Riddikulus

R
Завершён
468
2
автор
Размер:
196 страниц, 73 533 слова, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
468 Нравится 163 Отзывы 127 В сборник

"Феликс Фелицис"

Настройки
      Кларк не удалось добиться от Лексы объяснений ни в тот же день, ни в последующие. С усердием, достойным лучшего применения, она мозолила Лексе глаза, чем вызывала только её раздражение.       Сидя на прорицаниях, Гриффин впервые за долгое время получила похвалу от профессора Трелони.       — Посмотрите! — задушенный вопль заставил сонных студентов оторваться от магических кристаллов. Профессор Трелони, подбирая сухенькими цепкими ручками многочисленные шали, семенила к Кларк. — Посмотрите, какой сосредоточенный взгляд! Тебе открылось будущее?       Гриффин осоловело уставилась в многократно увеличенные толстыми линзами глаза Трелони. Не говорить же ей, что она размышляла над тем, как бы подобраться к Лексе, и машинально пялилась в кристалл.       — Ну, — растерянно озиралась она, пытаясь выкрутиться. — По-моему, что-то так ярко блеснуло…       — Так, моя милая, дальше! — с воодушевлением поддержала ей Трелони, на которой зазвякали многочисленные браслеты и цепочки.       Как назло, Кларк ничего не приходило в голову, она с отчаянием воззрилась на Октавию, но та лишь с любопытством ожидала, когда её подруга вдруг превратится в вещунью и произнесёт некое пророчество.       — Мне кажется, скоро будет обед, — малодушно пискнула Кларк. — А яркий блеск — это… Это сверкающий кубок с соком.       Профессор Трелони осела и разочарованно уставилась на нерадивую студентку. Весь её оскорблённый вид говорил о том, что она ждала большего от шестикурсницы со стабильным «выше ожидаемого».       — Да уж, Кларк, — ехидно посмеивалась Октавия, пока они спускались по крутой винтовой лестнице, — с фантазией тебе не повезло. Не могла наврать как обычно?       — В голову ничего не пришло, — оправдывалась Гриффин. — Кстати, ты сама-то пошла на прорицания, потому что любишь на занятиях распивать чаи.       — Я же не думала, что блаженство с гаданием на чаинках будет таким коротким. Рассчитывала, что до конца седьмого курса буду нести чушь и наслаждаться отдыхом на парах.       Беззлобно переругиваясь, они дошли до общей гостиной Гриффиндора. Полная дама, сияя подобно самой яркой звезде, легкомысленно готова была пропустить их без пароля, но затем здравый смысл и бдительность взяли верх над растаявшим сердцем.       — Пароль?       — Северная Корона, — старательно выговорила Октавия, боясь опять перепутать название и ляпнуть вместо короны «корова».       — Проходите, — портрет отошёл в сторону, и подруги шмыгнули в узкий коридорчик.       — Обожаю Флоренца, — шёпотом призналась Кларк. — После его письма Полная Дама цветёт и пахнет.       — Кстати, когда она собирается ему ответить? Уже неделя, наверное, прошла. Заглохнет их роман по переписке.       — Она заявила, что миг получения письма будет слаще после долгих минут ожидания.       — Дождётся, что Флоренца уведёт какая-нибудь… Как правильно назвать их представительницу женского пола?       — Задай этот вопрос непосредственно ему или профессору Бинсу. Он прожил на свете так долго, что знает всё на свете.       — В общем, зря она тянет, — подытожила искушённая в делах влюблённых Октавия.       

