Riddikulus

R
Завершён
468
2
автор
Размер:
196 страниц, 73 533 слова, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
468 Нравится 163 Отзывы 127 В сборник

Травология и магловедение

Настройки
      — Надеюсь, Рейвен ошибалась насчёт теплиц, — поуютнее запахивая на себе мантию, мечтала Октавия. — Идти на травологию хуже, чем подниматься по бесконечным лестницам на прорицания.       Она ёжилась и периодически выпускала из палочки слабое пламя.       — Возможно, в восьмой теплице будет теплее, — подбодрила её Кларк, пока они с однокурсниками пробирались по скользкой дорожке, ведущей к оранжереям.       — Ага, профессор Стебль постарается, чтобы нам было жарко! — поддакнул кто-то сзади, и все рассмеялись.       — Наш декан старается показать всё разнообразие мира растений! — загорячился Финн, оглядывая пуффендуйцев, которые понурой цепочкой плелись рядом и не испытывали желания заступаться за профессора Стебль.       — Коллинз, ты так говоришь, потому что есть возможность пофорсить в новых драконовых перчатках или потому, что на прошлом занятии цапень задушил тебя не до конца?       Финн сконфуженно замолчал, не желая припоминать провал на прошлой неделе, и ускорил шаг, подхватив Кларк под руку.       — Очень замёрзла? — заботливо спросил он.       — Нет, — улыбнулась она. — Ведь меня греет тяга к знаниям.       Финн надулся.       Помона Стебль уже нетерпеливо махала палочкой, ожидая шестикурсников возле открытой теплицы, и в очередной раз осуждающе посмотрела на них, когда они поморщились от запаха драконьего навоза. Впрочем, аристократическое обоняние студентов мало её смутило, и она жизнерадостно принялась объяснять, с каким чудом им придётся столкнуться сегодня.       — Очередной чудик, — бубнила Октавия. — Их бы с Хагридом свести, цены бы этой паре не было! «Ах, какой у меня ожог от пламени дракона! Говори громче, дорогой, мои мандрагоры так визжат, что я почти ничего не слышу! Давай же на радостях обнимемся и будем кормить дохлыми хорьками…»       — Мисс Блейк! — доброжелательно уставилась на неё профессор Стебль. — Вы не расскажете, о чём нужно помнить, когда мы работаем с Ядовитой Тентакулой?       Её взгляд излучал любовь и теплоту, даже когда Октавия смертельно побледнела и брезгливо сморщилась.       — Она может задушить свою жертву, — заикаясь, проговорила Блейк.       — Ах, всегда вы видите самое плохое! — беспечно трясла чёрными стручками профессор, игнорируя то, что от неё все шарахнулись в сторону. — Финн, милый, расскажи, чем же так ценна Тентакула?       Милый Финн, собрав остатки мужества, припомнил всё, что прочитал в учебнике по травологии.       — Это растение запрещено Министерством для свободной продажи, но цена на него слишком высока, поэтому находятся смельчаки, которые рискуя жизнью и цветом кожи, пытаются добыть её сок.       — Замечательно, — засветилась профессор. — А что за цвет кожи могут приобрести нерадивые студенты?       Она выразительно посмотрела на Найлу, которая больше была занята тем, что очищала обувь от навоза.       — Фиолетовый оттенок, — промямлила гриффиндорка. — К тому же тентакула оставляет сильное жжение в горле.       — Великолепно! — с энтузиазмом подпрыгнула профессор Стебль, словно мечтала о том, чтобы сильное жжение в горле распространилось на всех. — И сегодня нам предстоит работать с этим уникальным, удивительным растением!       Каждое её слово дышало любовью, а вот студенты так рады не были. Кларк поставили в пару с Финном, а Октавия, сморщившись, ушла с Монти и Джаспером: эти любители экстрима не в первый раз на травологии доводили до того, что Блейк попадала к мадам Помфри то с ожогами, то с кровоточащими ссадинами.       — Ладно, — вздохнув, Кларк вооружилась садовыми ножницами и натянула на покрасневшие от холода руки плотные перчатки. Финн нацепил защитные очки, и они вдвоём, косясь на соседей, медленно стали подходить к безобидному на вид кусту фасоли. Тентакула угрожающе постукивала семенами внутри сморщенных стручков и явно не собиралась расставаться с ними.       — Заходи справа, — попробовала схитрить Кларк, прекрасно зная, что умное растение понимает её. Ветка метнулась вправо — и Финн Коллинз огласил теплицу громким воплем.       Монти с Джаспером завистливо уставились на него и рьяно набросились на свой куст, который вмиг ощетинился.       — Прости, — тихонько закусила губу Кларк. — Финн, вправо — это значит слева. Неужели непонятно?       Финн выл и отказывался понимать отточенную стратегию Гриффин. Профессор Стебль, пробегая мимо, ободряюще похлопала его по плечу и тут же ринулась на другой куст, победоносно тряся уже добытыми стручками.       С урока все возвращались удручённые, хотя Гриффиндору удалось получить целых десять очков за крайний авантюризм, на который пустились Монти с Джаспером: пока Октавии в пятую точку вцепились все ветви, они живо набрали целый ящик фасолевых стручков. Вместо обеда Блейк отправилась к мадам Помфри, которая встретила её с распростёртыми объятиями и зельем в склянке.       За обедом Кларк была рассеянной, вновь ковыряла ростбиф вилкой и вполуха слушала Рейвен, которая подсела к ней с Финном.       — Сегодня прорицания были с Трелони, — брезгливо поморщилась Рейес и даже гневно потрясла пергаментом с размытыми кляксами. — Угадай, кто из нашей группы будет жив к концу вечера?       — Ты?       — Никто! Правда, это не помешало ей дать домашнее задание!       — Зачем было записываться на прорицания, если так их не любишь? — влез Финн.       Рейвен с жалостью на него посмотрела.       — Когда прорицания ведёт Флоренц, это совсем другое, — сухо отрезала она. — Просто в этом году он часто болеет. К тому же, мы сегодня были со Слизерином, а когда она видит их зелёные шарфы, закатывает глаза и что-то томно вещает об увядающей траве.       — Из Слизерина тоже нашлись дураки, которые решили тратить время на прорицания на шестом курсе? — беспардонно влезла Найла; она сидела рядом с Кларк вместо Октавии и, забыв о диете, активно налегала на пирог с почками.       — Ты же не потерялась после СОВ, — высокомерно отбрила её Рейвен. — Смотри-ка, пошла тратить время на шестом курсе.       Найла обиженно отсела, демонстративно забрав кубок с соком.       — Не люблю пары со Слизерином, — продолжала вещать Рейвен, но Кларк уже погрузилась в воспоминания и не слышала подругу.       

