Кофе под кошачьи позевушки-потягушки

Перевод
PG-13
Завершён
1195
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
63 страницы, 24 571 слово, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1195 Нравится Отзывы 382 В сборник

Часть 2

Настройки
«Ты понимаешь, что своими действиями только доказываешь правоту Гермионы?» Гарри хмурится своим мыслям, но всё равно выворачивает на Светозарную аллею. Булыжная мостовая улочки всё ещё скользкая из-за шторма предыдущей ночью, а небо над головой того оттенка серого, что и шифер на крышах. Всё вокруг выглядит именно так, будто осень внезапно заявилась именно этой ночью. «И вовсе я не доказываю её правоту. Мне просто хочется попить ещё того вкусного кофейка.» А вот последнее оправдание не совсем неправда. Этим утром, глотая кофейный напиток собственного приготовления (растворимый кофе из банки, так как вечно некогда было купить приличную кофемашину), Гарри вспомнил о кофе, что Малфой сотворил для него. Память встрепенулась от воспоминаний о приятно сладком, не очень горячем и насыщенного вкуса кофе, и сразу же стало понятно, что сейчас Гарри пьёт просто горячую коричневую бурду из-под крана. «На Светозарной просто нет другого достойного кофейного заведения. Вот почему я сейчас вышагиваю именно в это заведение.» Даже при таком логичном завершении прений в своей голове, Гарри неуверенно мнётся перед дверью «Кофе по-кошачьи». И хотя день сегодня пасмурный, Гарри теперь может ясно видеть деревянную вывеску с названием кафе прямо над дверной коробкой. Слова «Кофе по-кошачьи» выжжены на деревянной панели полукругом над картинкой, изображающей в круге кофейную кружку из-за которой выглядывает кошачья мордочка. Тот же самый дизайн отпечатан на широком стеклянном окне. Вглядевшись в него, Гарри видит, как коты в количестве рассекают по пространству кафе, а около стойки с витриной нет никого из посетителей. Сделав глубокий вдох, Гарри толкает дверь, чтобы войти. Тут же звенит колокольчик, и все кошки моментально активизируются. Гарри узнаёт Перчинку и Сэндвич, которые тут же устремляются к нему. Он присаживается, чтобы погладить обоих кошечек, судорожно пытаясь вспомнить, были ли у миссис Фигг такие же ласковые и охочие до нежностей особи, как эти. Может быть у него не отложились в памяти такие особенности потому, что большинство созданий у миссис Фигг были полностью книззлами или полукниззлами. Несколько лет назад, у Гарри был неприятный так называемый «взрыв из прошлого», когда Департамент по Контролю за Магическими Существами вызвал на подмогу авроров в дом Арабеллы Фигг. Она по-прежнему проживала на Тисовой улице и была задержана за нелегальную торговлю книззлами с просроченной лицензией. Она вымолила себе возможность переговорить с Гарри, и он тогда воспользовался своим статусом, чтобы спустить дело на тормозах: это было его способом отблагодарить старушку за то, что она выступила на стороне защиты, когда Гарри предстал перед Визенгамотом в пятнадцать лет. — Я приму у вас заказ через секунду! Гарри пробуждается от мыслей и смотрит в ту сторону, откуда раздался голос, который определённо принадлежал не Малфою. «Знаешь, нет ничего необычного в том, что в кафе работает не один человек», — выговаривает он сам себе за разочарование. — Без проблем. Я подожду, — отзывается он, выпрямляясь. Перчинка тут же мяукает, выказывая недовольство, что теперь не она центр его внимания. Гарри замечает Одиночку, свернувшуюся клубочком на подушке на прилавке. Та приподнимает головку, одаривая Гарри заинтересованным взглядом слегка прищуренных зелёных глаз, когда он подходит ближе. Кошка выглядит достаточно по-королевски, так как шёрстка обрамляет шею шикарным пышным воротником, спускаясь к грудке будто грива. Гарри мягко гладит её головку и чувствует, как маленькое тельце начинает вибрировать от урчания. — Извините за задержку! Гарри вскидывает голову и видит, как