ID работы: 6768110

The Huntress

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
408
переводчик
Mad Prayer сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
317 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
408 Нравится 109 Отзывы 93 В сборник Скачать

25. Начало конца

Настройки текста
Описание: От некоторых призраков прошлого так просто не избавишься, и иногда они возвращаются. — Будите капитана Моррисона! Тут раненая! Стражники, патрулирующие стены замка, передавали друг другу последние новости. Охотники уже неслись к дверям тронной залы; Маккри держал в руках неизвестную, крепко прижав к себе. Капитан Моррисон накинул пальто на голое тело, даже не удосужившись как следует застегнуться, и вылетел из казарм. Едва он оказался в тронной зале, как огромные двери распахнулись и через них вбежали взволнованные охотники. Заметив капитана стражи, заплаканная Лена же метнулась к нему. Девушка выглядела настолько напуганной, что сердце мужчины болезненно сжалось. — Капитан, нам нужна помощь! Моя подруга… — Ана?.. — на выдохе произнес тот, не в силах подобрать слов, и уставился куда-то сквозь охотников. — Вы… знакомы? Вот и славно. Нам нужно… Эм, нам нужно… Вы меня слышите? — воскликнула Лена, глядя на капитана стражи, который, как в трансе, прошел мимо неё. Маккри слегка повел плечами, когда бледный как смерть мужчина остановился перед ним, уставившись на женщину. — Эм… Кэп, да ты как будто призрака увидел, — смущённо пробормотал Маккри. Разве нет?.. Вне всякого сомнения, перед ними была та, кого несколько лет оплакивали горожане и чье тело безуспешно пытались найти, чтобы душа обрела покой. Джек дрожащей рукой сжал окровавленную женскую ладонь и прошептал: — Леди Ана, это вы? Я думал… Я думал, вы… Женщина застонала от боли, слегка повернулась и, наконец разлепив глаз, через силу улыбнулась. — Здравствуй, Джек. Лена в недоумении наблюдала за происходящим. Казалось, они собрали вокруг себя всех стражников и прислугу. Многие были в ночных рубашках и поглядывали из-за дверей, а стоящие в коридоре и вовсе не скрывали своего удивления. Капитан стражи усмехнулся — хотя скорее всхлипнул, — едва сдерживая слезы. — С возвращением, миледи. Глаза Лены еще больше округлились, когда слуги, стоявшие вокруг них, синхронно склонили головы. Может, Лена знала лишь немного о знати и их привычках, но видеть, как присутствующие выказывают пожилой путешественнице такое же почтение, как и своему господину… Выходит, об Ане Лена знала и того меньше. Сбитые с толку охотники перекинулись недоуменными взглядами, и лишь Хандзо, прокашлявшись, спросил: — Мы чего-то… не знали? Как по щелчку пальцев, капитан Моррисон выпрямился, смахивая слезы, и, обращаясь к страже, отдал приказ: — Отнесите миледи в лазарет. Созовите всех, кто хоть немного смыслит в медицине. Уж во второй раз мы её не потеряем. Все ясно? Маккри осторожно передал женщину одному из стражников, и оба смущенно замешкались, стараясь быть как можно аккуратнее со столь важной персоной. Процесс несколько затянулся, и Ана тихо выругалась себе под нос. Уже вскоре стражники торопливо зашагали вглубь замка. Слуги тоже разбрелись, возбуждённо перешептываясь между собой. Большинство искренне недоумевало. Миледи не иначе как восстала из мертвых, но что будет дальше? И почему она вернулась лишь сейчас? Капитан Моррисон повернулся к охотникам, расправил плечи и окинул их невозмутимым взглядом. — Что касается вас… Рассказывайте. Лена заговорила первой: — Она вышла к замку со стороны деревни к западу отсюда. Ведьма с рыцарем в доспехах не пощадила никого и забрала все тела. Капитан Моррисон сощурился. — Зачем оставлять в живых единственную свидетельницу? — Насколько понимаю, чтобы Ана нам всё рассказала. — Думаете, это угроза? — Да она дразнит нас, — фыркнув, бросила Амели. — Это лишь предупреждение — она даёт нам время подготовиться. Маккри мрачно кивнул, соглашаясь. — Нужно немедленно выдвигаться на охоту. Времени совсем мало. — В таком случае я сопровожу вас до места, где некогда была лаборатория. Капитан Моррисон замер — двери резко распахнулись, и в залу вбежали растрёпанная оруженосица и Викинг с топором наперевес, готовый ринуться в бой. — Как нельзя вовремя. Бригитта, оставляю тебя за главную на время моего отсутствия. Не ожидавшая того Бригитта резко огляделась по сторонам и удивленно моргнула в ответ. — Д-да, сэр!.. — Торбьорн, тоже оставайся здесь. Ты можешь понадобиться лорду. — Есть! А теперь — хватит мешкать и удачной охоты! Капитан Моррисон двинулся к выходу, охотники — следом за ним. Лишь Лена чуть подотстала. Бригитта и не сдвинулась с места, хотя и отец, и слуги уже разошлись по своим делам. Девушки обменялись тревожными взглядами, а затем синхронно улыбнулись. — Удачи! — бросила Лена. Юная оруженосица улыбнулась в ответ и на выходе кивнула, говоря: — Взаимно!