***

      «Сегодня на травологии было очень интересно. Нас со Слизерином повели в Запретный лес! Конечно, профессор Дамблдор разрешил. С нами на всякий случай пошёл Хагрид, хотя профессор Стебль уверяла, что справится сама. Мы зашли совсем недалеко. На полянку. Джаспер рвался дальше, но мы намекнули ему на акромантулов. И он сразу успокоился.       Это удивительно, но мы работали в паре с Лексой. Она была немного усталой, потому что у неё почти каждый день тренировки по квиддичу. Рейвен говорила, что Лекса может стать новым ловцом Слизерина, выбирают между ней и каким-то парнем с третьего курса.       А вместе нас поставили, потому что я очень этого хотела. Наверное, профессор Стебль обладает легилименцией, раз кивнула и сказала: «Гриффин и Грин работают в паре!» Мы должны были собирать прыгающие поганки. Всем раздали корзины с крышками, а перчатки, которые мне дал Финн, не пригодились. Поганки не ядовитые для кожи, они просто ловко уворачиваются, вот и всё.       Мы с Лексой долго гонялись за одной толстенькой поганкой, но она хитрила. То вбок прыгнет, то спрячется за пенёк. Тогда Лекса подмигнула незаметно и сказала: «Кларк, заходи справа!» А сама чуть заметно махнула рукой влево. Я тут же её поняла и кинулась влево. Глупая поганка хотела нас обмануть и скакнула в противоположную сторону. Мы обрадовались первой добыче. А потом стало вообще просто. Мы с Лексой разработали целую систему сигналов. Поганки просто как взбесились! Они не понимали, как это мы так их ловим! Подпрыгивали, как сумасшедшие, но Лекса ловко их хватала. Наверное, она всё-таки будет ловцом. Мы самые первые наполнили корзинку. Профессор Стебль поздравила нас и наградила пятью очками каждый факультет. Лекса даже покраснела от радости. На всех занятиях, на которых мы были вместе, её нечасто хвалят.       На обед я хотела пойти с ней вместе, всё равно же, где сидеть за столом. Но Лекса увидела Рейвен и сказала, что ей не очень хочется есть. И ушла. Но я видела, как она взяла со стола большой кусок пирога. Я не очень понимаю, что Рейвен и Лекса не поделили, кроме квиддича. Не может же какая-то сумасшедшая игра с мётлами и бешеными мячами стать причиной ссоры?»       