из подсобки выходит круглолицая девчушка небольшого роста и тут же начинает мыть руки в раковине. По возрасту она наверняка ещё учится в Хогвартсе, на её круглых щёчках россыпь веснушек, а каштановые волосы коротко подстрижены. Она тоже облачена в маггловскую одежду: в старенький джинсовый комбинезон и заношенную зелёную футболку с длинными рукавами. Гарри обращает внимание на милую щербинку между передними зубами, когда юная девушка широко улыбается ему. — Всё в порядке, — улыбается в ответ Гарри, почёсывая Одиночку за ушками. — Меня зовут Бриджет. Что вам предложить, мистер Поттер? Гарри с одобрением взирает на малышку. Она ничем не выдала, что узнала его — не прожгла глазами дырку на его лбу, не распахнула глаза, не задеревенела телом. За столько лет Гарри уже привык к этим мелким признакам, что люди выказывают, только его завидев. Но Бриджет сумела сохранить покер-фейс. Гарри моментально проникся к ней симпатией. — Маленькую порцию вашего фирменного кофе с добавлением карамельного шота, пожалуйста. — Сливки и сахар? Гарри кивает и Бриджет пробивает заказ по кассе. — Вы ведь были у нас прежде, не так ли? — спрашивает она, начиная готовить его напиток. Гарри аккуратно высвобождает ступни из-за захвата фланирующих между его ног двух кошек. — Как вы догадались? — Вы нравитесь Одиночке. Она не позволяет посетителям, что захаживают к нам первый раз так прикасаться к себе, — Бриджет ставит готовый кофе перед Гарри. — Один сикль, пожалуйста. — Вы ведь всё ещё учитесь в Хогвартсе? — спрашивает он, передавая ей деньги. — Закончила его в июне, — она немного горделиво приосанивается. — Здесь я на подработке, пока прохожу стажировку в Святом Мунго. — Это замечательно, — улыбается Гарри, делая пробный глоток кофе. И снова, напиток приготовлен безукоризненно, и совсем не такой обжигающий, каким Гарри его всегда делает. — А… ваш босс по субботам выходной, да? Гарри мысленно изгоняет из головы образ нагло, «я так и знала», усмехающейся Гермионы, когда на личико Бриджет набегает тучка. — Чтобы Драко да взял выходной? Я старалась заставить его, но всё безуспешно, — личико Бриджит снова озаряет улыбка и она, прижавшись к прилавку, заговорщески склоняется вперёд. Гарри совсем не нравится знающий блеск в её глазах. — А почему вы спрашиваете о нём? Вы пришли к нам, чтобы встретиться с ним, мистер Поттер? — О, ухм… вовсе нет, — запинается Гарри, снова стараясь отодвинуться осторожно от Перчинки, которая настоятельно трогает лапкой его ногу, призывая обратить на неё внимание. — Я просто поинтересовался… — По субботам Драко всегда выходит на бранч с кем-нибудь из друзей. Он должен вернуться с минуты на минуту. — Нет-нет, я уже ухо… Слишком поздно. Только Гарри разворачивается к выходу, как дверь отворяется с улицы, будя колокольчик и провоцируя оживление среди кошачьего семейства. Малфой изгибает бровь при виде Гарри, но тот не успевает стушеваться, так как отвлекается на персону, которая входит вместе с хозяином заведения. — Луна! Её большие голубые глаза зажигаются радостью и она проносится метеором мимо Драко, задев того плечом и заслужив тем самым его недовольный взгляд. Длинные белокурые волосы Луны, закреплённые в высокий хвост на макушке, взметнулись веером, многочисленные ожерелья с подвесками издают мелодичный, будто рождественский перезвон, ещё больше будоража кошек, но она уже влетает в объятья Гарри, крепко обнимая его в ответ. — Гарри, я так счастлива, что ты нашёл свой путь в этот оазис. Разве это не самый благословенный приют для отдохновения? Честно говоря, пока Гарри не чувствовал какого-то особого отдохновения в этом кафе, но всё равно одаривает Луну широкой улыбкой. Краем глаза, он видит, как Малфой заходит за стойку, тихо обменивается парой слов с Бриджит, попутно проводя ладонью по спинке Одиночки. — Это… безусловно интересное место, — говорит Гарри, пригубляя кофе и отводя взгляд от