***

      — Ты прекратишь за мной таскаться, как хвостик? — строго взглянула Лекса на Кларк.       — Не могу. И прекрати бубнить, в конце концов, мы делаем эйфорийный эликсир, ты должна радоваться!       — Я бы радовалась, если бы ты не преследовала меня с дурацкими вопросами и не уколола иглами дикобраза.       — Я нечаянно, — прошептала Кларк, поймав на себе суровый взгляд профессора Снегга. Он прошёл мимо их котла, заглянул в него и хмыкнул.       — Голубой цвет. На этом этапе зелье должно быть уже фиолетовым.       — Да, сэр, — в голос ответили студентки, и Лекса прикрыла крышкой котёл, чтобы субстанция быстрее нагрелась.       — Я просто хочу тебе помочь, — продолжала шипеть Кларк, проводив взглядом Снегга и с облегчением увидев, что он чёрной тучей навис над чужим зельем.       — Если хочешь помочь, то отсчитай семь семян клещевины.       — Лекса, я же серьёзно, — тем не менее, Гриффин послушно отделила семь зёрнышек из общей кучки и бросила в котёл.       — Ты уже помогла, теперь ждём, пока эликсир не станет коричневым, — не спускала взгляда с густого пара Лекса.       — Да плевать на это зелье! — загорячилась Кларк. — Почему нельзя просто довериться другому человеку? Что нужно сделать, чтобы ты мне всё рассказала?       — Подай инжир.       — И всё? — не поверила своему счастью Кларк.       — Нет, потом… — Лекса заглянула в учебник «Расширенного курса зельеварения». — Нужно добавить настойку горькой полыни.       Гриффин угрожающе зарычала. Ей и так пришлось отбросить стеснительность и такт по отношению к Лексе. Кровь гриффиндорца говорила, что нельзя бросать человека в трудной ситуации; банальное любопытство толкало её узнать, почему боггартом Лексы является ребёнок, а личная симпатия просто заглушала всё остальное и толкала к упрямо молчащей Грин. К тому же, ей казалось, что Лекса не возвела между ними непроходимую стену: иногда в её взгляде читалось сомнение и желание сделать шаг навстречу, но что-то мешало. И если в первые дни Лекса исподлобья смотрела на Кларк и незамедлительно сворачивала в первый попавшийся коридор, то со временем она лишь закатывала глаза, заметив её.       Лекса чуть оттаяла, когда Гриффин на травологии, работая с ней в паре, самоотверженно бросилась на цапень, который вцепился гибким побегом ей в ногу. Сдерживая стоны от сильной боли, она держалась за плечо Кларк, пока та поспешно избавлялась от цапеня с помощью заклинания. В конце пары, когда они принесли профессору Стебль полную корзинку зелёных плодов, Лекса даже улыбнулась.       В тех редких случаях, когда они работали в паре, Кларк принималась доставать её расспросами, и Лекса даже раз применила заклятие Силенцио, но, в общем-то, смирилась и старалась отшучиваться или игнорировать её.       Итак, Кларк послушно отправилась к шкафчикам за ингредиентами, попутно заглянула в чужие котлы и убедилась, что их стремящееся к розоватому цвету зелье не самое плохое. По крайней мере, Снегг не заставит её, как в прошлый раз, препарировать крыс и сортировать селезёнки, мозги и хвосты несчастных животных.       — Давай договоримся, — деловито предложила она, пряча за спиной настойку. Лекса с трудом оторвалась от кропотливой работы.       — Ну что ещё?       — Я тебе горькую полынь — и тогда наше зелье станет замечательно жёлтого цвета, Снегг нас похвалит и все дела, а ты мне доверишься.       — Давай договоримся, — нетерпеливо выхватывая склянку, передразнила Лекса, — ты мне говоришь, что за книга, в которую превратился твой боггарт; я добавляю настойку в наше пока оранжевое зелье, а потом Снегг счастлив, все дела.       Кларк оторопела и побледнела. Такого она не ожидала.       — Что? Нечего сказать? — взглянула на неё Лекса. — В чужие тайны беспардонно суём нос, а про свои молчим? Ну же, Гриффин, доверься мне.       Кларк молча смотрела на неё. Продолжая готовить эликсир, Лекса уже серьёзнее продолжала.       — Ты не думала, Кларк, что есть вещи, о которых очень трудно рассказать? И то доверие, о котором ты говоришь, нужно заслужить. Так что, пожалуйста, прекрати свои расспросы.       — Прости, — после паузы тихо сказала покрасневшая Кларк. Лекса удивлённо на неё взглянула.       — Что я слышу?       — Прости, я правда не подумала о том, как это выглядит для тебя. Но я так испугалась, когда ты… В общем, хотела помочь и не знала, как. Считала, это как дружеская помощь или что-то вроде того. А получилось — лезу в душу, не имея на этого права.       Лекса нервно налила в склянку эликсир и почесала щёку, затем накрыла котёл крышкой.       — Хорошо, что ты меня услышала, — произнесла она после долгой паузы, но Кларк показалось, что она хотела сказать вовсе не это.       — Жёлтое, — грустновато улыбнулась Кларк.       — Да, — кивнула Лекса, глядя на зелье. — Не боишься побочных эффектов? Тебе уже хочется петь во всё горло и хватать за нос первого встречного?       — Нет, первый встречный уже идёт сюда, и это профессор Снегг.       Из кабинета обе выходили с довольными лицами и пятью очками для своих факультетов.       

