ID работы: 6717017

Дух вендиго

Слэш
R
Завершён
66
автор
Размер:
37 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 15 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
      — Если прямо сейчас ты не нажмёшь на чёртов дверной звонок, это сделаю либо я, либо любой желающий. — Артур скрестил руки на груди, выжидающе смотря на американца, который уже больше получаса переминался с ноги на ногу около двери собственного дома. Постоянно придумывая всё новые и новые причины, по которым он не должен был переступить порог, Джонс громко возражал, когда его начинали упрекать в трусости. И казалось даже удивительным, что брат Альфреда, Мэттью, так и не вышел, чтобы узнать, кто так шумит у него под дверью.       — Нет, я сам! Просто… Мне кажется, для него это будет слишком неожиданно, да и он очень впечатлительный. Может лучше его как-нибудь морально подготовить? — То, что американец нервничал, было заметно невооружённым глазом. Ещё день назад, полный энтузиазма, он рвался наконец встретиться со своим братом и рассказать ему всё, что произошло. Вместе с тем он решил притащить с собой всех своих новых знакомых. Разве что за исключением старого индейца, который наотрез отказался приезжать и кажется совершенно не хотел больше видеть Альфред. Всё же в роли молчаливого вендиго он ему нравился больше.       — Мы уже это обсуждали. Он же твой брат и будет рад хотя бы тому, что ты жив, — Антонио, пытаясь успокоить американца, повторял одну и ту же фразу, уже, казалось, едва задумываясь над её значением. Это мало помогало, и Альфред всё так же стоял возле двери, нерешительно поднося руку к звонку, но всё равно не нажимая. Это раздражало абсолютно всех. Даже венгерка, которая в начале защищала Альфреда, уже пилила американца недовольным взглядом.       — Да пошло всё, я не хочу простоять тут целый день.— Первым не выдержал Ловино, быстро подойдя к американцу, который едва успел понять что произошло, нажал на дверной звонок, долгое время удерживая его, чтобы наверняка навязчивая трель разнеслась по всему дому.       — Ну вот, ты всё испортил. Он должен был сам это сделать. Перебороть свои страхи и всё такое.— Антонио нахмурился, однако, что свойственно ему, быстро снова повеселел. Альфред же, казалось, слегка побледнел, вслушиваясь в тихие шаги, разносившиеся по дому, и Артур, пытаясь хоть как-то поддержать, взял его за руку, тут же почувствовав, как крепко пальцы сжали кисть руки. Все затихли, даже Франциск, который ранее скучающе напевал какой-то мотив из песни, рассматривая скромно обустроенную клумбу, замолчал, подойдя ближе ко всем.       Дверь открывали неторопливо, явно рассчитывая увидеть представителя какой-нибудь фирмы, рекламирующего никому не нужные товары, но никак не того, кого считали уже давно погибшим и чей пустой гроб был закопан на центральном городском кладбище.       Артур сразу же заметил сходства между Альфредом и парнем, что стоял, ещё держась за дверную ручку, едва не выпалил уже заготовленную фразу с отказом. Он был чуть ниже брата, что можно было списать на то, что кости Альфреда безвозвратно деформировались. Да и волосы у него были длиннее, и, кажется, немного светлее, однако в остальном они были очень похожи. Пожалуй даже до такой степени, что их можно было бы перепутать. Альфред несколько неловко улыбнулся, отпуская руку Артура.       — Альфред? — Кажется, Мэттью не очень-то верил в реальность происходящего, и понять его было достаточно легко. Смотря прямо на брата, он похоже и не заметил, что помимо него тут присутствовали и другие люди, которые, чуть затаив дыхание, наблюдают за ними.       — Это… Невозможно. Ты умер.— Звучало скорее как напоминание самому себе и попытка понять: реальность ли это или он начал сходить с ума.       — Я тоже рад тебя видеть. — Альфред улыбнулся, уже более менее расслабившись.— Как видишь я живой.       — Но прошло четыре месяца. Как? — Мэтт, всё ещё не веря в происходящее, начал замечать и остальных присутствующих. — И кто они все?       — Это долгая история, но если ты впустишь нас, я обязательно её расскажу. А они, — Альфред указал на стоящих чуть позади, — мои друзья. Собственно благодаря им я сейчас здесь. О, а это мой парень. — Альфред указал на Артура, который, не сразу поняв, что речь идёт о нем, оторвался от своих размышлений, удивлённо взглянув на американца.       — Я не верю.— Пожалуй, в подобной ситуации мало кто сразу бы смог адекватно оценить происходящее и не растеряться. Альфред слегка улыбнулся, подходя ближе к брату, обнимая того. На секунду Артур даже успел почувствовать толику ревности, однако быстро опомнился. Со стороны послышался щелчок фотоаппарат, по которому можно было понять, что на стене скоро появятся новые снимки.

***

      Заставить Альфреда наконец сообщить, что он жив, оказалось куда легче. Парень, горя энтузиазмом, по несколько раз в день звонил старику, обсуждая что говорить стоит, а что нет. Видимо Джонсу внимание прессы, которая, несомненно, не упустит шанс пообщаться с единственным выживший, казалось забавным и в тоже время чем-то важным. Хотя позже к выбору одежды он подошёл не очень-то серьёзно. Чего нельзя было сказать о старике, который был одет в аккуратно выглаженный костюм, казавшийся на нем нелепым и даже не свойственным его возрасту.       Ведущий был не самой приятной наружности, разговаривая приторно слащаво, пытаясь выудить из них самые интересные подробности, однако ему это всё никак не удавалось.       — Простите, но больше мне, правда, нечего сказать.— Американец виновато улыбнулся, поглядывая на старика, который большую часть времени молчал, лишь изредка, когда к нему обращались, мог сказать пару коротких фраз. Впрочем, как и сотрудник службы безопасности, который также был молчалив, за редким исключением, когда задавал один из вопросов, что заготовило его начальство заранее и заставило бедолагу заучить. Он тараторил вопросы один за другим, как только ему давали слово, даже не слушая ответ.       — Мистер Джонс, в вашей истории ещё столько пробелов. Например, так и остаётся неясным, как же вы всё-таки выбрались?       — Через один из тех узких проходов. Я был истощен, и это не составило труда. — Казалось, Джонс и сам уже поверил в то, что говорил, но вот мужчина, сидящий напротив, верить ему не очень-то торопился. Множество вопросов было задано, но не на один из них Альфред не ответил правдой, и даже казалось удивительным, что он сам не запутался во лжи.       — Вы так просто бросили своих друзей и ушли? Насколько нам известно там так же была ваша девушка. — Диктор с недоверием посмотрел на Альфреда, однако продолжал улыбаться, из-за чего у Кёркленда складывалось впечатление, словно тот знает, что произошло на самом деле.       Англичанин нахмурился, услышав последнюю фразу мужчины. Альфред никогда не упоминал, что у него была девушка, хотя если так разобраться Артур до сих пор знал ничтожно мало о прошлом американца.       — Бывшая девушка, — поправил Джонс диктора, и Артуру стало несколько легче.— Мы расстались за неделю до той поездки. Да и они все за пару дней с катушек съехали и уже едва ли были похожи на себя прежних, так что я оставил их там без какого-либо сожаления. Это всё же лучше чем начать себя есть. Артур буквально чувствовал эту напряженную, псевдо дружескую атмосферу в студии. Всё интервью он сидел как на иголках, постоянно опасаясь, что Джонс в силу своей заносчивости сболтнет лишнего. Но, как оказалось, бояться следовало не за него.       — В ближайшее время мы вышлем ещё одну экспедицию для осмотра местности… — в качестве заключения начал говорить сотрудник службы безопасности, однако его быстро перебил старик.       — Прошу, если вам дороги жизни, не суйтесь туда… Снега сошли, но голод… Он ещё там. — Старик стеклянным взглядом уставился в пол, говоря достаточно громко и отчётливо.       — Дайте ему затихнуть, а не приносите новые жертвы. Они исчезнут, уйдут сами на Север, как и в прошлый раз, только не посещаете это место, слышите?! — Старик повысил тон, и как только ведущий торопливо попрощался со всеми, передача закончилась. Артур нервно постукивал пальцами по столу, уже придумывая, какие неприятности может принести это интервью после слов индейца. Сколько раз теперь их спросят, о значении этих фраз? Да и мало ли что подозревать начнут. Почувствовав, как его обняли со спины, Артур дернулся от неожиданности. Тут же он почувствовал, как в плечо несколько неприятно уперлись подбородком.       — По моему, я был прекрасен. — Прямо рядом с ухом раздался голос американца, слишком громкий для такого близкого расстояния, но Кёркленд уже даже привык. Англичанин был уверен, что прямо сейчас Альфред самодовольно улыбается, делая вид, словно в последнюю минуту эфира ничего не произошло — Ты видел, как я его уделал? В какой-то момент мне показалось, что он действительно сможет заставить меня рассказать правду. Но ему не справиться с таким героем как я! — Артур уже хотел было попросить Альфреда быть тише, но едва попытался что-то сказать, как почувствовал лёгкий поцелуй в шею, из-за которого возражать уже не хотелось, да и смысла в этом никакого не было.

