ID работы: 6721093

Девушка по имени Жизнь

Гет
NC-17
В процессе
118
Размер:
планируется Макси, написано 419 страниц, 71 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 365 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 16.

Настройки текста

Интриганка затаилась, Ждет крови, Чтоб та властью утопилась.

Покои Валиде Султан.

      Валиде рассматривала гаремные книги, а перед ней стояла казначей гарема Лалезар Калфа, подавая важные бумаги.       — Лалезар, как проходит праздник в честь будущего шехзаде?       — Все устроено как вы велели, султанша — убедительно произнесла калфа.       — Хорошо, пусть тщательно следят за порядком — посмотрев на Лалезар, произнесла Валиде Султан.       Калфа взяв гаремные книги, удалилась из покоев. Через несколько минут перед Валиде предстал Хаджи ага. На его смуглом лице отразилось смятение.       — Хаджа? Что такое? — с тревогой спросила Валиде.       — Султанша, беда на наши головы. Смутьян Искандер в темнице во дворце. Повелитель виделся с ним.       — Как? Этого не может быть, ага. Неужели мой лев все узнал? Нужно немедленно избавиться от Искандера, неизвестно что он успел рассказать Повелителю. Этого еще нам не хватало — кричала Кёсем Султан.       — Кто-то нас предал, султанша. Что прикажете делать?       — Нельзя верить никому. Но с предателями разберемся потом, Хаджи.

Гарем.

      Тем временем празднование шло полным ходом. Играла музыка, девушки в красочных шелках танцевали. Были накрыты столы с изобилием восточной кухни. В центре зала сидела, будто султанша Шемспери. Она была облачена в дорогие наряды и великолепные драгоценности. Смех девушки был слышен на весь гарем.       Всем было весело, кроме Айше Хатун. Она сидела в самом конце главной залы, пытаясь не выделяться. Девушка не притронулась к еде, пила лишь щербет.       — Айше, на тебе лица совсем нет. Поешь хоть немного, тебе нужно быть сильной. От того что ты голодаешь, плохо будет только тебе.       — Нарин, спасибо за заботу. Но я не могу и куска взять в рот. Мне так тошно, что нет сил. Валиде специально вызывала Повелителя из Эдирне, чтобы поведать об ее беременности. Ты бы видела ее улыбку, я и не помню чтобы она так улыбалась. Ей нравится доставлять боль другим, она этим живет. Эта хатун нужна ей, чтобы сделать мне больнее.       — Айше, я понимаю твою печаль. Но твои высказывания губительны. Нельзя так открыто враждовать с Валиде Султан, ты можешь погибнуть, хатун. Смирись и жди, не допускай ошибок, ты здесь только благодаря Повелителю, если он отвернется, то тебя уничтожат.       — Если он отвернется, я больше не буду ничего значить. Я стану пустым местом, как многие отвергнутые наложницы, подобно Айлин и Эмине.       Шемспери налегла на любимый лукум, запивая сладким щербетом. Музыка продолжала греметь, слышны были восторженные разговоры наложниц. От всего этого у девушки вскружилась голова, затем ей стало душно, тогда она сделала еще несколько глотков щербета. От этого сделалось только хуже, она почувствовала резкую боль внизу живота. Не сдерживаясь, она начала кричать. Из-за громкой музыки не сразу поняли, в чем дело. Начался переполох, чуть позднее гаремные аги унесли Шемспери в лазарет, наложницы мгновенье стояли, молча, а после начали шептаться, увидев кровь на диване, где сидела Шемспери.

***

      Боли только усилились, повитухи сделали все, что было в их силах. Хатун потеряла ребенка… Теперь же был слышен не смех ее, а пронзающий крик. Девушке дали снотворное, дабы успокоить ее.

Покои Валиде Султан.