Малфоя. — Кофе здесь хорош. — Драко молодец, ведь правда? — сияет Луна в направлении Малфоя и Гарри не может сдержать ухмылки, когда видит, как тот покрывается розовым румянцем и отводит в смущении глаза. Луна втискивает пальцы в ладонь Гарри и тянет его по направлению к прилавку. Одиночка, теперь уже восседающая на подушке, внезапно выглядит встревоженной. — Приветствую тебя, моя древняя девушка, — произносит Луна и, подхватив тельце Одиночки, прижимает кошечку к своей груди. Подруга обращает взгляд на Гарри, попутно начиная покачиваться взад-вперёд, будто танцуя в паре с Одиночкой. — А ты, Гарри, уже выбрал себе любимку? Обеспокоенный вопросом, Гарри смотрит вокруг, оглядывая всех кошек разом. Малфой тоже встрепенулся, по какой-то причине ещё больше этим вниманием нервируя Гарри. — Э, по правде говоря, — Гарри смотрит вниз, так как Перчинка бодает своей головкой его ногу, будто зная, что его попросили выбрать фаворитку. — Я ещё толком не знаком со всем кошачьим составом. Лицо Луны озаряется улыбкой и она снова взяв Гарри за руку, ведёт его к пухлому диванчику. Искра паники пронизывает Гарри, ведь он совсем не намеревался зависать в этом кафе надолго, а только пришёл купить чашку кофе. Но сейчас Луна устраивает Одиночку на своих коленках с таким тщанием, будто намекает, что они тут задержатся. — Все кошки здесь такие очаровательные, — начинает рассказ Луна, наглаживая шёрстку Одиночки. — Ты ведь уже знаком с Перчинкой? И с Сэндвич? Гарри кивает головой, и Перчинка тут же запрыгивает ему на колени. Её янтарные глаза прищуриваются и затем медленно закрываются, тельце всё вибрирует от мурчания, когда Гарри начинает начёсывать её шейку. Луна проводит безымянным пальцем по спинке Одиночки. Улыбаясь, она начинает рассказ-досье о каждом питомце «Кофе по-кошачьи»: Похлёбкин — полукниззл. Самый крупный и вечно голодный из всего семейства. Шёрстка в основном белая с коричневыми вкраплениями пятнышек на спинке. До агрессии привязчив и любвеобилен, постарается украсть любую еду с твоей тарелки. Олив — особа сама по себе, то есть немного отчуждённая, порода сфинкс, то есть голая кошечка. Её стать может сравниться с оной Минервы Макгонагалл в её кошачьей форме. Проводит почти всё своё время на самой верхней точке, которую может найти в помещении, обозревая вся происходящее внизу с высоты. Хлопушка — застенчивая и ласковая длинношерстная кошечка персианской породы. Поднимая её тельце — это будто держишь на руках пушистое облачко. Она любит перемещаться за солнечным лучом всё утро, чтобы поспать под его теплом на полу. И Калипсо — немного потрёпанная жизнью кошечка черепахового окраса. Она совершеннейшая загадка. У неё нет правой задней лапки и она всегда выглядит обеспокоенной и взъерошенной. Сначала очень застенчива, но на самом деле любит нежиться на коленках. — И, конечно, Одиночка, матриарх всей компании, — заканчивает своё повествование Луна указующим на чёрную кошечку взмахом руки, тут же обращая взгляд вверх на подошедшего к ним Малфоя с чашкой на тарелочке. — Твоя декаф профанация, моя дорогая, — произносит тот, поднимая Одиночку с колен Луны, пока та забирает свой напиток. — Драко считает, что декофеинированный кофе совершенно бессмысленен, — весело улыбается Луна Гарри, поднося свою чашку к губам. — Я бы вообще не держал эту дрянь в моём кафе, если бы ты не питала к ней пристрастие, — Малфой осторожно возвращает Одиночку на её подушку и снова разворачивается к ним, оперевшись спиной на прилавок. — Поттер, может быть я ещё чем могу тебя попотчевать? Едой, например? — О, нет, я… — О, нет, Гарри, ты просто обязан попробовать пирог с патокой, он здесь просто божественный! — восклицает Луна, отгоняя от себя Хлопушку, чтобы иметь возможность встать. — Может быть в другой раз, — твёрдо заявляет Гарри, также поднимаясь на ноги. Его кожу начинает неприятно пощипывать под интенсивным взглядом Малфоя и Гарри