ID работы: 6745524

Правдоискатель

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
146
переводчик
Лунный Жнец сопереводчик
Автор оригинала:
RB_
Оригинал:
Размер:
329 страниц, 66 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 221 Отзывы 32 В сборник Скачать

Во имя правды и справедливости 2

Настройки текста
— Худший. Отдых. В жизни, — простонала Лира под тихий монотонный стук колёс идущего поезда, вытирая копытом мордочку. — Лира, мы у Эппллузы, и сейчас июль, — сказала Бон Бон. — Чего ты ожидала? — Уж точно не этого! — она повернулась к сидевшей у окна Октавии. — Слушай, ты уверена, что здесь окна не открываются? — Думаешь, я бы их не открыла? — сказала верпони, обмахиваясь копытом. — Подожди, скоро ты привыкнешь к жаре. По крайней мере, на тебе нет десяти килограмм шерсти. Раздался протяжный паровозный гудок, и ушки Октавии дёрнулись. — Похоже, мы подъезжаем к станции, — сказала она, почувствовав, как перестук колёс стал помаленьку стихать. Вскоре поезд с громким шипением остановился, выпустив большое облако пара. Из него вышла группа пони, в том числе Лира, Бон Бон и Октавия. Верпони возглавила их отряд, ведя путников по единственной улице этого городка. Несмотря на жару и столь ранний час, на улице было довольно шумно, многие пони, укрываясь от жары в тени широкополых шляп, занимались обыденными делами. Кроме того, Лира заметила нескольких бизонов, своей длинной жёсткой шерстью напомнивших ей о яках. Пока Октавия вела их к салуну, Лира наслаждалась доносящейся оттуда приятной, ласкающей слух музыкой. Войдя в салун, единорожка очень удивилась внушительному числу посетителей в столь ранний час. Жеребцы и кобылки выстроились рядами, напрочь позабыв о стаканах с прохладительными напитками в своих копытах. Всё их внимание, как и внимание пожилого единорога, стоящего за стойкой и как-то машинально протиравшего стакан тряпкой, было приковано к высокой деревянной платформе, или, вернее, к выступавшим на ней. Проследив за их взглядами, единорожка увидела отплясывающих на деревянной сцене конькан танцовщиц в пышных платьях, забавно задиравшихся каждый раз, когда те лихо вскидывали в танце ноги. Посередине сцены стояла на задних копытах и играла на скрипке чёрная кобылка. Заметив взгляд Лиры, музыкантка, ни на миг не сбившись с ритма, подмигнула ей. — Ну вот, — сказала Октавия, привлекая внимание единорожки. Верпони подвела Бон Бон и Лиру к стоящему в углу, в отдалении от основной массы посетителей, столику, за которым сидела стройная кобылка. При виде гостей она издала неопределенный щебечущий звук. — Октавия, — сказала кобылка с явным пренчским акцентом. — Привет, Флёр, — сказала верпони, присаживаясь. — Э… приятно увидеть тебя вновь. — Взаимно. Даже без своего чутья Лира почувствовала, насколько неискренне это было сказано. Впрочем, мурашки благословения всё равно пробежали по спине. — Ах, я смотрю, ты привела друзей, — Флёр положила подбородок на копыто и оценивающе посмотрела на Бон Бон. — Ты, наверное, Свити Дропс, да? Знаешь, я весьма о тебе наслышана. — Похоже, как и все, кому не лень, — недовольно буркнула Бон Бон. — Сейчас меня зовут просто Бон Бон. — Ну, как бы ты себя не называла, я надеюсь, ты оправдаешь свою репутацию, — промурлыкала Флёр. — Я бы не хотела снова… разочароваться. Земнопони от улыбки Флёр перекосило. — Я… приложу все усилия, — процедила она. — Да-да, главное — не разочаровать тебя, не так ли? — сказала Октавия. — Но не переживай, я уверена, что Бон Бон сможет превзойти даже твои высокие стандарты. — Посмотрим, — сказала Флёр. — Надеюсь, её зубки и впрямь так остры, как ты про них лаешь, Кэбот[1]. Октавия ощерилась, оттопырив нижнюю губу, словно скалящаяся собака. На лице Флёр вспыхнула самодовольная улыбка. Наконец, она обратила внимание на Лиру. — Ну, а ты кто? — Эм-м… Я Лира Хартстрингс. — Хартстрингс, Хартстрингс… — Флёр постучала копытом по подбородку. — Не-а, я тебя что-то не припоминаю. Ты охотница на монстров? Да вроде бы ты на неё не похожа. — Нет, не совсем. — Тогда… ты могущественный маг? — Нет. — Сменолик? — Скорее уж, обратное, — пожала плечами Лира. — Ну и что же ты тогда тут делаешь? — спросила Флёр. — Она со мной, — сказала Бон Бон, обнимая подругу и подтягивая её к себе. — Что ж, пока она не путается под ногами, пускай остаётся. Беседу пришлось отложить, поскольку музыка закончилась, и тотчас же раздались аплодисменты, топот и восторженные вопли слушателей. Фиддлстикс раскланялась и спрыгнула со сцены. — Слушай, а у тебя здорово получается. — Хо-хо, спасибо, дорогуша, — сказала Фиддлстикс, погладив копытом живот. — Но знаешь, зрителям это тоже понравилось. Похоже, мне не придётся заботиться о еде, как минимум, до конца недели. — Ладно, давайте ближе к делу. Мисс Флёр уже любезно предоставила все необходимые нам припасы. Все готовы к