ID работы: 6745524

Правдоискатель

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
146
переводчик
Лунный Жнец сопереводчик
Автор оригинала:
RB_
Оригинал:
Размер:
329 страниц, 66 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 221 Отзывы 32 В сборник Скачать

Прибывающая луна

Настройки текста
— И поэтому мы считаем, что она ещё вернётся. К сожалению, мы до сих пор не знаем, кто она теперь такая, — сказала Лира, поудобней устраиваясь на диване. — Понятно, — сказал Аппорот. — У Бонни ещё сохранились старые связи в Агентстве и завтра она собирается к кому-то съездить. По её словам, этот «кто-то» сможет нам помочь. — Замечательно, — Аппорот откинулся в шезлонге. На этот раз Лира находилась в богато обставленном деревянном доме на утёсе. Снизу раздавался шум разбивающихся об скалы волн, а из камина доносилось мерное потрескивание дров. — Как думаешь, чего она хочет? — Ну, парочка предположений у нас есть, — ответила Лира. — Но в целом нам мало что известно. Скорее всего, она жаждет бессмертия. — Звучит логично. Тем более что это хотя бы частично объясняет сказанное ею тебе в отеле. — Да. Вот только нутром чую, это ещё не всё. — Что ж, могу тебя поздравить, твоё нутро тебя не подводит. Вознесение — далеко не самый простой способ стать бессмертной. — А есть и другие? — заинтересовалась Лира. — Знаешь, лучше я остановлюсь, пока не сказал лишку, — сказал Аппорот. — Но помни, она уже доказала, что смерть её не остановит; страх смерти — слабая мотивация для того, кто и так бессмертен… или близок к этому. Кстати, у вас есть идеи, как она воскресала? — Не-а, — сказала Лира. — А у тебя? — В этом мире есть всего две вещи, сокрытые от меня, — сказал бог истины. — Это кобылица по имени Холлиф и то, что ожидает вас на том свете. На эти вопросы я не смогу ответить. — Этого я и боялась, — вздохнула Лира. — А как насчёт… Договорить единорожка не успела — её прервал стук в дверь. — Лунное Дитя явилось в наш мир, — сказал Аппорот. — Открой, не стоит заставлять нашу гостью ждать. Слегка смутившись, Лира встала с дивана и подошла к двери. За дверью обнаружились безграничное синее небо, усеянное мириадами звёзд, сотни разнообразных дверей и чуть заметно улыбающаяся принцесса ночи. — Здравствуй, Лира Хартстрингс, — сказала Луна. — Можно войти? — Э… Конечно, ваше высочество, — сказала Лира, отступив в сторону. — Просто Луна, помнишь? — спросила принцесса, заходя. Она огляделась и увидела Аппорота. — А ты, я полагаю, покровитель Лиры? — Верно, Лунное Дитя, — ответил он. — Я Аппорот, Бог Истины. Рад знакомству. — Взаимно. Честно говоря, я была удивлена, услышав, что кто-то из вас всё ещё здесь. Я полагала, вы покинули наш мир много веков назад. — Многие так и сделали, но не все, — сказал он со слабой улыбкой. — Но я, на ваше счастье, остался тут. — О чём ты? — Ну ты ведь пришла сюда, чтобы попросить мою Избранную о помощи? Луна прищурилась. — Да. Мне нужна её помощь в одном деле. Принцесса повернулась к единорожке. — Лира Хартстрингс, мне нужна твоя помощь. Вчера ночью кто-то проник в Кантерлотский Музей Магических Наук. Следов взлома нет, но двое охранников были найдены мёртвыми и заключёнными в кристаллы. А работавший той ночью уборщик, Клейн Свип, числится ныне пропавшим без вести. — Ясно, — сказала Лира. — А что украли? — Трудно сказать. Похоже, вор оставил вместо украденных артефактов качественные иллюзии. ОЧЕНЬ качественные, и ОЧЕНЬ сложные. Даже по самым оптимистичным прогнозам, нашим лучшим магам потребуются недели для выяснения, что пропало. Но у нас нет на это времени. — И потому ты пришла ко мне? — спросила Лира. — Да. Твои способности могут помочь узнать, что было похищено. В том музее хранилось несколько мощнейших магических артефактов былых эпох. Сама понимаешь, что будет, если они попадут не в те копыта. — Но повторюсь, это всего лишь просьба, — добавила Луна. — Ты не обязана помогать, однако мы будем очень признательны, если ты согласишься. Лира нахмурилась, обдумывая просьбу. — Простите, принцесса, — сказала Лира. — Я бы с радостью помогла, но сейчас происходит что-то непонятное. Мне небезопасно покидать Понивилль. И я опасаюсь не только за свою жизнь, от этого зависят ещё и жизни многих других пони. — Ничего, я понимаю. Твоя нынешняя задача важна для безопасности Эквестрии, ведь так? — Скорее всего. — И как я понимаю, ты не расскажешь мне о ней? — К сожалению, нет. Я не могу. — Что ж, я верю, что твоя проблема куда важнее моей, — вздохнула принцесса. — Удачи тебе в твоём деле. Что бы это ни было, надеюсь, у тебя всё получится. Ну, а я тогда пойду искать другого помощника. — Спасибо, Луна, и ещё раз извини. Луна подошла было к двери, но едва она собралась выйти, как… — Лира, ты должна пойти. Обе кобылки с недоумением уставились на Аппорота. — Почему? — Я не знаю, кто это сделал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.