понимает, что сильно тут подзадержался и уже в напряг белобрысому хозяину. — Могу я ожидать твоего визита и завтра? — спрашивает Малфой, всё также опираясь по-хозяйски о столешницу прилавка. В его фирменном изгибе брови явно проглядывает вечный вызов, который так же, как и в двенадцать лет в груди Гарри провоцирует желание незамедлительно и бескомпромиссно принять его. — Возможно да, — отвечает Гарри, направляясь к выходу. — Но, может быть, и нет. Перчинка жалобно мяукает, когда колокольчик звенит и дверь захлопывается за его спиной. * * * В воскресенье Гарри не соизволил пойти в «Кофе по-кошачьи». Он остаётся дома и, как обычно в свои выходные, проводит время в пустых помещениях наверху Гриммо, рассматривая их и решая, что же с ними делать. Фланируя из комнаты в комнату, Гарри хмурится на их пустынность, на гуляющие там сквозняки, и на пыль покрывающую все поверхности. Он думает о том, что бы хотел оставить нетронутым, а что можно было бы переделать и выкинуть вон. Всё больше амбициозных планов бороздят просторы его мозга, и вспыхивают видения то разрушенных подчистую стен, то выдернутого с корнем коврового покрытия, то свежей окраски. Но всё это именно только планы. Каждый раз, когда Гарри упоминает о ремонте, Гермиона и Рон предлагают свою помощь, да и он сам иногда прогуливается по мебельным или строительным магазинчикам, прикидывая расходы на всё про всё мысленно. Но начать сам процесс так и не может. — Я слишком занят на работе, — как всегда вздыхает Гарри, спускаясь вниз в обжитое пространство и думая, что завтра ему нужно вставать ни свет ни заря. Он и так занят по горло работой и совсем не хочет начинать проект, который никогда не сможет закончить. Вот и всё. В понедельник, однако, пережив долгий рабочий день в Грингготсе и измордованный гоблинами с их надоедливыми указаниями, Гарри может думать только об этом чёртовом кофе. Приятно сладком, не слишком горячем и с насыщенным кофейным вкусом. И к тому же, на улице пасмурно и прохладно — разве это не идеальная погода для чашечки кофе? По прибытии в «Кофе по-кошачьи», Гарри видит, что в кафе полно народа. Всему кошачьему составу хватает коленок, где поваляться и ладошек, о которые можно потереться. Очередь растянулась прямо до входной двери. Столпотворение навеяло на Гарри тоску и беспокойство, и он уже думает о том, чтобы развернуться побыстрее и убраться восвояси, пока кто-нибудь не узнал его. Но прежде, чем он успевает воплотить эту мысль в реальность, Малфой, находящийся за прилавком, вскидывает голову и впивается в него взглядом. Хозяин кафе явно в запарке: на щеках полыхает яркий розовый румянец, брови в кучку от напряжения, он работает в реактивном режиме, чтобы быстро исполнить все заказы при помощи Бриджит — они вдвоём будто исполняют балетную партию в ускоренном режиме вокруг кофемашины. Белокурая чёлка всё время падает Малфою на лицо и тот отбрасывает её, мотнув головой, чтобы она не лезла в глаза, прежде чем одарить Гарри мимолётной, но наглой ухмылкой. — Добрый день, мистер Поттер! — кричит Малфой во всю силу своих лёгких, чтобы переорать шипение пароварки. — Маленькая порция нашего фирменного кофе, плюс карамельный шот, не так ли? Гарри вспыхивает алым маком, когда вся толпа в едином порыве разворачивается в его сторону и начинает неприкрыто глазеть на него. Прикрыв на долю секунды глаза и сжав в гневе челюсть, Гарри находит в себе силы непринуждённо улыбнуться и ответить: — Да, мистер Малфой, будьте так любезны. Малфой снова ухмыляется и тут же исчезает за витриной с десертами. Прежде чем очередь Гарри подходит к прилавку, проходит целая вечность нескольких долгих минут. В течение этого времени, ему приходиться завести светскую беседу со всеми персонами в очереди, убедить нескольких магов, что не стоит уступать ему свой черёд в очереди, ну и одарить Перчинку качественным вниманием, потому что та сразу же, как только