***

      — Как планируешь отметить день рождения? — поинтересовалась Рейвен, только что вернувшаяся с тренировки по квиддичу и жадно набросившаяся на еду.       — Пока даже не думала, — пожала плечами Кларк. — Может быть, сходим в Хогсмид? Как раз выходные.       — В такую погоду и нос не хочется высовывать из Хогвартса, — уныло заметил Финн: дождь хлестал, как из ведра, а потолок Большого зала уже который день портил настроение свинцово-чёрными тучами, прорезаемыми яркими вспышками молний.       — Если не хочешь высовывать нос, тебе следует познакомиться с Тем-Кого-Нельзя называть; он по этой части мастер. Пойдёшь с нами в Хогсмид без носа и с парочкой крестражей.       Финна передёрнуло от шуточек Рейвен, но он ничего ей не сказал.       — Я бы с удовольствием прогулялась, — протянула Октавия, с подозрением рассматривая пирожное. — Кларк, надеюсь, мы пьём за твоё здоровье и за твой счёт?       — Учти, Гриффин, она меньше, чем на три галеона, выпить не согласна, — предупредила Рейес.       — Неправда, — оскорбилась Блейк, — минимум галеонов пять!       — Посмотрю, что вы мне подарите, — обвела их взглядом Кларк. — Свожу вас в «Кабанью голову», если подарки будут, как в прошлом году.       — Чем тебе была не по душе подписанная профессором Локонсом книга? — хихикнула Октавия. — Мама до сих пор иногда бегает по дому и кричит Акцио в надежде найти её. Я пошла на преступление ради тебя! Уволокла из любимой матушкиной коллекции том святого Локонса!       — А чем тебя не устроил мой подарок? — притворно возмутилась Рейвен.       — Набор для ухода за метлой? Он не устроил меня тем, что у меня нет метлы!       — Но я стала чаще к тебе приходить за полировкой, мы больше общались! Дружба — бесценный дар, который трудно приобрести!       Кларк только устало махнула рукой на разговорившуюся Рейвен.       — Можно подумать, Финн достоин похода в «Три метлы», — немного обиженно приосанилась Октавия. — Он подарил тебе мантию на размер меньше.       — А потом увеличил до размеров Хагрида, — захохотал Финн, вспомнив неудачное заклинание.       — Да, друзья что надо, — закивала Кларк. — С такими друзьями и Круциатус не нужен.       — Кларк, ты только что угадала мой подарок тебе на день рождения, — скорбно возвестила Рейвен.       

***

      С утра за завтраком Кларк ожидал сюрприз: громко ухая, большая сова влетела в Большой зал и бросила небольшой свёрток ей прямо в руки. Девушка отодвинула тарелку с хлопьями и немного удивлённо переглянулась с Октавией.       — От мамы с папой, но сегодня рановато для подарков.       «Кларк, мы с отцом поздравляем тебя с Днём рождения! Основной подарок дожидается тебя дома (повод приехать на каникулы!), а это — для поднятия настроения! Не забудь, что на экзаменах и соревнованиях он запрещён! Проведи хорошенько свой завтрашний день! Любим и скучаем».       — О чём это они? — озадаченно забормотала Кларк, откладывая в сторону письмо, и потянулась за свёртком. Развязав многочисленные шнурочки, она извлекла на свет…       — Дьявольские силки! — поражённо ахнула Октавия. — Какая ты везучая, Гриффин!       — «Феликс Фелицис»! Это шутка? — Кларк с восторгом и недоверием крутила маленький пузырёк с золотистой жидкостью.       — Если не веришь, отдай мне, — жадно потянулась за зельем Октавия. — Уж я не растеряюсь!       — Мечтай! — легонько ударила её по руке Кларк и тут же спрятала зелье в сумке. — Жидкая удача! Откуда? Откуда «Феликс» у мамы с папой? Его же невероятно трудно готовить! Верх маминого умения — это «Раздувающий раствор», а папа завалил СОВ по зельям!       — Слушай, сова точно ошиблась, — засуетилась Октавия. — Это же мне прислали, я вспомнила. Как раз на днях…       — Ага, ещё скажи, что Беллами тебе его сварил, — безобидно улыбнулась Кларк.       — А что? Он может, — защищала честь брата Блейк. — Сварил же он однажды зубную пасту с икрой лягушки.       — И что получилось?       — Получилось недельное наказание от отца, — вздохнула Октавия и с завистью посмотрела на сумку Кларк.       Вечером Гриффин укладывалась спать и с любовью посматривала на пузырёк. В голове летали десятки невероятных планов; взбудораженная, она хотела глотнуть эликсир прямо сейчас и нестись, куда угодно — Кларк знала, что закончится всё благополучно. В конце концов, она решила проглотить ложечку с утра, чтобы провести свой день рождения идеально.       

