Try to Hack me

R
Заморожен
168
автор
Фэндом:
Размер:
81 страница, 33 684 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
168 Нравится 43 Отзывы 48 В сборник

All of this is Mycroft's machinations.

Настройки
       «Что делать?»  — в данной ситуации это самый логический вопрос. Если так подумать, то во многих совершенно разных случаях (чаще всего) именно этот вопрос возникает первым. И не всегда на него можно найти ответ. Это, как раз, — мой случай.        Я судорожно перебирала пальцами по столу и била ногой по полу. Ровно полтора часа назад я звонила Морану. Решение опрометчивое, но другого выбора не было. Разговор был короткий, но многообещающий.         — «Я знал, что ты позвонишь. Не думал, что так скоро…»  — Это было первое, что он сказал.         — " Дело срочное. Пожалуйста…»  — Я паниковала, поэтому я рассказала ему всё. —  " Вы не убивали. Вы тогда отказались. Прошу вас…»         — " А что мне за это будет?»  — Он усмехнулся и, кажется, сделал глоток чего-то.         — «Всё. Всё, что угодно.»  — Я была на гране истерики. Мне казалось, что я вот-вот заплачу. —  «Я не хочу быть убита им.»         — «Закончи программу для тюрьмы. Я скоро тебе позвоню.»  — И он отключился. Я трясущимися руками потянулась к клавиатуре и начала медленно набирать код.        С каждой цифрой я всё больше боялась, что Моран всё расскажет Мориарти. Но это чувство уменьшилось, когда я услышала звук отъезжающей машины — Джеймс уехал. Закончив код, я посмотрела на часы, затем на телефон. Моран всё не звонил.        Вдруг телефон неприятно завибрировал. Звонил Себастьян. Я потянулась к телефону, а внутри всё сжалось и скомкалось.        — Джеймс уехал. Я жду тебя возле главного входа. — Коротко и чётко произнёс он. Я не шевелилась. В этот момент я как будто приклеилась к стулу. «Вдруг это ловушка? А если Джеймс лишь сделал вид, что ушёл? Что если он стоит за дверью с заряженным пистолетом?». Минут пять я сидела, не двигаясь и взвешивая все «за» и «против». Телефон снова завибрировал. Из трубки послышался всё тот же чёткий, но немного раздражённый голос Морана: — Я жду. Ты где?        — Д-да… Сейчас спущусь. — Машинально ответила я.        Плюнув на всё и решив, что смерть это не самое страшное в моей жизни, я спустилась вниз и дрожащими руками приоткрыла большую дверь, которая вела на улицу. Себастьян стоял, облокотившись на капот белой Мазды, и курил. Увидев меня, выглядывающую из-за двери, он бросил сигарету и, притоптав его ногой, жестом позвал меня к себе. Я, повинуясь, подошла к нему и села в машину. Он что-то показал охраннику и приземлился на место водителя. Через пару секунд ворота открылись, и машина спокойно выехала за пределы дома Мориарти.        Моран ехал довольно быстро. Деревья по обеим сторонам дороги сменялись то такими же деревьями, то полями. Мы ехали молча. Я тряслась от страха. Чего я боялась — не знаю. Себастьян был спокоен, даже слишком, и на меня не обращал никакого внимания. Подъезжая к Лондону, Моран резко свернул. Я вздрогнула и испуганно посмотрела на него. Он ухмыльнулся:        — Не думаю, что нам будут рады, если нас увидят телохранители Джеймса. — Он размял шею. — Поедем в объезд.        — Можно вопрос? — Робко спросила я и, получив утвердительный кивок, нервно сглотнула. — Почему вы мне помогаете?        — Будь уверена: не потому, что ты мне нравишься или можешь быть полезна. Просто мне заплатили. — Прямо в лоб ответил Себастьян и, предостерегая следующий вопрос, продолжил: — В принципе, с ним у меня не было разговора, насчёт секретности его имени… Майкрофт Холмс.        Сказав это, он ухмыльнулся. Я потупила взгляд, и (примерно через полторы секунды) до меня дошёл смысл его слов. Теперь понятно, почему пароль от Тауэра был таким простым. Понятно, почему Моран знал его. Все недостающие элементы пазла стали собираться в цельную картинку: всё это — козни Майкрофта.        Машина подъехала к дому и остановилась. Я выглянула в окно. На двери красовались позолоченный номер «221B» . А рядом была табличка «Бейкер Стрит» . Себастьян взял мою руку и вложил в неё ключи. Но выйти я не успела. Моран нажал на педаль и проехал до конца улицы.        — Кое-кто пристально смотрел в окно. Думаю, твоё появление должно быть сюрпризом. — Объяснил он свой поступок и загадочно подмигнул. — Я даже Майкрофту не сказал о тебе.        Он буквально вытолкал меня из машины и, как только я вышла, уехал. Я быстрыми шагами пошла к дому Холмса. Открыв дверь, я, не обратив внимания на охающую миссис Хадсон, пулей поднялась наверх и застала Шерлока, сидевшего в кресле, Джона, лежащего на диване, и Майкрофта, стоящего посреди комнаты. Все дружно уставились на меня.        