами крови и грязи, несмотря на мир, в котором они жили. — Я знаю, что на самом деле тебя здесь нет, — сказал Рик. — Тебя тоже здесь нет, — просто ответила она. — Мы никогда не доберёмся до тюрьмы с такой скоростью, — сказал Рик. Чем ближе он подходил к ней, тем дальше она становилась. — Её больше нет, Рик, — сказала она голосом, горьким, как нежные лепестки, опадающие с умирающей розы. Рик смотрел вперед и видел её — ворота, башню. — Вот же она, прямо там, — настаивал он. — Это не та тюрьма, которую ты ищешь, Рик. Ты знаешь это. Перекати-поле преградило им дорогу, вынуждая их остановиться, а ворона, приземлившаяся на него, пронзительно закричала на них. — Что ты знаешь о том, что я ищу, Лори? Ты обманула меня. Привела меня к разногласиям с Шэйном. Ты хотела, чтобы я ушёл ещё до того, как всё это началось. Рик обнаружил, что его спокойный голос изменился, становясь резким и обвиняющим. Зазвонил телефон, и Лори внезапно исчезла. Рик осмотрелся, лишь частично осознавая, насколько странно, что телефон работает, находясь посреди поля, да еще и со стопкой сена сверху, ко всему прочему. Он нашел заросший травой стол, и поднял с телефона толстую черную трубку. — П-привет? — Рик? Это был голос Дэрила. Рик рухнул на колени и заплакал. — Дэрил, — с трудом выговорил он, — я не могу тебя найти. Я никого не могу найти. — Все хорошо. Я здесь. — Я должен сказать тебе, Дэрил. Пока не стало слишком поздно. Я люблю тебя, — Рик ждал ответа. Он задержал дыхание, и был уверен, что его сердце перестало биться. Тишина была оглушительной. Но ему нужно было, что бы Дэрил знал — все это время, когда они сидели плечом к плечу, с долгими взглядами, прикосновениями, длящимися дольше, чем необходимо, — все это вело к этому. Сердце Рика больше не принадлежало ему. Оно принадлежало Дэрилу. Рик ждал ответа Дэрила и хотел бы видеть его, а не просто слышать его голос. Хотел бы прикоснуться к нему, обнять его. — Рик? Рик обернулся. Телефон исчез, а Дэрил появился рядом с ним в чистом поле. — Дэрил, — прошептал Рик. И охотник обнял его, сжав крепко-крепко, чтобы их тела были друг против друга. Он почувствовал, как Дэрил поцеловал его в висок, и повернул голову, отчаянно желая, чтобы Дэрил нашёл его губы. Но внезапно он опять остался один в поле, с телефонной трубкой в руке и голосом Дэрила на другом конце. — Рик? — Да, Дэрил. Я здесь. — Ты должен проснуться. — Что? — Спросил Рик, увидев впереди Лори, её белое платье развивалось на ветру. Она указывала вперёд, в сторону тюрьмы, а фиолетовое небо вдруг стало серым с чёрными воронками. Платье Лори окрасилось сажей, которая падала с неба, словно дождь. — Рик, ты должен проснуться, СЕЙЧАС ЖЕ, — крикнул Дэрил в телефон. Рика будто вытолкнули из сна, превращающегося из яркого воспоминания в туманную путаницу, и с каждой проходящей секундой, ему всё труднее становилось вспомнить что-либо, кроме фиолетового неба и телефона. В комнате было темно. Он всё ещё чувствовал ноющую боль во всём теле, но мог с уверенностью сказать, что она приносила чуть меньше дискомфорта. Во рту было сухо, а живот скручивало от голода. Он сел и увидел спящего Мерла в кресле напротив. Он посмотрел на журнальный столик и увидел пустую банку из-под пудинга, пустую коробку из-под печенья, арахисовую скорлупу и нетронутую банку зелёных бобов. К счастью, консервная банка была с ключ-кольцом, и он открыл её, засунув пальцы в бобы. Он нашел полупустую бутылку с водой у себя под боком, где он её и оставил, и так быстро её выпил, что начал задыхаться. Мерл резко подскочил, просыпаясь, и сел, вглядываясь в Рика с поднятым на изготовку оружием. Рик рефлекторно поднял руки в сдающемся жесте. — Как долго я спал? — Спросил он с полным ртом зелёной фасоли. Мерл уставился на него. — Как долго ты спал? Как долго ты спал? Боже, ну ты и мудак! Три грёбаных дня! Думал, ты, блядь, помрёшь тут у меня, — он вышел в другую комнату и вернулся с другой бутылкой воды, с силой бросая её на диван, притворяясь, что целился в Рика, но явно умышленно промазывая. — Тебе повезло, что я этого не сделал. Мог бы убить тебя во сне, если бы обратился, — сказал Рик, вставая и пытаясь сделать шаг, но только спотыкаясь