ID работы: 6693006

Я королева / I'm the Queen

Гет
R
Завершён
91
автор
Размер:
80 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 59 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая. Цена изумруда.

Настройки текста
Примечания:
Мария обвила руками шею правителя, потянув того на себя. Неожиданный ход ещё больше раззадорил мужской пыл. Одежда окончательно спала с неё, и теперь ничто не защищало девушку от огненного взгляда и смелых движений одновременно властных и ласковых рук. Впрочем, меньше всего ей хотелось, чтобы он сейчас остановился. Безумие, однако шотландка ощущала биение собственного сердца. До сегодяшнего дня королева не чувствовала себя более живой, нежели в данную минуту.. Каждое прикосновение вызывало табуны мурашек по всему телу, разливаясь обволакивающей сладостью. Мурад ликовал. Признаться, мужчина не ожидал, что его своенравная спутница так быстро сдасться на милость победителя. Однако, не смотря на своё эго, султану не хотелось доказывать своё превосходство или же власть. Эта девушка разбудила в его сердце неведомые чувства, помима желания, страсти и некой одержимости. Это было нечто большим, чем все его вечера с наложницами. Неужели этот суровый человек может быть так ласков? 一 пульсировало в голове темноволосой. Окружающая действительно будто перестала существовать. Для них в этом огромном мире находились только они сами, остальное не было важно.

***

В малоосвещенных покоях Дильруба стояла напротив зеркала, внимательно взглядываясь в отражение. При сроке в семь месяцев, на котором находилась фаворитка, был виден живот. Это утешало будущую мать. Белоликая очень хотела родить шехзаде, дабы окончательно укрепить своё положение. Ведь просто "любимая наложница" и "мать шехзаде" были совершенно разными определениями. Таковы законы гарема. Если ты родишь девочку, то с тобой никто не будет считаться. Ты будешь жалким подобием госпожи, которая увянет в стенах гарема. Однако, если ты подаришь падишаху сына, то станешь сильнее любой женщины в гареме. Хотя, сейчас её душу разъедала мысль о том, что любимый прибывает в объятьях новоиспеченной супруги. Этой мерзкой принцессы, которая добилась свадьбы, пробыв в гареме пару лишь месяцев. В дверь пустучали и девушка обернулась, убрав руки от живота. 一 Султанша, 一 поклонилась светловолосая рабыня, стараясь аккуратно прикрыть деревянную дверь. 一 Я всё сделала. Снадобье в бокале Марии. Всё торжество она не вынимала его из рук, так что у нас всё получилось, 一 кивнула головой она, ожидая похвалы. 一 Ты уверенна? Всё правильно сделала? 一 Конечно, госпожа. Мария не сможет забеременнеть.. 一 Отлично. Подойди, 一 фаворитка достала из шкатулки мешочек золотых монет, и протянула его собеседнице. 一 Ты будешь отныне всегда выполнять эту работу. Поняла? 一 Поняла, 一 поклонилась та, взяв вознаграждение.

***

       Солнечные лучи проникали внутрь комнаты, постепенно освещая царственные покои. Мария спокойно спала на груди у своего мужа, даже не подозревая о том, что наступило утро. Утро, в котором она больше не пленная королева, а законная жена падишаха. Холодный ветерок заставил девушку сморщиться, поежившись. Малейшее движение тут же разбудило халифа. Ох, как же часто он чувствовал подле себя это тепло. Тепло чужого тела, которое почему-то всё ещё находится в его постели. Однако, вспомнив детали вчерашней ночи, Мурад довольно улыбнулся, погладив по темным волосам. Она была такой милой и беззащитной когда спала. Нет этого уверенного взгляда, стремящегося прожечь душу насквозь, королевской осанки, плотно стиснутой в атлас. Есть лишь изящный нос, покрытый едва заметными веснушками, мягкие губы и чуть нахмуренные брови под цвет шоколадных волос. Правитель хотел навсегда запечатлить эту картину в своём сознании. Спокойствие было недолгим и чёрные омуты распахнулись, тут же оглядев обстановку. 一 Доброе утро, моя Хасеки, 一 довольно улыбнулся мужчина, погладив её по щеке. 一 Что это значит? 一 сразу же приступила к распросам Мария, не успев окончательно проснуться. 一 Жену султана называют Хасеки. Это что-то вроде главной королевы на твоём языке, 一 попытался объяснить он. 一 О, я начинаю узнавать что-то новое, 一 хихикнула шотландка, тут же получив поцелуй в макушку. 一 Мария, 一 сладко протянул султан 一 Ты такая красивая. Если бы ты только знала..Если бы ты могла видеть то, что вижу я.. 一 Мне вполне нравится и свой взгляд, 一 под лучами солнца глаза королевы выглядели оливковыми. Она светилась изнутри, источая искреннюю радость. Всё так как и должно быть..