***

Город будто бы вымер — точнее и не скажешь. После наступления полуночи улочки погрузились в кромешную темноту — яркий свет луны безуспешно пытался пробиться сквозь темные тучи. Капитан Моррисон продолжал идти вперед, освещая путь небольшим фонарем. Напряжение повисло в воздухе. Охотники молча шли вдоль опустевших улиц, внимательно осматривая окрестности на предмет чего-нибудь подозрительного. Лена нервно сглотнула, ещё сильнее сжимая лямку арбалета, перекинутого через плечо, и невольно придвинулась к Амели. Мужчины шли впереди, и Лена, не боясь, что их увидят, хотела взять Амели за руку, чтобы успокоиться. Но вместо этого схватила лишь воздух. Лена повернулась к напарнице — та сжала пальцами переносицу, сильно нахмурившись и стиснув зубы. Она быстро моргала, словно вот-вот упадет в обморок. Лена со смесью ужаса и восхищения смотрела, как четыре пары красных глаз появляются на месте золотистых. — Эй, Амели, ты в порядке? Твои глаза снова… — прошептала Лена, потянув Амели за край пиджака. Та покачала головой, глядя на напарницу. Впервые Лена без страха посмотрела на восьмиглазую Амели и невольно замерла. Теперь та удивительно напоминала паучиху. Поначалу Амели ничего не ответила, недоуменно склонив голову и уставившись на Лену. Она опустила взгляд, который легко проник сквозь одежду и кожу, и увидела небольшой голубой огонек не больше чем с кулак. Там, где некогда было сердце девушки, тускло горело пламя, которое колебалось в такт незримому биению. — Амели? — снова позвала её Лена. Амели отвернулась и посмотрела вперед. И угрожающе сощурила все восемь глаз, когда поняла, что теперь может видеть незримое. Вокруг Хандзо кружили два полупрозрачных силуэта. Амели крепко зажмурилась, но, открыв глаза, поняла, что ничего не поменялось. Грудь и спину мужчины, шедшего подле Маккри, обвивали темные змееподобные силуэты. Они извивались и скользили по коже, и наконец до Амели дошло — то были два дракона! Два дракона на месте татуировок. И они знали, что их видят. — Не стану кривить душой, — шепотом начала Амели, с беспокойством глядя на Лену, которая нашла это крайне забавным. — Не рискну утверждать, что мне нравится новоприобретенная способность. — Все в порядке, Лакруа? Маккри оглянулся через плечо, но не заметил ничего необычного. Золотистые глаза вампирши светились в темноте, и по телу в очередной раз пробежали мурашки. — Лучше не бывает. — Вот и пришли, — объявил Джек, поднимая фонарь выше и освещая окружающее пространство. Лена тихо вздохнула, схватившись за грудь. В ушах раздавалось сердцебиение — они были как никогда близки. Но, подойдя к другим охотникам, она не увидела ничего. На границе обнесенной стенами деревни, у конца дороги, они увидели обособленный участок. Необжитый — лишь трава, грязь да нетронутые многовековые деревья по бокам. Странно, учитывая, что по другую сторону, в некотором отдалении, дома все-таки были, пусть и заброшенные. — Ещё много лет назад по приказу лорда Адлерсбрунна здесь возвели мастерскую и дом для доктора. Там помещалось несколько десятков больных. Джеймисон соорудил подземную лабораторию несколько лет назад, но та бесследно исчезла. Мы обыскали тут все, но безуспешно — камня на камне не осталось. Маккри снял шляпу и почесал затылок, глядя на пустые дома рядом. — А что насчёт этих? Кто там живёт? — Теперь уже никто. Жители частенько жаловались на ужасные звуки и смрад. Они сами отсюда ушли. — Может, хитрая маскировка? — Амели задумчиво постучала по подбородку. Хандзо вышел вперёд, вытянув перед собой руку, но ничего не нащупал. — Не похоже. Может, иллюзия? Маккри покачал головой. Стянул перчатку и провел пальцем по земле, рассматривая грязь. — Иллюзии могут обмануть взор, но со слухом и обонянием такой фокус не прокатит. Был ли здесь вообще дом? Что думаете: кому-то затуманили рассудок? Амели хмыкнула себе под нос и, постучав по стволу дерева, выдвинула гипотезу: — Если все было так же до вмешательства Ведьмы, то мы не там ищем. Как насчёт… — А под землёй смотрели? — вклинилась в разговор Лена. Охотники замерли. Девушка неподвижно стояла посреди участка, где некогда находилась лаборатория, и смотрела себе под ноги. Охотники испуганно переглянулись. — Телепортация? — шепотом сказал Маккри, сощурившись. — Оба здания, да еще и под землю? Насколько могущественна эта Ведьма? — Хандзо пытался найти ответы на возникшие вопросы, но другие охотники лишь мрачно молчали. Капитан Моррисон задумчиво почесал покрытый лёгкой щетиной подбородок. — Трубы идут вплоть до купален, но Джеймисон настоял на том, чтобы пользоваться ими в научных целях. Они выходят у водопада за пределами города. Маккри стукнул по бёдрам, вставая, и хорошенько потянулся. — Значит, нам туда и надо. Лена, ты ведь покажешь дорогу? — Конечно. Если там мое сердце, то значит и доктор с… — Лена, твоя рука исчезла. — Как всегда прямолинейный Хандзо показал на нее пальцем. Даже Амели удивленно моргнула — рука не начинала мерцать, а сама Лена была совершенно спокойна. Все до плеча просто-напросто исчезло. Лена замерла, проследив за испуганными взглядами других охотников, и убедилась, что произошло именно то, о чем она подумала. Но в этот раз она лишь вымученно рассмеялась, натянуто улыбаясь, и подошла к капитану Моррисону — в её взгляде так и читалась паника. — Если продолжим тянуть время, то от меня ничего не останется. Мне и самой, честно, не нравится, когда исчезают конечности. Так что поторопимся, друзья! — постаралась отшутиться Лена, хлопнув мужчину по плечу и легонько толкнув вперед. Маккри и Хандзо молча наблюдали за неловкими попытками девушки. Рука медленно, но верно обретала четкие очертания. — С ней точно все будет в порядке? — шепотом спросил Маккри. Амели покачала головой, ускоряя шаг. — Ей непросто, но она справится. Поспешим же.

