Рандеву (Rendezvous)

Перевод
R
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 17 796 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник

Глава 10. Одни твердят, что сгинет мир в огне

Настройки
— Твою ж мать, — сказал Мерл, стоя над пепелищем церкви… Рандеву. — Как думаешь, что случилось? — спросил Рик, присев на корточки и внимательно разглядывая горстку трупов. — Трудно сказать. Похоже, здесь была группа. Но ни один из них не похож на кого-то из наших. — Не похож, — согласился Рик. — Может их стало слишком много и огонь вышел из-под контроля? Это было чертовски близко к зданию. Если кто-то ещё из тюрьмы добрался сюда… Дэрил… Как думаешь, куда они пойдут дальше? — спросил Мерл. Весь сарказм и дерзость махом сошли с него. Рика вдруг осенило, что Мерл так же стремился найти остальных, как и он, несмотря на то, что он никогда не видел, чтобы этот конфликтный бывший зек так себя вёл. — Шоссе, — тут же ответил Рик. — Где мы оставляли записку и еду для Софии, — он начал быстро двигаться в, как он был уверен, правильном направлении, но Мерл протянул руку, чтобы остановить его, и указал на следы на земле — две пары… одна была в размер Дэрила, и одна — в размер Карла… и грязный подгузник, который они, должно быть, посчитали слишком затасканным и грязным для еще одного использования. Рик посмотрел на Мерла с лучезарной улыбкой, и Мерл улыбнулся ему в ответ. — Я же говорил тебе, грёбаная королева драмы. Ничто не удержит моего младшего братишку. Наверное, отбивался от ходячих одной рукой, второй одновременно пеленая кроху и обучая Карла пользоваться арбалетом. Рик рассмеялся и целенаправленно двинулся в сторону шоссе. Тишина, которая была между ними, пока они передвигались, была не такой, к которой Рик привык, находясь рядом с Дэрилом. Когда они вот так же, в тишине, ходили с Дэрилом, между ними было взаимопонимание, мир и безмолвное «я здесь». Не нужно было слов, чтобы сообщить о чём-то или почувствовать химию между ними. Химия — было ли это правильным словом? Связь? Рик в своих мыслях попытался оглянуться на то, что у них было, пока они с Мерлом пробирались через лес. Долгой зимой, после фермы, но еще до тюрьмы, они отсиживались в доме на окраине незнакомого города. Рик и Дэрил отправились разведать местность, убедиться, что поблизости нет стад, и, возможно, поохотиться за так необходимым им всем белком. С каждым шагом Рик проявлял особую осторожность, стараясь использовать уроки, которые давал ему Дэрил, стараясь быть как можно тише в лесу. Он наступил на ветку, и она треснула, издавая крошечный звук, но из-за абсолютной тишины вокруг них, это было больше похоже на раскат грома. Дэрил посмотрел на него и начал хихикать. — Пять минут, — засмеялся он. — Это было больше пяти минут! — настаивал Рик. Не могло пройти так мало времени с того момента, как он последний раз был причиной издаваемого шума. Дэрил поднял бровь и указал на часы Рика. Он посмотрел на них и, сукин сын, да –действительно прошло почти пять минут. — Вот черт! — пробормотал Рик. — Всё в порядке, — искренне сказал Дэрил, а затем продолжил: — Мы просто умрём с голоду. Не беспокойся об этом. — Я знаю, что сегодня ты хотел пойти один. Мне просто… Мне не нравится, когда кто-то из нас ходит в одиночку, — шёпотом объяснил Рик, когда они снова двинулись вперёд. — Ты просто хочешь уйти ото всех тех, кто всё время смотрит на тебя в поисках ответов. Я не виню тебя. Всё нормально. Серьёзно. — Попался, — со смехом сказал Рик. — Я не против компании. Иногда приятно не быть одному. Рик услышал в голосе Дэрила откровение. Как будто он всегда думал, что предпочитает быть один, пока не узнал, каково это — не быть. — Может, в следующий раз я должен позволить Кэрол пойти с тобой? — с усмешкой спросил Рик. Он давно задавался вопросом, не питает ли кроткая вдова романтических чувств к Дэрилу. Лучник оглянулся на Рика и закатил глаза. — Не интересует, — ответил он прямо. — А её, я думаю, интересует, — поддразнил Рик. Дэрил покраснел. — Не в моем вкусе, чувак. — А кто в твоем? Дэрил пожал плечами. — Был слишком занят выживанием, чтобы беспокоиться о таком дерьме. Даже до конца света, знаешь? Рик кивнул. Они перешли от шёпота к тихим голосам, явно отказавшись от