***

      После обеда Гриффин поспешила к себе в башню, чтобы приготовиться к завтрашним занятиям: шестикурсникам все профессора задавали столько, что подаренный Финном на прошлое рождество планировщик домашних заданий иногда темнел от напряжения и путал слова в своих нравоучительных изречениях. «Всё на завтра отложил — гуляй смело!» — не так давно заявил он ей и залился пунцовой краской.       — Как скажешь, — хихикнула тогда Кларк, но откладывать домашнее задание по трансфигурации, конечно, не стала, хотя Октавия, присутствовавшая при этом моменте, до хрипоты спорила, что планировщик плохого не посоветует.       Пока лестницы с привычным грохочущим шуршанием передвигались, Кларк машинально рассматривала портреты и неожиданно вздрогнула. Справа, возвышаясь над статуей, висел портрет одноглазого волшебника. Гриффин тут же вспомнила вчерашнее происшествие в коридоре и лихорадочно огляделась, пытаясь сориентироваться и попасть в тот самый коридор, где раздавался грохот и на неё недовольно кричал старый волшебник со шрамом.       Она прикинула в голове, как туда добраться, и уже через десять минут была на месте.       — Люмос, — и огонёк уверенно осветил тёмный коридор. Она внимательно вслушивалась в тишину, стараясь ступать как можно неслышнее, но эхо её шагов будило обитателей галереи портретов на стене. Вот заворочался один, другой.       — Ходят и ходят, — покачала головой пожилая волшебница и высморкалась в кружевной платок.       — Каждый день, — тут же откликнулась ей соседка напротив.       — Как раньше было спокойно! — поддакнула третья, небрежно облокотившаяся на колонну, заросшую плющом.       Кларк сочла благоразумным промолчать, дабы не вызвать ещё большей волны осуждения. Она дошла до громоздкой двери и, осветив её волшебной палочкой, придирчиво изучила. Попробовала потянуть на себя, ухватив за тяжёлую медную ручку, но тщетно. Внезапно раздались чьи-то неспешные голоса. Кларк, в первый момент запаниковав, тут же опустила палочку и спряталась за небольшой выступ.       — Нокс, — тихо шепнула она.       — Видите ли, разносить в щепки аудиторию, а потом восстанавливать всё заново, конечно, неплохо. Вы отработаете элементарные навыки трансфигурации. Возможно, — Кларк услышала смешок профессора Джахи, — даже не совсем элементарные. Восстановить из пепла мраморный бюст — браво, браво. Но суть задания заключается в другом.       Кларк жадно вслушивалась в каждое слово и до боли вглядывалась в темноту. Она уловила нечёткий ответ, над которым Джаха посмеялся, но голос был настолько тихим, что Гриффин не разобрала его.       — Прошу, — дверь распахнулась, на миг осветив две фигуры, и тут же закрылась, тяжело громыхнув.       — А я что говорила! — над самым ухом раздалось у Кларк, которая от неожиданности тут же подскочила. — Ходят и ходят, — волшебница с остроконечной нелепой шляпе укоризненно покачала головой и зевнула.       Гриффин подождала ещё минуту, затем нерешительно зажгла свет и приблизилась к двери. Было тихо.       «Завтра, завтра, не сегодня — так ленивцы говорят!» — вдруг оглушительно заорал планировщик.       Сердце Кларк заколотилось с бешеной силой, и она практически бегом понеслась по коридору, проклиная не вовремя проснувшуюся любовь планировщика к нравоучениям.       

