Рандеву (Rendezvous)

Перевод
R
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 17 796 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник

Глава 9. Снова войти в милый лес

Настройки
К рассвету дождь прекратился, и Дэрил с Карлом собрали пару крепких рюкзаков, набитых припасами, и соорудили нечто вроде слинга, чтобы легче было нести Джудит. В дождливые дни Дэрил прошёл несколько обширных кругов вокруг ореховой рощи и нашёл ручей. У него было довольно стойкое ощущение их предполагаемого местоположения и того, куда им нужно идти, чтобы добраться до места встречи. И идти им надо будет не меньше пятнадцати километров. В принципе, у них не должно было возникнуть особых проблем с тем, чтобы добраться туда к вечеру. Джудит была тиха, как ангел, а Карл смертоносен, как дьявол. Если они наткнутся на ходячих — они справятся. Если они наткнутся на людей… ну, они надеялись, что не наткнутся. Сейчас живые были намного хуже мёртвых. Губернатор и его люди были тому отличным доказательством. Дэрилу было удобнее и спокойнее передвигаться по лесу. Но он предпочёл бы оказаться на дороге, где их смогли бы найти другие. Они покинули тюрьму до того, как увидели, кто остался из армии губернатора, и была ли тюрьма в достаточно хорошей форме, чтобы он мог заявить на неё свои права. Он предполагал, что Мерл с Риком убили этого монстра, но не был уверен, поэтому продолжал всматриваться в мертвых… и живых. После двух часов ходьбы, Дэрила уже начинало штормить от запаха, хуже, чем запах мертвецов. — Погоди-ка, приятель. Её нужно переодеть. — Твоя очередь, — быстро выпалил Карл. — Нифига. Я менял ей подгузник перед тем, как мы вышли из дома! — поспорил Дэрил. — Но мне пришлось сделать это два раза подряд из-за твоего утреннего дежурства. — И что она сделала? Покакала или пописала? — продолжал возражать Дэрил. — Не имеет значения. — О нет, имеет, — сказал Дэрил, отложив арбалет и рюкзак, вытаскивая Джудит из слинга. — Камень, ножницы, бумага? — предложил Карл. Дэрил положил её на чистый клочок травы, и на счёт три они оба показали средние пальцы, а не камень, ножницы или бумагу. Оба расхохотались, и Дэрил принялся за смену подгузников. Они больше шутили про очерёдность, чем действительно спорили. Он вытер её чистым концом подгузника и протянул его Карлу, чтобы тот ополоснул его в ручье или вычистил. — На самом деле именно это хуже всего, — сказал Карл, протирая подгузник камнем. — Возможно сгодится еще на одно или два применения, прежде чем нам придётся выкинуть его. Сколько у нас еще осталось? — Дэрил посчитал, когда доставал один из немногих чистых, которые были у него в сумке… ну, настолько чистых, насколько могли позволить камни и ручей, и надел его ей. — Около четырёх. Посмотрим, сможем ли мы использовать ещё и один из этих. — Дэ! — проворковала Джуди. — Ты пахнешь хуже, чем мертвецы, малышка. Хорошо, что ты милашка, — вдруг он услышал шорох в листьях, и они с Карлом встали, мгновенно прицеливаясь. Джудит осталась в траве ворковать и хвататься пальчиками за одуванчики. Это был просто высокий лысый мертвец, с одной явно сломанной рукой, одетый в изорванную в лохмотья одежду. С одной стороны его кожа выглядела так, будто была сожжена. Дэрил выстрелил из арбалета и ходячий мгновенно упал. Он подошёл и наступил ему на голову, чтобы вернуть свою стрелу. — Мы должны двигаться дальше. Нужно больше людей. Нельзя просто жить вот так, только втроём. Если бы их было три или четыре — это могло плохо кончится. Карл кивнул и поднял Джудит. — Постарайся какое-то время не какать, Джуди, ладно? — поддразнил Карл, помогая Дэрилу посадить её обратно в слинг. Они продолжали движение дальше без разговоров ещё несколько часов. Дэрил изучал рельефы окружающей их местности. Он знал, в какой стороне была старая ферма Гринн, в какой — их рандеву в церкви, и в какой — место на дороге, где потерялась София. Место, где всё окончательно полетело к чертям. — Что нам делать после того, как мы все встретимся на рандеву? — спросил Карл, пока они шли вдоль ручья. Дэрил пожал плечами. — Ну, я имею в виду, после того, как вы с моим отцом накинетесь друг на друга и сольётесь в поцелуе, как при замедленной съёмке, — Карл захихикал, и Дэрил ударил его прутиком, который вертел в руках. Он сильнее прижал Джудит к своему животу, и она продолжила