ID работы: 6694079

Try to Hack me

Гет
R
Заморожен
169
автор
Размер:
81 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 43 Отзывы 52 В сборник Скачать

A fragrance that disgusts me.

Настройки текста
       Проснулась я от удара: я упала на пол. Резко распахнув глаза, я увидела перед собой Шерлока. Тот, довольный собой, усмехался моему виду.        — Если через полчаса не будешь готова, то останешься дома. — Он развернулся и скрылся за дверью. Я потупила взгляд, раздражённая его выходкой, встала с пола и направилась в душ. Мне нужно было освежиться.        Горячая вода расслабляла, смывая всё напряжение. Я стала размышлять о случившемся: за такой короткий промежуток времени случилось многое. Мориарти всё не выходил у меня из головы. Я признаюсь: я боюсь его. Дрожу при его упоминание, как осиновый лист на ветру.        В голове всплыл образ Джеймса. Я, резко повернув кран, переключила на ледяную воду. От быстрой смены температуры я отпрыгнула, но противный образ ушёл, как и сон, всё больше наплывающий, когда я стояла под горячем душем.        Одёрнув штору, закрывающую ванну от остальной комнаты, я уставилась на стул с вещами: это были не мои вещи. Тёмно-синяя, почти чёрная, чистая, местами помятая, рубашка принадлежала Шерлоку, как и мужские чёрные брюки, казалось, либо купленные на размера два меньше, либо посаженные при стирке. Моих вещей, в которых я приехала сюда, было не видно. Благо, нижнее бельё осталось нетронутым. Вздохнув, я накинула одежду на чуть влажное, смуглое тело. Брюки оказались практически по размеру (конечно, при условии, что они затянуты поясом и я стою на небольшом каблуке), однако рубашка подкачала: рукава были длинноваты, да и Шерлок, казалось, отдал мне самую старую рубашку, которая у него была, так как первые три пуговицы были оторваны, да и смотрелось это на мне не очень. Но жаловаться на это мне было грех. Несмотря на то, что я не фанат такого вида вырезов, но это лучше, чем ходить в футболке, в которой я проходила около трёх-четырёх дней.        Я вышла из ванной и спустилась вниз. На кухне пил чай Ватсон, Холмса нигде не было видно. Джон посмотрел на меня:        — Шерлока? — Он указал на рубашку и пододвинул тарелку с яичницей ко мне. — Поешь, мы ещё не скоро вернёмся.        — Где Холмс? — Спросила я, принимаясь за еду.        — В комнату к себе ушёл. — Джон немного смутился и открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его и поспешно сделал глоток чая. Я не стала комментировать его действие: как соберётся с мыслями — спросит.        — Где кофе? — Уткнувшись в тарелку, я медленно ковыряла вилкой. Есть почему-то не хотелось, а вот кофе — ещё как!        Джон указал на шкафчик, и я поспешила навести себе любимый напиток. Аромат, который исходил от банки с кофе, заставил меня улыбнуться. Но улыбка пропала с лица, когда я попробовала наведённый напиток. Я, человек, сходивший с ума от кофе, сейчас морщилась от противного вкуса. Несмотря на это, кофе хотелось всё сильнее и сильнее. И не просто кофе, а кофе, которое я пила у Мориарти. Единственное, о чём я жалею, так это то, что я не спросила у Джеймса сорт и марку его напитка.        Выпив чуть больше половины, я вылила остатки в раковину. Джон этого не заметил, что было довольно кстати. Шерлока всё не было. Уже прошли отведённые мне на сборы полчаса, и даже прошли лишние десять минут. Я сидела в кресле Шерлока и тёрла руками виски, пытаясь унять головную боль и жгучее желание выпить кофе.        — Я смотрю, вы уже собраны. — Из своей комнаты вышел Шерлок в точно такой же рубашке, что и у меня. Отличие было лишь в отсутствии пуговиц на моей. Я скептически оглядела его и усмехнулась. Это не скрылось от Холмса.        — У меня хотя бы все пуговицы на месте. — Он накинул на себя пальто и встал возле двери, дожидаясь меня и Джона.        — Мог бы дать и нормальную рубашку. — Я одела туфли и вышла на улицу.        — Скажи спасибо, что вообще хоть что-то дал. — Шерлок поймал кэб. Когда я и Джон сели, то Холмс назвал какой-то адрес, и машина тронулась. Через какое-то время мы выехали из Лондона. Детектив уткнулся в телефон, Джон уныло смотрел в окно, а я сидела между ними и, от нечего делать, изучала в зеркало заднего вида водителя.        Его лицо было закрыто чёрной водительской фуражкой. На коротких, но худых пальцах были нацеплены белоснежные перчатки. Никогда раньше я не видела так странно одетого водителя. Единственное, что я смогла хорошо разглядеть — это его подкрашенные, тёмные, густые брови. Видимо, водитель заметил, что я его рассматриваю, поэтому чуть-чуть поправил фуражку. Я смогла увидеть его глаза: тёмные, практически чёрные, чудовищно знакомые. Я отвернулась. В голове опять возник образ Джеймса, точнее только его глаз.        «Нет. Это не он. Мориарти не такой дурак, чтобы показаться мне в присутствии Шерлока и Джона.» — Я чуть заметно тряхнула головой. — " К тому же, не нужна я ему настолько сильно, чтобы он соизволил «осчастливить» меня своим присутствием.»        Резко в глазах всё побелело, в ушах зазвенело, а голова дико заболела в районе висков. Я прикрыла глаза и откинулась на сиденье. Стараясь не показывать свои мучения, я попыталась успокоиться и унять эту жгучую боль.        — Мы приехали. — Я услышала знакомый и наводящий на меня страх голос. Я резко распахнула глаза. Шерлок уже стоял на улице и ждал Джона и меня. Я быстро вышла из машины (Джон тоже). Я, ничего не говоря Холмсу и Ватсону, подошла к водительской двери и заглянула в окно. Водитель быстро закрыл его и нажал на педаль. Я еле успела отскочить, однако Шерлок сделал вид, будто не заметил моих действий. Вообще, всё что я делала проходило мимо его внимания. Точнее, я была на сто процентов уверенна, что он всё видел, просто никак не комментировал это. Вот и сейчас он проигнорировал всё это и, развернувшись, пошёл к дому, огороженному чёрно-жёлтой лентой.        Нас встретила невысокая чернокожая женщина с кудрявыми волосами, которая когда-то представилась мне «сержантом Донован». Она что-то сказала «фрику» и как-то косо посмотрела на меня. Мы прошли в комнату, где лежали тела двух мужчин и женщины. Вокруг них ужом изводился высокий, худой мужчина, пытаясь не повредить улики. Длинные тёмные волосы были завязаны в хвостик.        — Андерсон! — Крикнул Холмс, подходя к судмедэксперту. — Что ты творишь?! Сейчас из-за одного тебя мы лишимся важных улик!        — Замолчи, фрик! — Огрызнулся тот, но от тел отошёл и встал возле меня, скрестив руки на груди и облокотившись на дверной косяк. Джон подбежал к Шерлоку и начал ему что-то говорить. Андерсон посмотрел на меня и сказал: — Вы-то почему с ними возитесь?        — Обстоятельства сложились так. — Я пожала плечами. — Анджелина ди Нэйл.        — Филип Андерсон… — Судмедэксперт хотел сказать что-то ещё, но его перебил вошедший в комнату человек.        -Шерлок, ты должен был сначала найти меня, а потом уж идти к телам! — Мужчина был чуть выше Шерлока, но толще раза в два. Седые волосы были небрежно растрёпаны. Он шёл быстро, но, казалось, прихрамывал на одну ногу, из-за чего его движения выглядели неуклюже.        — Спасибо, Генри, но если бы я не поспешил, то Андерсон бы здесь всё испортил! — Бросил детектив, изучая ногти одной из жертв.        — Я Грег! — Рыкнул тот и, поприветствовав Джона, подошёл и начал о чём-то разговаривать с Филипом. Мне был не интересен разговор инспектора со своим подчинённым, поэтому я вышла из комнаты и решила пройтись по дому.        Проскочив мимо Донован, я поднялась на второй этаж и зашла в первую попавшуюся комнату. Небольшая детская была выполнена в розовых тонах. На тёмном паркете лежал персиковый ковёр, на нём стояла маленькая детская кроватка тоже розового цвета. По всей комнате были разбросаны игрушки: плюшевые мишки, куклы и маленькие красные машинки. Над кроваткой было что-то наподобие карусельки с висящими игрушками.        Я подошла к люльке и заглянула внутрь. Ребёнка не было, лишь развороченные одеяла и подушки находились там. Резкий порыв ветра заставил меня поёжиться. Персиковые шторы начали колыхать, чуть-чуть открывая разбитое окно. Осколков в комнате было немного, однако крыше веранды виднелись окровавленные кусочки стекла.        Я вышла из детской и хотела пройти в другую комнату, как услышала приглушённый стук об стену, а затем медленную музыку и звон бьющегося стекла. Я вернулась обратно в детскую и увидела крутящуюся и издающую тихую мелодию карусельку. На полу возле кровати лежали кусочки стеклянного слоника. На стене, напротив окна, виднелась небольшая вмятина. Я подошла поближе и заметила пулю, торчащую из стены.        Сердце ушло в пятки. Я, испугавшись, выбежала из комнаты, попутно споткнувшись о какую-то игрушку. Бегом спустившись вниз, я заметила Шерлока, о чём-то спорящим с Грегом. Не замечая ни инспектора, ни сержанта, я схватила Холмса за руку и, ничего не говоря, потащила наверх. Втолкнув его в комнату, я молча указала на пулю и стала ждать его реакции, попутно оглядываясь на окно и успокаиваясь.        