***

Лорд Адлерсбрунна ходил взад-вперед. Он то и дело останавливался и прикладывал ухо к двери, пытаясь разобрать приглушённые голоса в другой комнате, но тщетно. Он снова начинал ходить взад-вперед, но затем снова возвращался к двери, надеясь уловить хоть что-то. Торбьорн вздохнул, молча наблюдая за тем, как Райнхардт в который раз пересекал комнату. — Друг мой, ты сведешь себя с ума, если не прекратишь. — Ты уверен, что это она? Ты ведь сам её не видел. Откуда столько уверенности? — Так сказал Джек и все присутствующие. Я доверяю ему — и тебе советую. Разве ты не должен радоваться? Думал, ты будешь скакать от счастья. — Викинг улыбнулся, но тут же погрустнел, заметив, что друг все так же беспокоен. — Райнхардт, Ана жива… — снова, уже мягче, попытался он. Лорд Адлерсбрунна тяжело вздохнул, прислоняясь лбом к двери и отказываясь смотреть на взволнованного товарища. — Не хочу лишний раз расстраиваться в случае ошибки. Но если это она, то я… — он тяжело вздохнул, раздражённо пропуская пальцы сквозь волосы. — Может, это очередная ловушка, или проделка Ведьмы, или… — Райнхардт. — Я везде искал её. Война, развязанная им из алчности и жажды власти, стоила слишком многих жизней. Он потерял свою семью. И даже когда битва завершилась, а враг сдался, взял штурмом и разгромил город, уверенный, что его жену и дочь забрали жители. Но тщетно. Город был разрушен, сотни невинных — убиты. Вот до чего его довели отчаяние и скорбь. К огромному удивлению лорда, двери распахнулись. Бедный слуга, вышедший из комнаты, вскрикнул от испуга, столкнувшись лицом к лицу со своим господином. — Ну так что? — спросил тот, стараясь не показать своего волнения, но безуспешно. Слуга взял себя в руки, поправил сумку с инструментами на плече и тепло улыбнулся. — Ошибки быть не может: это она, мой лорд. Ей не понравилось, как мы наложили швы, и она начала рассказывать, какие мази лучше всего использовать для её ран. — Неоспоримое доказательство, — фыркнув, бросил Торбьорн. — Вне всякого сомнения, это она. Слуга отступил в сторону, открывая двери пошире — лорд заглянул внутрь. Три доктора стояли рядом с огромной кроватью, медленно собирая окровавленные обрезы ткани и испачканные инструменты. На их лицах читалось удовлетворение от проделанной работы. А на кровати в небольшой горе подушек лежала самая прекрасная женщина, которую когда-либо видел Райнхардт. Длинные белоснежные волосы ниспадали на плечи, закрывая правый глаз. Слуга, неподвижно стоящий у двери, кашлянул в кулак, привлекая внимание докторов. Те тут же выпрямились, понимая, кто перед ними. Они немедленно собрали свои инструменты и покинули помещение. Лорд Адлерсбрунна смущённо ступил внутрь, не в силах оторвать взгляда от лежащей на кровати женщины. Ни уходящих докторов, ни тихого хлопка двери он и вовсе не заметил. Он молча остановился посреди комнаты, едва дыша. Женщина медленно открыла глаз. И улыбнулась. В глазах