Малфой выкрикнул его имя, прибежала будто на зов. Вся эта суматоха улеглась уже к тому моменту, когда Малфой водружает заказ Гарри перед ним на стойку-прилавок. — Малфой, неужели так уж было необходимо всё это колдошоу? — сквозь зубы цедит Гарри, передавая сикль за кофе. — Ты — хорошая стимуляция для моего бизнеса, — вполголоса ответствует Малфой. — Как только слухи о том, что Избранный обожает «Кофе по-кошачьи» разнесутся по трубам, то все сразу же забудут про гадкого УпСа, что владеет этим заведением. Гарри хмыкает: — Невероятно! Ведь ты же сам вечно попрекал меня, что я нагло использую свою славу для привлечения внимания. — Да, было дело. Но, знаешь ли, времена изменились и мне нужна крепкая клиентура. — Да, у тебя и так аншлаг. — Просто по понедельникам, Луна устраивает вечерние чтения для детей, — кивает Малфой в сторону одного из укромных уголков кафе. Оказывается, за всей этой кутерьмой с очередью, Гарри не заметил Луну, но теперь он ясно видит её, сидящей с объёмной книгой на коленках, оживлённо жестикулирующей рукой, блёстки многочисленных браслетов и колец испускают световые переливы. Дети сидят кружком вокруг неё, у многих на коленках возятся недовольные котики. Родители кружат неподалёку, попивая кофе и социализируясь. — Слушай, это здорово. А она, часом, не совладелец твоего кафе? — спрашивает Гарри, наконец-то пригубляя свой собственный кофе. — Нет, не совладелец, — Малфой отбрасывает пятернёй чёлку с глаз. — Она просто… старается помочь, чем может. Она поддержала меня в зачинании всего этого дела и помогла найти это здание. — Я не знал, что вы двое… так близки, — осторожно проговорил Гарри. Малфой снова впивается в него таким взглядом, будто хочет просканировать на предмет двойного смысла в словах Гарри. — Луна была ко мне добра после всех судебных перипетий, — отрывисто произносит Малфой, а потом поворачивается к витрине с десертами. — Вот, возьми-ка бонус за использование твоего святого имени для привлечения клиентуры. Он выкладывает на столешницу прилавка тарелочку с пирогом из патоки, сбоку к которому добавляет щедрую порцию топлёных сливок. Весь десерт выглядит сверх соблазнительным. — Тебе не стоит задабривать меня, — говорит Гарри неохотно, потому что на самом деле ему до жути хочется полакомиться этой чёртовой вкусняшкой. — Не гони тестрала, — резко отбривает Малфой, деликатно взмахивая палочкой над пирогом, чтобы подогреть его. — Луна известила меня, что это твой любимый десерт. Кроме того, я поимел несказанное удовольствие, наблюдая твою коммуникацию с народом из очереди. — Ну, значит ты и правда мой должник! Гарри подхватывает тарелочку с пирогом и кивком головы обозначает благодарность за вкусный комплимент от кафе. Он чувствует, что глаза Малфоя неотступно следят за ним, пока он передвигается, ища укромное местечко, чтобы присесть. Игнорируя покалывающие иголочки по спине от внимания белобрысого владельца, Гарри хватает десертную вилку и устраивается в дальнем от кружка детей и родителей уголке на видавшем виды пуфике. К нему незамедлительно присоединяется Перчинка, прыгнув на коленки. Потоптавшись, она, наконец-то, сворачивается в удобный для неё клубок и Гарри снимает пробу со своего, таким нелёгким трудом заработанного пирога с патокой. Тот, и взаправду, как сказала Луна, божественный. Гарри старается есть помедленнее, чтобы насладиться каждой крошкой, но десерт настолько хорош, что исчезает за несколько минут подчистую. Отставив пустую тарелочку на ближайший кофейный столик, Гарри запивает послевкусие пирога последним глотком карамельно-сладкого кофе. Он довольно вздыхает и слушает окончание сказки Луны. «Может быть подруга, действительно, права», — думает Гарри, пробегая пальцами по тёплой шёрстке Перчинки, — Здесь и правда что-то есть от «приюта для отдохновения».» твс
1195 Нравится Отзывы 382 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором