Пролог: "Умэ"
22 апреля 2018 г., 00:53
anNina — Taishou a (instrumental)
— Каждый раз любуюсь, как в первый.
Мужчина, сидящий у открытых сёдзи*, пытался поймать в ладонь цветок умэ*, но тот прошёл сквозь его пальцы, вызвав лишь досадную улыбку. На тихий голос откликнулся другой, девичий, но уже по-взрослому глубокий.
— А я вспоминаю, что скоро праздник.
Оба собеседника теперь молчали. Для них праздник, подготовка к которому со дня на день должна была начаться, был совершенно не весёлым событием.
— Я буду снова лишь беспомощно наблюдать.
— Не только Вы.
Снова тишина. Девочка, совсем юная лицом, подошла к сидящему мужчине. Цветочные лепестки не разлетелись ни от шороха её кимоно, ни от глубокого выдоха.
— Я… — девочка подняла взгляд на тихо усмехнувшегося мужчину и тоже не смогла сдержать смущённой улыбки. — Мы. Мы не сможем вмешаться, пока она, — девочка махнула ладонью в сторону комнаты, где в плотно запахнутом футоне сопела другая девушка, — не позволит нам это.
— А Вы пробовали с ней говорить? Вы весьма могущественны, должны суметь уговорить человека следовать Вашей воле, — мужчина наконец отвёл взгляд от цветущих деревьев и увидел, что его собеседница уставилась на свои колени.
— Что-то не так?
— Ко мне всегда так вежливо обращаются. Незаслуженно вежливо, — девочка сжала пальцами край красных одежд и склонила голову, скрыв глаза за иссиня-чёрной чёлкой. — Я хотела бы, чтобы ко мне обращались по моему имени.
Мужчина на мгновение задумался, не понимая, что же означают эти слова, но затем повернулся к собеседнице всем телом, протягивая ладонь. В его карих глазах отразилась луна, меркнувшая в сравнении с его тёплой улыбкой.
— И как же Вас зовут, Ояширо-сама?
Примечания:
*Сёдзи — раздвижные двери, представляющие собой (традиционно) деревянную раму с прикреплённой к ней бумагой.
*Умэ — японская слива, символ непрерывного перерождения.