хватать его за волосы и тихо повторять: «Дэ! Дэ!» — Заткнись, чувак, — сказал Дэрил застенчиво. — Серьёзно, Дэрил, — сказал Карл, поднимая камень и пытаясь перекинуть его через медленно текущую воду ручья. — Забавно, что ты не пытался сказать мне, что не любишь его. Дэрил, нахмурившись, посмотрел на Карла, но промолчал. Джудит дернула его за волоски на бороде. — Дэ! — снова мягко проворковала она. — Дэрил, — поправил он её. — Ты сможешь это сделать, девочка. Дэ-э-эр-р-рил. — Может она пытается называть тебя папочкой*, потому что даже она знает, что ты и мой папа… — Карл! Между нами нет ничего такого. Мы просто… семья. Друзья. Он… мой лучший друг. Никогда раньше такого не было, так что, может быть, поэтому мне кажется, что я сосредоточен на нём. Наблюдаю за ним. Он руководил группой, когда мы бесцельно бродили после фермы. Он сильный. Преданный. Он… — Он тако-о-ой милый, — перебил его Карл высоким саркастическим голосом. — Ты настоящая задница, Карл, — категорично сказал Дэрил. — Зя, — повторила Джудит. — Я сказал отвра… — Дэрил вдруг уловил новый запах и остановился на полуслове, оглядываясь на Карла. Они говорили без слов, так же, как Дэрил мог говорить с Риком. Они оба снова принюхались, нахмурив брови. — Огонь, — тихо сказал Дэрил. — Насколько мы близки к месту встречи? — Я думаю мы метрах в пятистах, — тихо ответил Дэрил. — Может, наши? Папа и Мерл? Или Мишонн, или Гленн, или… — Карл позволил предположению умереть у него на губах, и он нахмурился. — Пахнет действительно плохо. Сильно. Сильнее, чем костёр. Дэрил кивнул в знак согласия, и они прибавили шагу, изо всех сил стараясь делать осторожные, тихие шаги. Запах дыма стал сильнее, а воздух гуще, когда они приблизились к рандеву. Это заставило Дэрила вспомнить последние мгновения в тюрьме. Густой и серый воздух. Запах конца, нет, больше… необратимости. Дэрил посмотрел на Карла и молча кивнул, приказывая вытащить оружие и быть наготове. Церковь была прямо перед следующей зарослью деревьев. Как только место встречи появилось в поле зрения, они замерли. Всё исчезло. Сгорело дотла. Густой, удушливый запах обугленных тел и обгоревшего дерева витал в воздухе. Они обошли развалины и Дэрил пнул обгоревший труп, ища кого-нибудь или чего-нибудь узнаваемое. Карл не говорил ни слова. Он терпеливо ждал, пока Дэрил оценит ситуацию. По крайней мере, он заставил одного из Граймсов быть терпеливым. — Эти тела… не похожи ни на одного из наших. Вон там, похоже на небольшой костер. Может, группу застали врасплох ходячие. И они уничтожили их. Распространив пожар. Тела были только частично сожжены, и Карл посмотрел на них после Дэрила и кивнул в знак согласия. — Думаешь, папа и Мерл уже были тут? — спросил он. Дэрил рассеянно погладил мягкие волосы Джуди и огляделся по периметру. — Может быть? У них не было причин ждать пока закончится дождь, как у нас с Джудит. — Как думаешь, куда они могли… — Шоссе, — перебил его Дэрил. — Там, где мы оставляли еду для Софии. Давай посмотрим там, может появились новые слова. Карл кивнул, и они снова вошли в лес, с которым Дэрил был слишком хорошо знаком. Слишком много раз прочёсывал его в поисках Софии. Мысль о том, что он потерял эту маленькую девочку, всё ещё заставляла его сердце сжиматься. Как только они подошли достаточно близко к дороге, чтобы увидеть через деревья брошенные машины, Дэрил вытащил Джудит из слинга и передал ее Карлу. — Безопаснее в лесу, за пределами видимости. Если кто-то жил в том лагере у церкви, или если кто-то всё ещё слоняется вокруг после нападения на тюрьму, я должен быть в состоянии реагировать быстро. — Но я могу помо… — Карл, — резко сказал Дэрил. — Это твоя сестра. Ты защищаешь её. И иногда это означает оставаться на месте. Пожалуйста. Карл кивнул. — Окей, — Джудит схватила за его нос и проворковала: — Ка-а… — Я буду через тридцать секунд. Держу пари, там наверху записка. Может, в ней говорится ехать в следующий город, или вернуться на ферму Гринн. Где каждый смог бы найтись. Карл снова кивнул, и Дэрил тихонько выскользнул на дорогу с поднятым вверх арбалетом и прицелился. ___________________________________________ * Джудит говорит «Da», что в английском варианте и первый слог имени Дэрила (Daryl) и первый слог слова «папочка» (Daddy).
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (4)