Шерлок оглядел стену, аккуратно вытащил пулю и, засунув её в маленький пакетик, осмотрел комнату. В это время в комнату уже подошли раздражённые Андерсон и Донован и удивлённые Грег и Джон. Никто не издал и звука. Все молча наблюдали за действиями детектива. Шерлок быстрыми шагами перемещался по комнате, то подходя к окну, то к люльке, то осматривая стену, где он и обнаружил пулю. Спустя минуту он повернулся ко мне, всучил пулю и продолжил снова ходить по комнате. На этот раз он остановился возле кроватки. Салли и Филип зевали и искали подходящий момент свалить отсюда, Джон внимательно изучал пакетик, находящийся у меня в руках, а инспектор следил за каждым действием Шерлока, пытаясь как-то анализировать ситуацию.        — Где ребёнок? — Резко остановившись, спросил Холмс и посмотрел на Грега.        — Какой ребёнок? — Инспектор, казалось, либо действительно был туповат, либо он прекрасно придуривался, задавая самые глупые и раздражительные для Шерлока вопросы.        — Пожалуйста, Лестрейд, включите свою единственную извилину и попытайтесь подумать! Кроватка, плюшевые мишки, розовые стены, шторы!.. — Холмс указал на люльку, потом на игрушки, а в конце на разбитое окно. — И разбитое окно!        — Очевидно, окно тут не причём. Его разбила пуля. — Вставил свои пять фунтов Филип.        — Андерсон, я сказал подумать инспектору, а не тебе. У тебя это уж точно не получается, как ты ни стараешься! — Шерлок, так и не дождавшись ответа от Грега, стал объяснять: — Во-первых, отвечая на идиотское предположение, нашего дорогого судмедэксперта скажу: если бы окно разбилось сейчас, то мы бы услышали это, а так был всего лишь разбилась маленькая игрушка, в которую попал снайпер, но это совершенно не отно…        — То есть выстрелили недавно? — Донован, молчавшая до этого, решила уточнить и перебила Холмса, что, конечно, детектив проигнорировал.        — Совершенно не относится к делу! — Закончил Шерлок свою фразу. — Комната детская. Девочка совсем ещё маленькая, поэтому сама она уйти не могла — значит её кто-то забрал. Следовательно в доме было не трое взрослых людей, а четверо. И, скорее всего, потасовка зачалось именно в детской. Разбитое окно говорит о драке, и кровь на осколка принадлежит убитой женщине. Осталось узнать, кто мог забрать ребёнка… — Холмс на секунду задумался, потом достал телефон и, выбежав из комнаты, набрал чей-то номер.        Джон бросился сразу за детективом, я, не желавшая находиться в доме, где произошло убийство и недавно стреляли в стену, побежала за ними, заметив, как Донован закатывает глаза и начинает что-то говорить Андерсону про «фрика». Когда я выбежала на улицу, Шерлок уже садился в машину. Я быстро села рядом с ним. Возле меня уже сидел Джон.        Через минут пятнадцать мы были в Бартсе. Нас встретила маленькая худая девушка с тонкими, чуть подкрашенными (совсем недавно) губами и с рыжими волосами, завязанными в хвостик, в белом больничном халате. Молли (кажется, так назвал девушку Холмс, когда в меня стреляли подчинённые Морана) оглядела Джона и меня и, развернувшись, сказала следовать за ней.        Спустя час разбора бумаг, где были перечислены роженицы за последний год в районе за Лондоном, мы с Джоном отыскали нужную нам фамилию. Шерлок буквально выхватил листок у меня из рук и убежал в неизвестном направлении, предлагая Молли приготовить для меня с Джоном кофе, что патологоанатом быстро побежала выполнять.        Когда принесли кофе, я поморщилась. Выпить его хотелось ужасно сильно, но запах я вытерпеть не могла. Аромат был не тот. Опять мною овладело жгучее желание попробовать его, но я была просто уверена, что после одного глотка меня стошнит. Я поднесла чашку к губам и, не успев сделать и полглотка, уронила её. Я стала поспешно собирать осколки, попутно извиняясь, но кусочки керамической чашки просто выпадали у меня из рук. Молли поспешила мне на помощь и, заглянув мне в глаза, ахнула от удивления.        -Джон, Джон, подай пожалуйста аптечку! — Крикнула она. Её голос эхом прозвенел у меня в голове. Я, резко встав, пошатнулась и схватилась за голову. В глазах всё начало то белеть, то чернеть. Из носа начала капать густая тёмно-красная жидкость — кровь. Дальше всё как в тумане. Молли мне что-то вкалывает, Джон держит мою руку, потому что я начала непроизвольно вырываться. И где-то в далеке, скорее всего в далеке моего сознания, я слышу приглушённый смех Джеймса и словосочетание перед глазами: «Попробуй сломать меня». Дальше лишь пустота и темнота. Тела я своего не чувствую, в ушах стучит кровь. И опять дурной и противный аромат обычного кофе. Затем ничего. И я проваливаюсь в сон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.