***

      Чувствуя необыкновенную лёгкость, Кларк уложила в сумку кошелёк, где весело звякали толстенькие золотые галеоны, и уверенно направилась навстречу, возможно, самому счастливому дню в своей жизни.       Потолок Большого зала радовал глаз приятной синевой безоблачного неба, Филч споткнулся о собственную кошку и на кого-то громко кричал в коридоре, а голову приятно кружило зелье.       За завтраком, получив поздравления от однокурсников, Кларк почему-то без удивления узнала, что Рейвен не сможет отправиться в Хогсмид, потому что капитан сборной Когтеврана по квиддичу за ночь внезапно придумал какую-то невероятную комбинацию, которая должна была принести победу.       — Собираемся весь день провести на поле, — оповестила Рейвен.       Финн, бледный от обиды, рассказал, что Филч заставил его пойти с собой в Запретный Лес на весь день.       — Главное, ведь ничего не сделал! — убито вещал он, ожесточённо кусая куриное крылышко. — Чихнул! Просто чихнул! А этот старый дурак от неожиданности наткнулся на облезлую миссис Норрис! Она развизжалась, а потом и он стал голосить…       — Октавия в больничном крыле, — простуженным голосом сообщила Найла. — Она рано утром побежала на совятню тебе за подарком и поскользнулась. Мадам Помфри её уже зовёт своей доченькой: так часто она к ней попадает.       Кларк должна была расстроиться, что все её друзья неожиданно не смогли пойти с ней в деревушку и как следует отпраздновать, но почему-то «Феликс» толкал её к столу Слизерина. Мелькнула мысль, что нужно обязательно навестить Октавию, но Гриффин быстро забыла об этом, потому что Лекса, входящая в Большой зал, была невероятно прекрасна. Она впервые за долгое время счастливо улыбалась, дружелюбно похлопала по плечу кого-то из однокурсников и весело схватила кубок с тыквенным соком, залпом осушая его.       — Привет, — подошла к ней Кларк, не сомневаясь, что «Феликс» не подведёт.       — Доброе утро, — расплылась та в улыбке.       — Слушай, сегодня у меня день рождения, так получилось, что все мои друзья заняты; я подумала, может, ты сходишь со мной в Хогсмид?       Ни тени удивления не промелькнуло на лице Лексы: ни то, что все друзья резко оставили Кларк в важный день одну; ни то, что Кларк позвала праздновать вместе именно её; ни то, как уверенно она к ней подлетела… Ничто не могло её смутить. «Феликс» просто не позволил бы.       — Я ни разу не была там, — простодушно призналась Лекса, чуть пожимая плечами. — Но если хочешь, то мы сходим.       — Ни разу не была в Хогсмиде? Брось, ты же на шестом курсе! — поразилась Кларк.       — Так получилось. Учёба, тренировки, да и не тянуло как-то развлекаться, — неожиданно откровенно ответила Лекса.       — Хватай мантию и вперёд!       

