Рандеву (Rendezvous)

Перевод
R
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 17 796 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник

Глава 8: Среди теней и душ

Настройки
Рик пнул ногой по дивану, чтобы разбудить Мерла. Занимался рассвет, и сейчас было самое время выдвигаться, чтобы пройти как можно большее расстояние. Мерл хмыкнул и открыл глаза. — Я позволил твоей заднице спать три дня, и что я получаю в благодарность? Пару часов? — Светает. Мы должны использовать светлое время суток как можно выгоднее, — сказал Рик, собирая рюкзак, который нашёл в шкафу наверху. — Я принес нам оставшиеся энергетические батончики, консервированные супы и несколько банок спорт-напитков. Мой кольт все ещё у меня, но в нём почти нет патронов. Ещё я нашёл нож и топор. Что у тебя с собой? Мерл сел, потирая лицо рукой, и поднял вверх свой протез. — Это, — за что, полагаю, я должен благодарить тебя. Рик закатил глаза, а Мерл встал и указал на арсенал, который ему удалось достать, пока Рик был в отключке. — Прихватил «Узи» из тюрьмы. В сумке лежат и несколько снарядов к нему. Есть винтовка. И пару ножей. Все будет круто, — Мерл подошел к углу гостиной и расстегнув ширинку, отлил прямо на засохшее растение в горшке. — Какого чёрта ты творишь? — Мы все равно уезжаем. Так какая разница, офицер. Или что, выпишешь мне штраф за публичное мочеиспускание? Рик покачал головой и застегнул сумку. — Давай попробуем завести одну из здешних машин. Мы не дальше тридцати километров от места общего сбора. Все, наверное, уже ждут нас. Мерл схватил свои вещи и вышел. Рик последовал за ним. — Как я уже говорил, ходячих за всё это время тут почти не было, но прошлой ночью было несколько живых. Мы должны смотреть в оба. Они нашли машину всего через несколько домов, с ходячим на водительском кресле. Рик обезвредил его и вытащил. Ключи были в замке зажигания, а бензина было чуть больше половины бака. Они минут десять спорили о том, кто должен ехать за рулём. В конце концов, победил Мерл, но не потому, что приводил какие-то логические аргументы, а просто потому, что Рик устал от этого спора. Они медленно проезжали соседние дома. Так много мусора. Заброшенных машин. Перевёрнутых мусорных баков. Брошенных чемоданов. Тел. Как только они добрались до главной дороги, время пошло веселее, и Рик почувствовал себя довольно оптимистично, сидя на пассажирском сиденье. Дышать стало легче. Некоторые синяки на его теле пожелтели и почти сошли. Он знал… он знал, что его дети в безопасности. С ними был Дэрил. И это было практически гарантией. Дьявол, это было намного лучше, чем если бы они всё это время были с Риком. Рик был достаточно осведомлён о своих собственных недостатках. Он был упрям и нетерпелив. Он принимал решения, основанные на эмоциях, вместо того, чтобы быть рациональными. Вот почему он ушел в отставку, поэтому он не хотел быть тем, кто раздаёт приказы. Но Дэрил… Дэрил всегда действовал интуитивно. Спокойно, быстро, когда это было нужно, терпеливо, когда это требовалось. Он не позволял своим эмоциям управлять им, как это делал Рик. Дьявол, чаще всего, Дэрил был тем, кто выводил Рика из любого угла, в который он сам себя загонял. Дэрил был практически совестью Рика. Он всегда был рядом. Рик постоянно тянулся к нему. И он не был идиотом. Он замечал это. Он знал, что ему всегда лучше рядом с охотником. Он мог припомнить столько раз, когда одно лишь его присутствие делало всё намного проще. — Эй, с тобой все хорошо? — Спросил Дэрил. Рик дежурил на смотровой башне после долгого, тяжелого дня. Заборы с трудом удерживали наплыв ходячих, которые шли к тюрьме. И хоть сейчас справляться с этим стало проще, — они укрепили стену, работали в команде, — сердце Рика всё ещё ускоряло свой бег от страха. И, конечно, Дэрил знал об этом. Рик посмотрел на лучника и ему вдруг стало лучше. Так быстро. — Я в порядке. Дэрил, как и всегда, сел рядом с ним, распечатывая «Кит-Кат», который принёс с собой. — Ты же знаешь, что это не твоя вина, — сказал он, отломив одну вафлю и откусив от неё. Он знал, что Рик чувствовал ответственность за всех людей в тюрьме, даже несмотря на то, что ушёл с поста лидера и теперь в основном занимался огородом. Рику нужно было услышать, что это