      Бишек Хатун вошла в покои Валиде, не поднимая взгляда, поняв, что непременно получит от султанши.       — Валиде Султан. Мне очень жаль, но мы сделали все, что могли. Ребенок Шемспери Хатун погиб.       — Как это могло произойти, Бишек? Ведь ты сама лично мне говорила, что за ее здоровье не стоит беспокоиться — рычала Валиде.       — Простите, султанша. Не сочтите за оправдание, но в лазарете пропало лекарство, которое хотели дать тогда Атике Султан.       У Кёсем дрогнула бровь, она встала с дивана и подошла вплотную к повитухе. Дав ей резкую пощечину.       — Это еще одна твоя ошибка, Бишек. Я просила тебя не упоминать об данном инциденте. К тому же так-то ты относишься к своим обязанностям? А что если завтра мне подадут яд украденный у тебя? Я долго терпела, с меня хватит. Собирайся в старый дворец, хатун. Мне бездари в услужении не нужны.       — Но, султанша! — со слезами произнесла Бишек.       — Пошла, вон.       — Валиде Султан, простите что вмешиваюсь. Хищение снадобья имеет смысл. Не хочу никого обвинять, но еще вчера весь гарем видел, как Айше Хатун угрожала Шемспери.       — Маленькая хатун, решила показать когти, значит?       — Возможно, Валиде. Ведь ей выгоднее всего смерть ребенка Шемспери. К тому же она постоянно кружилась около лазарета под предлогом, навещая Нарин Калфу.       — Разберись с этим, опроси всех тех, кто что-то видел. Если это так, то одной гадюке будет меньше в этом полчище змей.       — Как прикажете, Валиде Султан.

Темница.

      Пока в гареме начался допрос наложниц, Кёсем Султан решила тайком проникнуть в темницу к Искандеру.       — Валиде, простите. Повелитель в курсе, того что Шемспери потеряла ребенка — прошептал Хаджи ага.       — Ничего не остается тайной в этом дворце, Хаджи — безразлично произнесла Валиде Султан.       — Верно, султанша. У вас есть подозрения, кто это мог быть?       — Скоро узнаем, Хаджи. Постой на входе, я быстро.       — Будьте осторожны, султанша.       Кёсем подошла к темнице Искандера, тот сразу встал и приблизился к султанше.       — Вот так встреча, Кёсем.       — Как ты тут оказался? Кто тебя сюда привел?       — Али Паша, султанша. Ваш честный зять.       — Он выкрал тебя из Эдикуле? Неужели Фатьма…       — Нет, мне помог бежать преданный тебе человек, но к сожалению меня настиг Великий визирь.       — Кто? Скажи кто?       — Твой сын так похож на тебя, особенно в гневе.       — Что ты ему сказал о нас?       — Пока ничего, но возможно ему будет интересно узнать много нового про свою Валиде.       — Искандер, прошу тебя ради любви которую ты ко мне испытывал, не говори ему ничего. Это уничтожит не только тебя, но и меня.       — Любовь. Ха, а тебе можно подумать известно это чувство.       — Я любила тебя, Искандер. Сильнее Султана Ахмеда.       — Но, а потом эта великая любовь превратилась в ненависть, когда выяснилось, что я не простой янычар, а потерянный шехзаде Яхья, Сафие Султан.       — Судьба злостно поступила с нами, Искандер. Мы многое пережили, но прошу лишь оставить в памяти, то светлое чувство. Прими смерть достойно шехзаде Яхья! Унеси все тайны в могилу. Я прощаю тебя — произнеся это, Кёсем передала Искандеру, ранее им подаренное кольцо.       — И я тебя прощаю, Кёсем. Надеюсь, ты обретешь мир в душе — взяв кольцо, произнес он.       — Прощай — не дождавшись ответа, развернулась Кёсем и направилась к выходу.        Искандер рассматривал кольцо, вспоминая, как он подарил его тогда еще юной Анастасии. Сколько же времени прошло, сколько боли принесла ему эта женщина, а он все так же готов обманываться ее сладкими речами. В один миг перед глазами Искандера пронеслись все тайные встречи с Кёсем, ее обещания любить вечно. Внезапно ему сделалось дурно, потемнело в глазах, дыхание сперло, словно шею стянули шелковые нити. Он упал на пол, не удержавшись на ногах, раздирая шею ногтями. Последнее, что он прохрипел, это было ее имя «Анастасия».