***

      Кларк вдвойне приятно было проводить экскурсию для Лексы, потому что та непосредственно, как ребёнок, реагировала на все, казалось бы, привычные для волшебников места.       Они поставили под угрозу здоровье своих зубов, побывав в «Сладком Королевстве» и оставив там половину денег. Кларк купила, наверное, целый килограмм драже «Берти Боттс» для Рейвен, смеясь и рассказывая Лексе, что той ни разу не удавалось найти с нормальным вкусом. Затем она приобрела сахарные перья для Октавии: «Как раз ей к чайной церемонии на прорицаниях». Грин с закрытыми глазами набрала целую гору сладостей, попросила красиво упаковать и подарила их польщённой Кларк. Также Лексу пленила взрывающаяся жевательная резинка «Друбблс», и по дороге к следующему магазинчику она выдула, наверное, десяток огромных синих пузырей.       В магазине перьев «Писарро» Гриффин тут же схватила самозаправляющиеся перья для Финна, который вечно пачкал чернилами рукава мантии и безнадёжно от этого страдал, а себе выбрала дорогущее фазанье перо.       — Не смотри на меня так, — со смехом толкнула Кларк Лексу, которая округлившимися глазами взирала на гору сиклей и кнатов, которые пришлось выложить за покупки. — У меня сегодня день рождения!       — Вот я и думаю, что-то ты дешёвое пёрышко себе купила, — улыбнулась Лекса, засунув медовую ириску в рот, и простонала: — До чего же вкусно!       В магазине приколов «Зонко» они провели около получаса, потому что ноги уже подкашивались от усталости, к тому же лавина впечатлений и так захлестнула Лексу, ей хотелось где-нибудь спокойно посидеть и отдохнуть.       — Пойдём в «Три метлы», — потянула её за руку Кларк.       — «Три метлы»? — переспросила Лекса. — Это как-то связано с квиддичем?       — Нет, это, скорее, связано со сливочным пивом.       — Гриффин, — прищурилась Лекса с несвойственным ей блеском в глазах. — Ты решила меня споить и выведать секреты?       — Ты и так расскажешь, когда придёт время, — беспечно ответила Кларк и потянула на себя дверь.       Они очутились в маленьком, но очень уютном помещении, где встретили кучу однокурсников. Никто не удивлялся, увидев Кларк и Лексу вместе, все приветливо махали руками и звали к себе за столики. Девушки нашли свободное место у окна и сели рядом. Лекса с любопытством читала, что предлагает посетителям гостеприимная мадам Розмерта, а Кларк, и без того опьянённая счастьем, просто смотрела на неё и улыбалась.       — Содовая с вишнёвым сиропом, — наконец, решилась Лекса, а Кларк взяла кружку сливочного пива.       — Слышала, у тебя день рождения, а! — пухлая мадам Розмерта лучилась добротой. — За счёт заведения!       Она ловко обслужила приятно удивлённых девушек и прикрикнула на не в меру расшумевшихся весельчаков, которые вздумали превращать бутылки в настольные лампы.       Лекса и Кларк неспешно потягивали напитки, наслаждаясь солнечным днём и хорошим настроением. Лекса выглядывала в окно, пытаясь прочитать вывеску дома, стоящего напротив. Кларк рассказывала ей про свои предыдущие походы в Хогсмид с друзьями и не переставала удивляться тому, что Лекса ни разу не удосужилась дойти до деревушки.       — Зато ты получила опыт в проведении экскурсии, — немного застенчиво улыбнулась Лекса и отпила содовую.       Они не говорили ни о чём серьёзном; Кларк чувствовала, вернее, «Феликс» шептал ей, что сейчас не время, поэтому сводила беседу к ничего не значащей ерунде. Постепенно действие зелья начало выдыхаться, Гриффин почувствовала это, потому что лёгкость и уверенность внезапно начали уступать место страху: а что она скажет Лексе завтра? Как объяснит этот спонтанный поход в Хогсмид?       Они поблагодарили радушную мадам Розмерту и отправились к Хогвартсу. Потихоньку начали собираться тучи, стал накрапывать дождь, и Кларк с тревогой ждала реакции Лексы. Последние метры до замка они шли в молчании, и в вестибюле школы, стоя напротив песочных часов факультетов, Кларк нерешительно посмотрела на девушку. Та выглядела немного растерянной и явно не знала, что сказать.       — Ну что ж, — мужественно начала Кларк. — Спасибо тебе за сегодняшний день, это правда было очень весело. И спасибо за подарок, — она потрясла свёртками.       — Да не за что, — немного заторможенно ответила Лекса. Казалось, она не понимает, что здесь делает и зачем. — Слушай, я знаю, ты не очень это любишь…       Кларк напряглась и зябко повела плечами.       — У меня тренировка по квиддичу. Она по вторникам и четвергам, если хочешь… Ну, в общем, я помню, что ты не отличаешь бладжер от квоффла. Я бы могла тебя научить. Просто так.       Эти слова, сбивчиво произнесённые Лексой, по своему эффекту превзошли действие «Феликса Фелициса» в сотни раз.
468 Нравится 163 Отзывы 127 В сборник
Отзывы (3)