***

      Посещать дом Альфреда стало чем-то обыденным. Каждые выходные они, по дороге зайдя к Франциску, направлялись вначале проведать венгерку, от неё ненадолго заглядывали в гости к Антонио и Ловино, если те ещё не успевали, по инициативе испанца, отправиться гулять в какой-нибудь парк или не шли в кино на просмотр очередной премьеры. А затем уже они направлялись к дому американца, где их уже давно ждал Мэттью. Иногда к их удивлению, они там сталкивались с Франциском, который тут же торопливо уходил.       Внутренняя обстановка дома не переставала казаться англичанину какой-то несуразной, хотя и уютной. Не было какого-то определённого стиля или цветовой гаммы, в которой была бы выполнена каждый комната, напротив. Гостиная, например, совмещала в себе и светлые, неброские и яркие, иногда даже кислотные цвета. Кёркленд подметил, что, несмотря на их различия в характерах, они смогли гармонично уместить все свои предпочтения в интерьере не очень-то большого дома.       —Давно хотел спросить, как вы вообще к этому пришли? — Мэттью, не по сезону тепло одетый в свитер, однако видимо не чувствующий при этом какого-либо дискомфорта, первый нарушил тишину, задав вопрос. — Как вы начали встречаться? Хотя нет, не так. С Артуром всё понятно, но ты-то когда влюбился? — Альфред удивлённо посмотрел на него, отрываясь от какой-то передачи по телевизору, и чуть приподнял голову с плеча Кёркленда.       — Наверное, практически, когда увидел впервые. — Американец пожал плечами, окончательно выпрямившись.       — Когда я в твоём присутствии был мертвенно бледный, едва помнил, что надо дышать, а ноги уже практически меня не держали? Что ж, у тебя странные вкусы. — Артур усмехнулся, усаживаясь поудобнее. Тело сильно затекло, но до этого Кёркленду не хотелось беспокоить Джонса, когда тот лежал у него на плече.       — Нет, ещё до того как вы меня увидели.       — А вот сейчас не совсем понимаю. — Вопросительно изогнув бровь, Кёркленд пытался припомнить, всё, что ему уже рассказывал Джонс, и никак не мог понять, что же тот мог упустить, что бы это осталось незамеченным.       — Я наблюдал за вами от самого подножья, когда вы только садились в фуникулер. Благо было пасмурно, а то солнечный свет ослеплял. Я заметил вас, когда пытался найти хоть кого-нибудь живого и желательно адекватного. — Альфред снова начал жестикулировать, не в состоянии избавиться от этой привычки, едва не задевая руками Артура.       — То есть, то нашествие вендиго было просто твоим способом познакомиться? Что ж, пять за оригинальный подход и три за всё остальное. — Мэттью с интересом наблюдал со стороны, за развитием разговора, неторопливо попивая уже почти остывший кофе.       — Что?.. Нет, конечно нет. Они вообще не должны были туда приходить. Просто… Наверно они решили, что я выслеживаю добычу. — Альфред по началу выглядел даже растерянно, не ожидая, что англичанин подумает, что он способен на нечто подобное. Хотя вскоре понял, что, как бы то ни было, если бы не те вендиго, никто бы не согласился помочь ему.       — Пожалуй, мало кто хотел бы пережить что-нибудь хотя бы приблизительно похожее на то, что испытали вы. Но… У вас всё сложилось так хорошо.— Мэттью чуть нахмурившись, взглянул на Артура. Англичанину даже на мгновение показалось, что он перестаёт верить в возможность чего-то подобного. Американец самодовольно улыбнулся и, выдержав небольшую паузу, ответил на слова брата с нескрываемым удовольствием, только и ожидая момента, когда сможет буквально процитировать то, что когда-то слышал в одной из компьютерных игр:       — Если бы тогда я не отправился в Форествилл. Если бы мне не пришлось попробовать человеческого мяса, а они всё же не решились помочь мне. Кто знает, что бы произошло? Возможно, со мной рядом сидел бы совершенно другой человек. Или меня бы вообще здесь не было! Бум—эффект бабочки!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.