и падая на пол. — Неа. Я связал твои ноги, — сказал он, хрипло засмеявшись. — Блядь, — проворчал Рик, потирая колено. Он привстал, потянулся и попил воды. Он всё ещё чувствовал боль во всём теле, но ему казалось, что он уже сможет ходить самостоятельно. Может быть, даже сможет бежать, если придётся. — Чувствую себя лучше. Нужно идти, — сказал он, развязывая верёвку вокруг лодыжек. Мерл выглянул в окно. — Я тоже очень этого хочу, Граймс, но ночь — не время для прогулок. Да и я не мог даже сомкнуть глаз, беспокоясь о твоей чёртовой заднице. Прошлой ночью сюда приходила группа. Живых, а не мёртвых, и ты прекрасно знаешь, что это ещё хуже. Пришлось убить одного, когда меня заметили. Каюсь, я собирался прикопать всех шестерых, но, к счастью, остальные отказались от поиска своего пропавшего товарища довольно быстро, и пошли дальше. Тебе чертовски повезло, потому что ты явно не собирался делать ничего, кроме как храпеть на них. — Ну, теперь я в порядке, — кивнул Рик. — Отдохни немного. Я подежурю. Выходим на рассвете? — Как знаешь, — проворчал Мерл, и подойдя к дивану, растянулся на нём. Рик еще минуту наблюдал за ним, склонив голову на бок. — Спасибо, Мерл, — тихо сказал Рик. — Ты не обязан был здесь оставаться. Зная, что мы всегда были не в самых лучших отношениях. Мерл разлепил глаза и посмотрела на Рика. — Мы оба заботимся о Дэриле. В этом мире не так много людей, которым не насрать на Диксонов. Ты принял его и относился к нему как к равному, а не как к дерьму, в которое ты случайно вляпался. Просто… неважно. Иди. Мне нужно немного поспать. Рик улыбнулся мужчине. Он был абсолютным мудаком девяносто пять процентов времени. Но в нем были и проблески добра, которые Рик любил подмечать. Мерл любил своего брата. И он был прав… их обоюдная преданность Дэрилу — это то, что их связывает. И именно это заставляет их работать вместе, стараясь найти его и найти детей Рика. Он ни на секунду не сомневался, что Мерл говорил правду о том, что Дэрил отвёл его детей в автобус. Дэрил присматривал за Карлом и Джудит, как за своими собственными детьми. Чёрт, он взял Джудит на руки раньше самого Рика. Кормил её. Заботился о ней и успокаивал её, пока Рик разваливался на части. Дэрил подбирал его и собирал воедино больше раз, чем он мог сосчитать, а что Рик сделал для него? Оставил его брата умирать на крыше в Атланте? Отпустил их с Мерлом, когда они уходили, пока Рик боялся, что он не сможет заключить перемирие с остальной семьёй в тюрьме? Заставил его воевать с сумасшедшим? Он задолжал Дэрилу миллионы раз. Не только потому, что Дэрил так много для него сделал, но и потому, что Рик ничего не делал, кроме как постоянно лажал. Он не собирается снова облажаться. На этот раз ему нужно было вернуться к Дэрилу, вернув ему брата. Он взглянул в окно на пустынную улицу. Должно быть, дождь шёл несколько дней, пока он был без сознания. Почва была пропитана влагой, а в выбоинах на дороге были огромные лужи. Всё ещё моросило. Он оглянулся на Мерла, лежащего на диване, уже мирно похрапывающего. Он хотел добраться до своих детей так же сильно, как хотел вернуть Дэрилу брата. Так же сильно, как он сам хотел вернуться к Дэрилу. Он подумал о Карле. Как же он был рад, что Дэрил, наконец, убедил его, чтобы мальчишка снова начал тренироваться в стрельбе. Парень был чертовски хорош в этом. Даже надоедал Дэрилу, чтобы тот научил его стрелять из арбалета. — Он бы научил меня, если бы ты попросил, — сказал Карл. — Ага, научил бы, — признался Рик. Они были в тюремном дворе, заканчивая уроки стрельбы. Они медленно возвращались к главному входу. — Он все еще делает это, ты знаешь, — сказал Карл. — Что делает? — Перекладывает большую часть своей еды на твою тарелку, пока ты не видишь. Рик покачал головой. Он дважды ловил Дэрила с поличным, но лучник настаивал на том, что он уже сыт. Он, и Кэрол, и Мэгги — все рассказывали Рику о том, как мало он ест и сколько веса он потерял. — Спасибо, что рассказал мне. Мне придётся лучше следить за ним, — ухмыльнулся Рик. — Ты злишься на него? — спросил Карл. Рик засмеялся. — Нет. Я не злюсь на него. Но ему тоже нужно хорошо питаться. Они замолчали, и Карл стал