не его вина. Без Дэрила, уверяющего его в обратном, он бы позволил чувству вины съесть его живьём. А ведь в тот день они даже никого не потеряли. Это были просто мысли. О том, что это Рик привёл их сюда. Именно он хотел перевезти всех этих людей в тюрьму. Это была его идея, и всё, что тут произойдёт, будет на его плечах, не зависимо от того, кто теперь главный. Дэрил отломил ещё одну вафлю от «Кит-Ката» и потянулся, засунув её в рот Рику. Тот прожевал его и улыбнулся. — Спасибо. Мне это было нужно. И поддержка, и шоколадка, всё. Ты всегда знаешь, что мне нужно. Лучник кивнул. — Так же, как и ты. Мне вот точно нужны все эти уроки стрельбы из пистолета. Ты был прав — я дерьмовый стрелок, чувак. Дэрил засунул ещё один кусочек шоколадки в рот Рику, и оба мужчины рассмеялись. — Знаешь, что мне действительно нужно? — спросил Рик, с нотками некой безнадежности. — Что же? — Арахис «M&M’s», дружище. — Ты хочешь сказать, что тебе не нравится мой «Кит-Кат»? — спросил Дэрил с улыбкой, и толкнул Рика в плечо. Это было так просто. Просто мимолётный комментарий. Они ещё несколько часов говорили о том, как укрепить стены, а когда Рик зашёл в свою камеру следующей ночью, после вылазки Дэрила, Боба и Мэгги, то нашёл на своей койке маленький пакетик арахиса «M&M’s». Воспоминания, подобные этому, заставляли Рика немного по-новому взглянуть на прошлое. Всплыл вдруг мимолетный отрывок из его недавнего сна — Рик в поле, с Дэрилом, обнимающим его. Он взглянул на Мерла за рулём. — Что ты имел в виду на днях, когда сказал мне: «Не смог бы поступить так с моим братишкой»? О том, что не мог бросить меня, — слова крутились в голове Рика в течение нескольких дней, как морские водоросли в сети рыбака. Мерл взглянул на него и закатил глаза. — Ты издеваешься надо мной, спрашивая об этом дерьме? — О каком дерьме? — С этим школьным «нравится ли он мне» дерьмом собачь… — Мерл прервался на полуслове, когда повернул машину и резко остановился. И они увидели перевёнутый тюремный автобус прямо перед ними. Сердце Рика ухнуло в пятки. — Нет! — громко вскрикнул он. — Не спеши с выводами, Граймс. И не пытайся мне тут слетать с катушек. Давай просто всё проверим, — тихо и спокойно проговорил Мерл. Рик вышел из машины, с рукой, зависшей над топором и двинулся к автобусу. Он видел тела, видел ходячих, запертых внутри и всё ещё двигающихся. Он видел следы рук и кровь по всему автобусу. Если бы кто-то выжил, смогли бы они сбежать? Эта штука, должно быть, была окружена целым стадом. — Карл! — закричал Рик, нарезая круги вокруг автобуса, ища знаки… любые подсказки, которые только можно заметить. Вероятно, автобус лежал здесь все те три дня, которые он был без сознания. Когда он вернулся к задней части, и посмотрел в окно, то увидел шляпу Карла. — Не-е-ет!!! — упал он на колени, давясь подступившими рыданиями. — Нет. — Ты закончил драматизировать? — спросил Мерл. — Как ты, блядь, можешь быть таким бессердечным! Это мои дети! ДЭРИЛ! Твой брат. Как ты можешь… — Рик толкнул Мерла, горя желанием подраться. Просто желая, чтобы его кулаки почувствовали что-то. У него всё ещё кружилась голова и он явно был слабее, чем на пике своей физической формы, потому что Мерл просто держал Рика своей мощной рукой, упираясь ей в его лоб, а Рик выглядел как замученный ребенок в средней школе, над которым все издевались, — его слабые замахи едва касались старшего Диксона. — Да в конце-то концов. Можем мы уже закончить? — снова сказал Мерл, голосом, совершенно лишённым эмоций. Рик остановился, запыхавшись, и посмотрел на Мерла. Мужчина указывал ножом на высокое окно в задней части автобуса. Надпись была практически смыта дождём, но всё ещё была достаточно яркой, чтобы можно было прочитать.

ДД КГ ДГ — Живы

— Они пошли в том направлении, — указал Мерл. — Мы можем либо попытаться отследить их в лесу, либо отправиться дальше по дороге, к месту общей встречи, и посмотреть, не пошли ли они туда. Рик с благоговейным трепетом смотрел на кровавое послание. У него никогда не было такого терпения и спокойствия, как у этих Диксонов. Он оглянулся на Мерла. — Лес? Мерл кивнул и направился в сторону деревьев. — Ты просто настоящая королева драмы, Рик.
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (6)