Я старалась не терять холодный и сдержанный вид, но в глазах моих читалась злость. За доли секунды я преодолела расстояние, отделяющее меня и Холмса-старшего. В этот момент всё затихло. И в этой тишине послышался громкий и звонкий удар пощёчины. Голова Майкрофта от удара дёрнулась. Он потёр щёку и поморщился.        — Полагаю, я получил за дело. — Спокойно, всё ещё потирая свою красную щёку, произнёс он. — Также смею предположить, что Моран вам всё рассказал. Ну, что ж… Вы имеете право на меня злиться.        — Злиться?! Знаешь, что?!.. — Я вышла из себя. Забыв все правила приличия, я не только резко перешла на «ты» (что по отношению к Майкрофту было просто моветоном[1]), но и начала орать на него, попутно, во всех красках, объясняя ему, почему я на него не просто злюсь, а убить готова. Джон уже сидел на диване и с удивлением смотрел на меня, девушку, которая изначально вела себя (по крайней мере, старалась) сдержано, а теперь размахивала руками и высказывала нелестные и не всегда цензурные слова в сторону Холмса-старшего. Шерлок старался не обращать внимания на меня и четно пытался сделать вид, что чистота струн его скрипки намного важнее, чем мои пустые крики. Однако, когда я пару раз кинула несколько «ласковых» слов в адрес Холмса-младшего, тот отставил свой музыкальный инструмент и уставился на меня, не скрывая своей саркастической и самодовольной ухмылки.        Спустя минут двадцать моей тирады я, ещё не успокоившись, уселась рядом с Джоном и, скрестив руки на груди и дожидаясь объяснений, посмотрела на Холмсов. Ватсон покосился сначала на меня, потом на братьев и, поняв, что его оставили в неведении и опять обманули, закатил глаза и шумно выдохнул.        — Ты хочешь объяснений? Я сделал это лишь потому, что это было нужно. — Майкрофт поправил галстук. — Мориарти давно мелькал у меня перед носом. Но у меня нет доказательств его вины хотя бы в одном совершённом им преступлении. Однако сейчас мы его поймаем. Я надеюсь.        — Меня могли убить…        — Тебя могли убить множество раз. И не только Мориарти. — Подал голос молчавший до этого Шерлок. — Но, к сожалению, ты ещё жива, иначе я бы не слушал твои истерические бредни… Может у тебя месячные? Поэтому ты такая нервная?        — ЧТО??! — Я вспыхнула. — У тебя совершенно отсутствует чувство такта!        — Как мы выяснили, к большому удивлению Джона, у тебя тоже его нет. — Всё тем же невинным тоном проговорил Холмс-младший.        — Думаю, вы устали и хотите отдохнуть… — попытался перевести тему Майкрофт, указывая на лестницу наверх, где была моя комната. — Вы не против, если останетесь жить здесь? Для вашей же безопасности. — Его вопрос больше звучал как утверждение, а последующее предложение только подтвердило: я остаюсь на Бейкер Стрит и точка. Однако я ничего против не имела. Но у меня было своё условие:        — Только если я буду ходить с Шерлоком и Доктором Ватсоном на их… Эм… — я пыталась подобрать подходящее слово. — Задания.        — Вот и отлично! — Хлопнул в ладоши Шерлок. — Рад был с тобой познакомится, но видимо жить на вместе не суждено. Хотя у Майкрофта роскошный дом, и, я уверен, он найдёт для тебя комнату.        — Думаю, Шерлок не будет против, если к нему к его импровизационной команде присоединится баллист. — Игнорируя брата, сказал Майкрофт. — Шерлок, это не обсуждается.        На самом деле таскаться с детективом мне совершенно не хотелось, но менее этого мне хотелось быть взорванной Джеймсом, сидя в квартире на Бейкер Стрит. И, как мне не больно это признавать, Майкрофт прав: я устала. Все эти дни я спала, но выспаться не могла. Мне снились какие-то странные сны, после которых мне хотелось ещё больше спать. Я практически не ела. Пару раз я, конечно, ела приготовленные кем-то и оставленные в столовой блюда (что было очень опрометчиво, учитывая, где я находилась), но в основном пила кофе. Кстати, кажется, моя зависимость только усилилась. Что удивительно, ведь мне казалось, что сильнее некуда.        Я поднялась к себе в комнату и упала на кровать. Я слышала недовольное ворчание Шерлока и саркастические высказывания Майкрофта, но не могла разобрать о чём они говорят. Резко на меня накатила усталость, которую из-за адреналина я не чувствовала. Вся злость на Майкрофта и на Шерлока (который 100-процентно был в курсе плана Холмса-старшего) куда-то улетучилась. Я закрыла глаза и провалилась в сон.
Примечания:
168 Нравится 43 Отзывы 48 В сборник