походу? Ответом ей были утвердительные кивки. — Отлично. Идёмте, нам лучше поторопиться, если мы хотим попасть в лагерь Сильвера до наступления темноты. --------------------- Путь по пустыне был долгим, трудным и очень скучным. Спина Лиры ныла от тяжеленных седельных мешков, которые она вызвалась нести, но несмотря ни на что, единорожка упорно продолжала их тащить. Большую же часть груза на себя взяла Октавия, а позднее, когда группа достаточно далеко отошла от города, она наполовину обратилась и удвоила несомый ею вес, значительно разгрузив спины своих товарищей. Всех, кроме одной. Флёр, как Лира и ожидала, отказалась от помощи верпони. Охотница несла общий запас воды с таким изяществом и грацией, словно это был пух. Не то чтобы гордость хоть как-то мешала ей жаловаться на жару, но в этом она была отнюдь не одинока. Лира влажной тряпкой вытерла с мордочки пот. — Фух-х… Селестия, ты что, копыта откинешь, если будешь жарить хоть чуть-чуть послабее? — вопросила она. Посмотрев направо, она продолжила: — Эй, Октавия, ты там держишься? — Да, как видишь, пока жива, — сказала Октавия. — По крайней мере, мех очень пригодится ночью. Тогда будет так же холодно, как сейчас жарко. — Наверно, здорово иметь собственное встроенное одеяло? — Ну, обычно да. — Эй, может, попробуешь отдышаться? — спросила Флёр. — Знаешь, как остальные псины. Октавия издала нечленораздельный горловой рык, заставив Лиру вздрогнуть, а Бон Бон напрячься. — Не могла бы ты повторить, дорогуша? — О, ты не расслышала с первого раза? Наверное, твои уши окончательно забились мехом, — сказала Флёр и прокашлялась. — Кхе-кхем. Я сказала: «Может, попробуешь…» — А ну-ка, прекратите это, вы обе! — крикнула спереди Фиддлстикс. — Ей-ей, я не понимаю, на кой Дискорд мы постоянно вас приглашаем. Ведь каждый год ведь одно и тоже! Лира ускорила шаг и вскоре поравнялась с Фиддлстикс. — Слушай, какая муха покусала эту парочку? — Ну, это сложный вопрос, — сказала чейнджлинг. — Между ними давнее и очень жаркое соперничество. Как ты уже, наверно, знаешь, Флёр родом из древнего рода охотников на монстров. Она тренируется самого своего рождения и очень сильна. — Да уж видно. — Проблема в том, что она считает, что все остальные пони, имеющие дело с монстрами, должны быть так же подготовлены и настолько же преданы своему делу, как она сама. Когда они впервые встретились, Октавия якобы не оправдала её ожиданий. Октавия, естественно, тут же заявила, что всё это задротство — бред сивой волкобылы! Вот с тех пор они постоянно пытаются допечь друг дружку до живого. — Ну и к тому же, — продолжил Фиддлстикс, — тот факт, что Флёр — прирождённая охотница на монстров, а Октавия — та, на кого она обычно охотится, только подливает масла в огонь их вражды. — А, значит, когда она говорила о своих надеждах, что Бон Бон оправдает свою репутацию, она подразумевала… — Вот-вот. Она подразумевала, что до самого конца поездки будет пристально за ней наблюдать, — сказала Фиддлстикс. — Никакого давления, — проворчала идущая с другой стороны от Фиддлстикс Бон Бон. — Да ну, Бонни, я уверена, что ты справишься, — сказала Лира. — Я тоже, но мне всё равно не по душе такие придирки, — ответила Бон Бон. — Кстати, Лира, ты в порядке? Не хочешь пить? — Да не, всё норм, — ответила Лира. — Сколько ещё до лагеря? — Мы почти на месте, — улыбнулась Фиддлстикс. — Видишь во-он те камни? Сильвер и Скаут остановились там, невдалеке. Услыхав это, Лира мигом повеселела и с новыми силами затрусила вперёд. Вскоре их отряд обогнул скалы, окрашенные лучами заходящего солнца в глубокие оранжевые тона, и стал виден лагерь. Он был довольно простым и в основном состоял из свежевыкопанной костровой ямы с висящим над ней котелком. Подле ямы сидели две неясные фигуры, которые, едва завидев приближающуюся группу, встали. — Привет, Фиддлстикс, — окликнул их первым выступивший навстречу отряду жеребец в белой ковбойской шляпе. За ним шёл большой и неуклюжий бизон со странно бледной шерстью. — Привет, Сильвер, — крикнула в ответ Фиддлстикс. — И тебе тоже, верзила! Где-то на полпути обе компании встретились. Жеребец и бизон переложили на себя часть отрядных припасов и они вместе вернулись в лагерь. Жеребец, к немалому облегчению единорожки, перенял на себя все седельные сумки Лиры. Вернувшись в лагерь, они расселись вокруг костра. — Ну, пожалуй, приступим, — начал жеребец. — Кхм. «Темна поляна и полна теней». — «Лишь бдящая сова всегда стоит начеку», — сказали остальные «совы», включая бизона. — Октавия Мелоди, Воющий симфонист. — Бон Бон, Леди в Чёрном. — Лира Хартстрингс, Правдоискатель. — Флёр Де Лис, Грациозная Охотница. — Пайнтед Скаут, — низким баритоном сказал бизон, — Ведомый Духами. — Сильвер Шот, Мёртвый Странник, — закончил жеребец. — Рад встрече, как и всегда.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.