***

Ханде султан проводила утро в раздумьях о том, что сейчас во дворце находилась уйма разных людей. В традиции османов не входило устраивать столь пышные пиры, по крайней мере, не держать гостей собственном доме. Но разве её кто-то послушал? Отнюдь. Сын был настроен решительно, приглашая ко двору добрую половину европейской знати. Женщина вышла на вершину ташлыка, находившуюся на выходе из покоев, откуда открывался вид на весь гарем. Какие времена переживает наша империя? 一 тут же пронеслось в голове. Безусловно, всем мужчинам в гарем был вход воспрещен, но сколько же здесь было женщин! Знатные дамы разлядывали наложниц, разговаривали с ними, примеряли их диковинные украшения. Всё это действие напоминало таверну, где порядочным людям не стоило появляться. В проходе показалась знакомая личность. За Марией Де Гиз следовала уйма слуг, тащивших позолоченные диванчики. Она кажется попросила рабынь убрать подушки, лежащие подле тахты валиде султан, и поставить на их место предметы европейского шика. Ханде долгое время не появлялась в гареме, хотя именно это было её прямой обязанностью, которой обязывал титутл. Спустя минуту, стража стоящая в проеме ташлыка, громко прокричала: «Дорогу-ууу! Валиде Ханде Султан Хазретлери-ии!» Наложницы в мгновение ока выстроились в шеренгу, склонив головы. Знатные дамы обернулись, приготовясь к появлению нового героя в этой забавной игре. Строгий взгляд смирил всех присутствующих, сосредоточившись на королеве Де Гиз. 一 Стража! 一 пронзила голосом Ханде 一 Немедленно унести это отсюда и сделать всё так, как было. 一 Госпожа, простите, однако так будет лучше, 一 мягким тоном подчеркнула Де Гиз, подойдя к женщине ближе. 一 Вечером несомненно устроят праздник и мне, и Марии гораздо удобней будет в креслах, нежеле на полу. 一 А Ваше мнение меня не волнует! 一 возразила султанша чуть более яро, чем следовало ожидать. 一 Вы, как и все здесь 一 моя гостья. Однако, будте добры соблюдать правила этого дворца, 一 корона, обвитая кудрявыми прядями, стала объектом для взгляда королевы. Ведь смотреть в глаза валиде сейчас было неловко. Выждав момент, мать султана вскинула подбородок, повернувшись к остальным. 一 Чтож, думаю, знакомство с гаремом подошло к концу! 一 огласила та на английском, повергнув всех в шок. 一 Стража, распахнуть двери! Прошу всех на выход! 一 с мнимой торжественностью подняла руки Ханде, подражая в своих манерах европейским дивам. Переглядываясь между собой, постепенно, гости покидали запретные двери. Де Гиз с укоризной взглянула на мать халифа, по-лисьи прищурив глаза. Самым ужасным для королевы является публичное унижение. Шотландка знала это. Такой жест очень задел её эго, заставив кровь в жилах закипеть.