***

      — Я сейчас умру, — стонала Октавия, но при этом старалась сделать так, чтобы смерть пришла естественным путём, а не от рук мадам Пинс, которая время от времени отрывала глаза от гигантской книги и строго обозревала студентов, занимающихся в библиотеке. — Не скажешь, как мне в жизни поможет информация о га-ло-шах?       Она по слогам вычитала слово из учебника по магловедению.       — Вдруг ты забудешь заклинание водоотталкивания, — пожала плечами Кларк и усердно заскрипела пером. — Маглы пользуются галошами, чтобы не промокали ноги.       Сидящая впереди Лекса, уловив, о чём идёт речь, слегка улыбнулась, но продолжила дальше методично штудировать какую-то старую подшивку. Перед ней лежал ворох использованных перьев, а скомканный пергамент почти образовал защитную крепость вокруг.       — Интересно, Лекса знает о заклятиях, которые исправляют ошибки, — зевнула во весь рот Октавия. Мадам Пинс тут же вперила в неё грозный взор. Блейк уменьшилась в размерах и схватила первую попавшуюся книгу.       Лекса чуть нахмурилась, а затем полезла в сумку, достав какую-то фотографию.       — Хватит к ней придираться, — мягко перевернула вверх ногами учебник в руках Октавии Кларк. — Она ничего вам не сделала.       — Я и не думала, — Октавия с помощью волшебной палочки листала страницы. — Просто сама подумай, она наполовину магл, а торчит в библиотеке и готовится к этому предмету, будто ничегошеньки не знает о людях!       Кларк поджала губы.       — Это здесь ни при чём, — суховато бросила она и молча стала дописывать минусы резки овощей вручную, без применения волшебства.       Октавия тоже надулась, и в течение пятнадцати минут они работали молча. Кларк изредка поглядывала на стопку книг, которая высилась на столе Лексы, близоруко прищуриваясь и пытаясь прочесть названия на выцветших корешках. Мирное сосуществование студентов и книг нарушил слизеринец Густус, который, влетев в библиотеку, заорал:       — Лекса Грин, к профессору Джахе!       Он тут же по-детски закрыл рот огромной ладонью и попятился, заискивающе глядя на возмущённую до предела мадам Пинс. Лекса торопливо собрала в охапку всё, что было на столе, и почти бегом направилась к библиотекарю, отпинывая бьющую по ногам сумку на длинном ремне.       С покаянным видом что-то выслушав от мадам Пинс, она кивнула и, нерешительно оглянувшись на Кларк, скрылась за дверью вместе с Густусом. Гриффин не стала терять времени и поспешно направилась к библиотекарю, на ходу придумывая, что ей скажет.       — Извините, — бодро начала врать она. — Мы договорились, что я возьму эти книги после Лексы, нам они нужны для занятий, просто она взяла их первая.       Мадам Пинс подозрительно оглядела её, но неохотно потянулась за пергаментом.       — Аккуратно и тихо!       Свой лозунг она озвучивала каждому студенту, Кларк уже привыкла, поэтому пропустила всё мимо ушей и лишь с облегчением взяла стопку книг, покосившись на подшивку, которую мадам Пинс отложила в сторону. Подшивка «Ежедневного Пророка» за… Кларк не успела разглядеть, за какой год, потому что библиотекарь потеряла терпение и рявкнула на неё.       Усевшись за стол и проигнорировав недоуменные взгляды Октавии, Кларк принялась изучать учебники.       «Лицом к лицу с безликим». Полистав его, она наткнулась в содержании на еле заметную галочку у раздела проклятия Круциатус. Гриффин нахмурилась, однако, оставить пометку мог кто угодно: фолиант был изрядно потрёпанным, несмотря на бдения мадам Пинс.       «Странно, — размышляла она. — Это учебник по защите от Тёмных сил для шестого курса, но Джаха всё равно не пользуется им, считая наши знания слишком скудными для такого уровня».       «Стандартная книга заклинаний. Седьмой курс».       «Ого, Лекса решила уйти вперёд? Впрочем, она и правда хорошо знает все основные заклинания. И даже больше».       «Сто самых тёмных волшебников».        «Как Лексе выдали эту книгу?» — поморщилась Кларк, брезгливо листая страницы, испещрённые кроваво-красными строчками и портретами оскалившихся, хмурых волшебников.       «Маги и маглы».       «А это ей зачем?» — Гриффин неохотно нахмурилась, внутренне невольно соглашаясь с высказыванием Октавии о том, что Лекса и так всё должна была знать о маглах. Она действительно без труда сдавала все экзамены по магловедению, а профессор почти не спрашивал её на занятиях, уверенный в её подготовке.       Озадаченно листая следующую книгу — их стандартный учебник по магловедению, — Кларк неожиданно наткнулась на фотографию. Вытащив её, она с изумлением разглядывала мальчишку со светлыми волосами, который весело улыбался, сидя на — здесь ей помогло усердное изучение жизни маглов — велосипеде. Оторопев, она вертела карточку в руках, не понимая, почему изображение статичное. Сзади было коряво написано: «Лексе».       — Это же её учебник, — осенило Кларк. — Она просто нечаянно сдала всю кипу…       — Что тут у тебя? — сонно сунулась к ней Октавия, решившая на время позабыть обиду, так как у Кларк можно было что-то списать.       — Ничего, — Кларк торопливо захлопнула учебник. — Расширенная программа! Нужно было убедиться, что электрический комбайн для овощей не составит конкуренцию заклятию Измельчения.       Пока Октавия ныла, чтобы Кларк помогла ей, Гриффин продумывала в голове план, как бы незаметно вынести из библиотеки книгу, чтобы отдать её Лексе. А заодно, может быть, узнать, кто изображён на фотографии.
Примечания:
468 Нравится 163 Отзывы 127 В сборник
Отзывы (13)