серьёзной охоты, ради обычной прогулки вдвоём. Рик тоже был проницательным, как и Дэрил. И он уже знал — по каким-то движениям этого человека, по некоторым комментариям о его брате — что они в своей жизни не единожды сталкивались с превратностями судьбы, с которыми не приходилось иметь дела Рику. — Прости за это, — сказал Рик. Дэрил посмотрел на него с улыбкой. — Знаешь, не всё, происходящее в мире — твоя вина. — Я знаю. — Нет, не знаешь. Ты взвалил на свои собственные плечи целый мир. Не твоя вина, что наступил конец света. Не твоя вина в том, что случилось с Шейном. Не твоя вина, что меня избивали десятки лет назад. Но я знаю, что ты всё ещё веришь, что в твоих силах всё исправить. Они замолчали, продолжая бесцельную прогулку по периметру в тишине и без особого намерения поохотиться. Дэрил, вероятно, терялся в мыслях о том, что лучше: быть одному, или не быть одному; в то время как Рик терялся в мыслях о реальной ответственности… Терялся в своих собственных мыслях, но не будучи в них одиноким. И просто находиться рядом, друг с другом, в тишине, было своего рода поддержкой и утешением, которых Рик никогда не чувствовал. — Мерл? — Да? Рик не знал, как задать свой вопрос. Чёрт, он даже не знал, о чём именно хочет спросить. — Ничего. Мерла было трудно понять. Он казался таким плоским и банальным там, на крыше в Атланте. Просто стереотипным деревенщиной из дремучей глуши, обычным болваном-расистом. Не более, чем наркоманом. Но потом он вдруг делал что-нибудь неожиданное. Вроде любви к брату, такой, которую Рик никогда не замечал между братьями и сёстрами. Вроде таскания полумертвого тела Рика к пикапу и наблюдения за ним в течение нескольких дней. Вроде попытки снять бремя с Рика в предложении обменять Мишонн на их безопасность. Чтобы потом отпустить её. И рисковать собственной жизнью ради тюрьмы, полной людей, на которых он большую часть времени огрызался и психовал. Это было похоже на то, что он смирился с тем, кем он всегда был, но в нём все равно было нечто большее, что он так усиленно пытался отрицать. — Апокалипсис скучен, Рик. Мне нужно было чем-то заняться. — Это было чистым самоубийством. Ты мог умереть. Это убило бы Дэрила. Мерл взглянул на Рика, а затем снова перед собой. — Ты был семьёй Дэрила. Лучшей, чем я. Я это знаю. В прошлом мире в его жизни не было ничего хорошего. Наши родители были дерьмом, и я тоже не всегда был рядом, когда должен был быть. Ты всегда был рядом с ним. С самого начала. Я защищал дом Дэрила… который для него там, где есть ты. И… — Мерл глубоко вздохнул. — Я вижу, как он на тебя смотрит. И то, как ты смотришь на него. — Как мы смотрим друг на друга? — спросил Рик, нахмурив брови. Мерл закатил глаза. — Как будто ты в буфете со шведским столом, и ты не знаешь, что же взять в руки в первую очередь. Как будто тебя всего трясёт, и ты смотришь на рюмку виски, которую видишь впервые за несколько месяцев. — Ну, если мы выглядим голодными и жаждущими, то это потому, что мы голодны и хотим пить. Это апокалипсис. Мы всегда хотим есть и хотим пить. — Не будь таким тупицей, Граймс. — Если я смотрю на него так, будто… будто восхищаюсь им, или что-то в этом роде, то это потому, что я им восхищаюсь. Он хороший человек. Порядочный человек. Он верный, заботливый и бескорыстный. Он даже не осознает, сколько всего хорошего в нём. Он думает, что не достоин тех людей, о которых заботится, но правда в том, что это мы не стоим его любви. Нет… нет… я не имел в виду любовь… я имел в виду… — Ты имел в виду любовь. Рик заикался, пытаясь придумать ответ, но в итоге сам потерялся в своих мыслях, прежде чем смог подобрать слова. — Послушай, офицер. Я знаю, ты думаешь, что я просто реднековская задница. И ты прав, я именно она и есть. Но быть деревенским мудаком не значит не быть проницательным. Я могу читать людей лучше, чем ты думаешь. — Дэрил… он единственное, что иногда держит меня на плаву. Он… но он не… — Он тоже влюблён в тебя. — Что? Это он так сказал? — спросил Рик. И он понял это сразу… Понял, как он звучал. Как грёбаный подросток, узнавший, что влюблён взаимно. И в этот момент он понял… что возможно, он действительно был влюблён в Дэрила.
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (6)