Покои Валиде Султан.

      Вернувшись в покои, Кёсем протирала руки от нанесенного яда на кольцо. Рядом с ней сидела Фатьма, возмущенная происшествиями в гареме.       — Говори, Мелике — спокойно сказала Валиде Султан.       — Как и предполагалось, это дело рук Айше Хатун.       — Веди эту нахалку сюда! — велела Кёсем.       Айше предстала перед Валиде.       — Вот ты и попалась, хатун. Думала, что все бесследно пройдет?       — Валиде Султан, не понимаю о чем вы.       — Не притворяйся дурочкой, Айше. Ты отравила Шемспери! Ты обещала мне не идти против меня, но ты превзошла себя — ты настроила против себя Династию.       — Валиде, я не виновна. Это клевета! — дрожащим голосом произнесла Айше.       — Хорошо, если бы это было так. Но факты говорят об обратном. Повелителю все уже доложено, он тебя не защитит.       — Валиде! Раз уж мы вспомнили про тот разговор, я вам напомню, что я не похожа на Вас. Я не стану уничтожать наложниц как вы. У меня есть любовь и соперницы мне не страшны.       — Как ты говоришь с Валиде Султан? — закричала Фатьма.       — Пускай, Фатьма. Я привыкла к дерзости наложниц. Пусть щебечет ведь ее крылышки, вскоре будут подрезаны.       Девушка в поклоне, покидает покои.       — Айше! Все-таки тебе придется вернуться в старый дворец — с улыбкой произнесла Валиде Султан.       Хатун, сдерживая слезы, еще раз поклонилась и вышла из покоев.       — Ох, Валиде. В этом дворце ни дня покоя.       — Я уже привыкла, Фатьма.       — Валиде, я пожалуй пойду. Орхан и Хасибе заждались меня.       — Ступай.       Выйдя из покоев, Фатьма самодовольно улыбалась, вспоминая, как ловко она использовала ту глупышку. Воспоминание       — Султанша, я привел ее.       — Пусть проходит, Мюжган. Как тебя зовут хатун?       — Сесмишах, султанша.       — Сесмишах — красивое имя для красивой наложницы, но почему, же ты так печальна?       — Султанша, мои печали всем известны, Шемспери беременна, а Айше главная любимица Повелителя.       — Ох, тоже мне печали. Я родилась в этом дворце, хатун. Когда я была маленькой, здесь жила одна женщина. Очень красивая, за спиной ее называли ведьмой, а в глаза улыбались. Халиме Султан — наложница Султана Мехмеда, я его не застала, но ты должна была слышать о нем. Так вот, Халиме не терпела конкуренток, хоть Повелитель и был ею восхищен, но не забывал о других наложницах. Она виртуозно избавлялась от соперниц, беременных девушек травила специальным отваром, а чтобы ее никто не заподозрил, ловко перебрасывала вину на других.       — Ого, а что за отвар?       — В лазарете имелся всегда такой, дабы избавляться от нежелательной беременности. Многие женщины не дожидались своей очереди в покои Султана, находили утешение в объятьях стражников.       — Это бы решило мои проблемы, султанша.       — Кто знает, может тебе и суждено стать подобно Халиме.       — Спасибо за поддержку, Фатьма Султан.       Сесмишах в раздумьях покинула покои султанши.       — Рыбка клюнула, Мюжган. Но я боюсь, что она запорет дело. Выкради этот отвар и передай ей.       — Слушаюсь, султанша.       — Таким образом, мы избавимся от двух наложниц. Сесмишах не помеха, в любой момент можно ее раздавить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.