***

На выходе из гарема Валиде султан окликнул какой-то мужчина. Он был в форме обычного стражника и не отличался от общей толпы слуг. Однако, за столько времени состав стражи гарема не часто менялся, и Ханде успела запомнить большинство на лицо. Этого молодого человека она явно видела впервые, но не стала придавать этому значения. 一 Валиде Султан, 一 поклонился паренек, постоянно перебирая пальцами от волнения. 一 В саду.. есть одно дело, которое требует Вашего вмешательства. Право, я не знаю как и сказать.. 一 Да говори уже наконец! 一 приблизилась мать султана, поставив руки на пояс. Слуги, сообщая неприятные новости, постоянно уходили от главного, тратя время на собственные причитания. 一 Акиле калфа всё Вам объяснит. Она срочно просила Вас прийти. Тяжело вздохнув, госпожа направилась прочь из ташлыка. Выйдя в сад, она не нашла главной калфы. Это стало первым, что должно было насторожить. 一 Прошу Вас, госпожа. Всё произошло за теми деревьями, Акиле хатун ждёт там, 一 ещё раз поклонился юноша, прошмыгнув куда-то в сторону. Уже полная настороженности, султанша последовала в указанное место. Каждый шаг гулом отдавался в груди, заставляя сердце стучать от страхов и опасений. Ханде постоянно отодвигала капюшон, чтобы лишний раз оглянуться. Не следует ли за ней кто-нибудь со спины? Внезапно, чья-то рука стиснула тонкую фигуру, плотно прижав к себе. Женщина хотела закричать, однако сил не было даже на вдох. Оцепенение пронзило всё тело, лишив возможности пошевелиться. 一 Шшш, 一 прошипел кто-то на ухо, задев нежную кожу краем щетины. 一 Если ты сейчас закричишь, то все узнают о причине смерти султана Мехмета. Я с чувством расскажу о каждой подробности нашего договора... 一 с каждым словом она всё отчетливее понимала, в чьем плену оказалась. 一 Джанер! 一 со злобой выдавила из себя султанша, а мужчина, тем временем, поспешил повернуть её к себе. 一 Умница, 一 наигранно похвалил тот. 一 Что тебе от меня нужно? Публичного признания? Мою жизнь? Скажи мне! 一 карие глаза уже наполнились слезами. Она больше не могла выносить этого. Постоянно переживать один и тот кошмар, опасаясь за свою жизнь и жизнь своего сына. Каждую ночь оглядываясь по всем тёмным углам. 一 Мне не нужно убивать тебя, потому что.. ты сама себя уничтожишь, 一 расплылся в довольной улыбке Джанер. 一 Но почему? Что я тебе сделала? 一 когда мать халифа задала этот вопрос, мужчина на секунду остановился. Его лицо в мгновение ока приобрело совсем другое выражение. 一 Недостаток человеческой памяти 一 забывчивость. Иногда мы стираем болезенные воспоминания, чтобы не заставлять переживать себя это вновь. Иногда мы просто хотим избавиться от чувства вины. Не так ли? Жаль, что султанши не понимают забот своих слуг. Они срывают свою злость на них, лишают жизни , обвиняют в том, чего человек возможно не совершал.. Ты помнишь тот день, Ханде Султан? 一 с пренебрежением выплюнул он, выделив имя. В глазах женщины отчетливо начала проявляться картина минувших лет, поменяв выражение лица валиде. Джанер закивал головой, осознав, что до неё только что дошла суть его слов. 一 Ты ведь не забыла Мару хатун? f l a s h b a c k В тот самый день султан Мехмет вернулся из похода. Ханде, что тогда ещё являлась матерью шехзаде, надлежало присуствовать на церемонии праздненств в гареме. Накануне падишах приподнес своей султанше дар, изоготовленный известным мастером востока. Это было золотое ожерелье с огромным изумрудом посередине, с выгровированными птицами и вензелями. Такие подарки получали самые могущественные королевы мира, а Мехмет решил наградить им свою любимицу. Конечно же, любая на её месте захотела бы скорее появиться в таком украшении. И наконец, завершив все сборы, темноглазая красавица подозвала свою служанку. 一 Мара, принеси моё колье, 一 приподняв волосы, заявила госпожа. Ханде не терпелось ощутить приятный груз на своей шее. 一 Прошу Вас, госпожа моя, 一 хатун с улыбкой накинула на шею султанши совсем иное ожерелье. 一 Нет, что это? Я говорила о другом ожерелье. С изумрудом, помнишь? Которое привез повелитель, 一 уточнила Ханде. Минуту спустя девушка вновь возратилась, боязливо склонив голову. 一 Простите меня, госпожа, но.. его там нет. Я всё обыскала. Может быть Вы сегодня наденете другое? 一 Как это "нет"? Я только его надену! Ты поняла?! 一 вскрикнула мать шехзаде, летя в комнату для одежды. Дрожащие пальцы нервно пытались справиться с замочком шкатулки, пока её не открыли. На красном бархате было пусто. Но она не могла переложить его в другое место после примерки! 一 Это ты взяла? 一 яростный взгляд коснулся служанки, заставив ту поежиться. 一 Что Вы, госпожа, как можно? 一 воскликнула обвиненная. 一 Кроме тебя никто о нём не знал! Кто ещё мог его взять? Лгунья! 一 Госпожа, клянусь, я ничего не брала! 一 Мара со слезами упала на колени, припав к юбке султанши. 一 Стража! 一 громко крикнула Ханде, сделав шаг назад. Двое мужчин незамедлительно пришли на зов. 一 Я больше не желаю видеть Мару хатун во дворце! Соберите вещи этой воровки и выкиньте её на улицу! Девушку с позором выгнали из дворца. Однако, как оказалось, всё это было напрасно. Спустя неделю Ханде обнаружила "украденное ожерелье" под ковром собственное спальни. Оно просто выпало, зацепившись за что-то.