защипало. Райхардт двинулся навстречу ей, падая на колени перед кроватью, и взял её крошечную ладонь в свою. — Ана, прошу, скажи, что это не сон. Не очередная проделка Ведьмы, чтобы наказать меня за грехи прошлого, — взмолился он дрожащим голосом, крепко держа её за руку. Ана слабо покачала головой, как можно сильнее сжимая чужую ладонь в ответ. — Что ты, хабиби [1]. Это я, — приглушённо отозвалась она, но голос предательски дрожал. Райнхардт продолжил всхлипывать, осыпая поцелуями костяшки пальцев и роняя жгучие слезы. В груди все сжалось. Ана медленно приходила в себя. Её окутало ощущение тепла и покоя; она вспомнила их общую спальню, комнату и столь знакомые запахи. Спустя годы погони за призраками прошлого она наконец вернулась домой. Глаз предательски защипало от вида всхлипывающего мужа, который неверяще целовал её руку. — Прости меня. Не стоило оставлять тебя. — Она зарыдала, отчаянно желая обнять его — только сил не было. Райнхардт вцепился в одеяло, резким движением смахнул слезы и, к огромному неодобрению Аны, высморкался. — Ну в одеяло-то зачем? Райнхардт наконец-то улыбнулся, неверяще качая головой, и рассмеялся. — Это ведь правда ты, а не какой-то безумный сон? — спросил он, убирая волосы с правой половины лица, и замер, удивленно моргая. Он никак не ожидал увидеть длинный вертикальный шрам и грубо наложенные швы. С момента их последней встречи многое изменилось. — Ана, что случилось? Я искал вас с Фарией по всему королевству, — пробормотал он, поглаживая жену по щеке и нежно проводя большим пальцем по зарубцевавшемуся шраму. Она вздохнула, прикрыв от удовольствия глаз, и взяла его за руку. — Во имя всех богов, Райнхардт, я так сожалею. Не прошло и дня, чтобы я не думала о тебе, но… я просто не могла… — она осеклась, собираясь с духом. — Наша девочка теперь во власти Ведьмы. Я видела, как та забрала тело Фарии с поля боя. Если бы я не последовала за ней, то потеряла бы её навсегда. Райнхардт удивленно уставился на Ану, пропуская через себя сказанное, и замер. — …привидение, бродящее в горах. — Её тело — лишь пустая оболочка в доспехах. Марионетка, которая убивает невинных. Лорд Адлерсбрунна ничего не ответил и погрузился в свои мысли. Он был настолько поражен, что не мог подобрать слов. Первое, что рассказала ему Ана о культуре своего народа — то, как важно почитать мертвых, и о жизни после смерти. В мгновение ока лорда Адлерсбрунна переполнила неудержимая ярость. — Её тело осквернено. — Фария не обретет покой и не увидит поля Иалу [2], покуда её не похоронят по всем правилам. Райнхардт нахмурился и решительно сжал ладонь Аны обеими руками. — Клянусь своей жизнью: мы вернём её. Казалось, будто только вчера они расстались. От ярости во взгляде мужчины и исходящего от него тепла на Ану накатило такое облегчение, что она невольно улыбнулась. — Ох, хабиби, как же я скучала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.