размахивать пистолетом в руке. — Карл. Это оружие, а не игрушка. Когда ты не пользуешься им, засунь его в кобуру. Карл беспрекословно подчинился. — На самом деле ты тоже так делал раньше. — Я раньше размахивал своим оружием, как идиот? — спросил Рик с ухмылкой. — Нет, папа, — сказал Карл, закатывая глаза. — Раньше ты перекладывал еду в мамину тарелку, пока она не видела. Рик посмотрел себе под ноги и кивнул головой. — Ага. — Ты смотришь на него так же. Рик повернулся к сыну и склонил голову вбок. — Как так же? — Так же, как ты обычно смотрел на маму. Раньше, знаешь? Рик вспомнил ужин в ту ночь после разговора с Карлом. Он старался следить за Дэрилом, чтобы убедиться, что он не попытается откормить Рика своей порцией еды. Они сидели как обычно. Бок о бок — всегда. На ужин было свежее мясо оленя, недавно подстреленного, свежие зелёные бобы от недавнего урожая в саду и картофельное пюре быстрого приготовления из недавней вылазки в «Costco». У них было больше такого картофельного пюре, чем идей, что с ним делать. Джудит была в раю. Рик посмотрел в конец стола, где Гленн уже заканчивал рассказывать какую-то шутку, а когда повернулся обратно, на тарелке уже был огромный кусок оленины, прямо в том месте, которое точно было пустым минуту назад. Он взглянул на Дэрила, и отсутствующий вид на лице лучника был настолько вынужденным, что Рик рассмеялся. Это, в свою очередь, заставило рассмеяться и Дэрила. — Смотри! Белка! — выкрикнул Рик, указывая за спину лучнику, и Дэрил обернулся либо по привычке, либо подыгрывая ему, и Рик положил мясо обратно на тарелку Дэрила. Это была дурацкая шутка из одного старого мультфильма, которую они иногда практиковали. Указывать на белок, чтобы отвлечь друг друга. Это действительно работало с Дэрилом, когда они были в лесу. На самом деле, это началось с того, что когда Рик видел их, то продолжал указывать на них… Слишком громко для того, чтобы Дэрил успел выстрелить, прежде, чем они убегут. Когда Дэрил оглянулся на тарелку, то тут же покачал головой. — Ни за что, чувак. На нём теперь твои микробы, — остальная часть стола смеялась и шутила вместе с ними, пока они перекладывали его туда-сюда. — Съешь это, чувак. Тебе нужен протеин. У меня полно картошки. — И это действительно было так. Боже, Дэрил был единственным, помимо Джудит, кого ещё не тошнило от неё. У него на тарелке была мини гора из пюре. После того, как кусок мяса побывал на каждой из тарелок, по меньшей мере, десяток раз, они, наконец, решили разделить его пополам, после того, как несколько раундов «камень-ножницы-бумага» закончились ничьей. Бет начала рассказывать историю о том, как росла на ферме, и пока внимание Рика было сосредоточено на ней, он мог слышать, как Дэрил позади него возится со своей тарелкой. Когда он повернулся назад, полностью готовый зачерпнуть картошку Дэрила и размазать его по его лицу, он увидел, что его собственная тарелка пуста. Его картошка пропала, как и картошка Дэрила. Потом он услышал, воркование икавшей Джудит, и посмотрев на нее через стол, увидел ее руки в горе картошки, размером, больше, чем ее голова. — Джудит! — насмешливо задохнулся Дэрил. — Она была моей! Рик улыбнулся при мысли о посмеивающемся Дэриле. Представил, как он организовывает с Джудит маленькую банду, чтобы разыграть Рика. Было что-то в том, как чёрствый, чумазый реднек, освещал комнату своей улыбкой или смехом. И Рик осознал, что будет стараться изо всех сил, чтобы снова увидеть, как это происходит. На сердце стало значительно легче, когда он понял это. Рик отчаянно желал, чтобы этот человек сейчас был здесь. Просто ради одной из их тихих ночей на совместном дежурстве, за беседой или просто за приятным молчанием. Просто ради ощущения Дэрила рядом с собой, тепла, исходящего от его тела, уюта, который Рик никогда не мог до конца охарактеризовать. Рик не мог ничего сделать без него. При каждом решении он встречался глазами с Дэрилом. Его глаза были как удар молотка судьи для Рика. Окончательным решением. Он доверял Дэрилу больше, чем самому себе. Поэтому он знал… без тени сомнения, что его дети живы и ждут его. И Дэрил тоже.
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (2)