***

一 Мара никогда не была воровкой, и тебе хорошо это известно! 一 в глазах Джанера пылал огонь мести. Если бы не сотни слуг вокруг, он тут же задушил бы причину стольких бед. 一 Я ошиблась тогда. Но я не убивала Мару, я лишь запретила ей служить у меня, 一 валиде пыталась оправдаться, чувствуя, как по спине пробирается холод. 一 Твоя ошибка стоила слишком дорого.. Хочешь узнать что было потом? Когда ты выгнала Мару из дворца, она пыталась устроиться на работу в лавку, однако рынок давно заполонили слухи. Никто не хотел принимать её. Все освистывали и называли мерзкой воровокой! Спустя пару недель она не выдержала этого. Мара покончила с собой, 一 в эту секунду мужчина посмотрел на объект своей ненависти, желая увидеть в глазах страх. 一 Наверное, тебе интересно почему я это делаю? Мара была моей сестрой. Об этом почти никто не знал, поэтому я продолжил служить во дворце. Служить тебе и султану, 一 он выдержал паузу, продолжив. 一 В последние дни своей жизни султан Мехмет хан вел себя не совсем обычно, это знают все. Он казнил нескольких пашей в совете, обвинив тех в измене, занялся переписью законов. Стал более скрытным и подозрительным. А потом.. 一 Потом он захотел убить моего сына, я знаю, 一 с комом в горле проговорила султанша. 一 Ничего ты не знаешь, Ханде.. Твой человек как-то перехватил одно послание. В нём говорилось, что султан Мехмет попросил у кадия эфенди фетву на казнь твоего горячо любимого шехзаде Мурада. И я, как самый преданный слуга, вызвался тебе помочь сохранить жизнь наследника.. 一 Джанер несколько ядовито ухмыльнулся, а мать халифа обуял животный страх. 一 Но тебе не приходило в голову, что этого письма могло вовсе и не быть? Ты сказала, что всё знаешь, но это не так. Это я отправил то письмо, Ханде. В действительности султан Мехмет никогда не планировал убить своего сына. Всё это было лишь игрой. Моей игрой. Ты убила его просто так, Ханде. Ты 一 убийца падишаха османской империи..
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.