***
Когда друзья вышли из зала, чтобы пойти на урок Защиты от Темных искусств, то столкнулись в коридоре с шайкой Малфоя, которая не могла не придраться к утренней газете. Там Рита Скитер, как всегда, решила опозорить отца студентов Уизли. — Не знал, что твой отец настолько жалок, — смеялся Малфой, тряся перед лицом газетой, — как тебе не стыдно вообще было родиться в такой семье? — Рона затрясло от бешенства. — Отвали, Малфой! — сказал Гарри. — Пойдемте, не то на урок опоздаем! — друзья кивнули и направились к винтовой лестнице, но Малфой не унимался. — Ах, да, ты же с сестрой был у них этим летом, я не ошибаюсь? — продолжал веселиться Малфой. — Там матушка на самом деле такая жирная или только на фотографии? — Дадли быстро встал между Роном и Малфоем, потому что первый уже хотел накинуться на гнусного слизеринца. — НА свою мамашу посмотри, грязный урод, — огрызнулся Гарри. — Такое впечатление, словно она только что унюхала кучу дерьма у себя под носом — у нее всегда такой вид или это от того, что ты был рядом? — Бледное лицо Малфоя порозовело: — Не смей оскорблять мою мать, Поттер! — Тогда закрой вонючую дыню, Малфой! Достал меня уже! Здесь нет отца, который бы прикрывал тебя! — отчеканила Гермиона, — пойдемте! БАХ! Несколько человек вскрикнули — Гарри ощутил, как белая вспышка обдала жаром его висок. Он сунул руку в мантию за волшебной палочкой, но Гермиона его опередила. По Вестибюлю прокатился рев: — А НУ УЙДИ! — Гарри, Рон и Дадли обернулись. По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Грюм. В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощенном плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой. Гермиона взмахнула палочкой, и хорек стал розового цвета. В холле наступила гробовая тишина. — Он тебя задел? — прорычал Грюм. Голос у него был низкий и сиплый. — Нет, — ответил Гарри. — Промазал. — Вот же слизеринское отродье! — рявкнул Грюм, — мисс Поттер, будьте любезны… — С удовольствием, — Гермиона взмахом палочки подняла белобрысого хорька и посадила его на люстру вестибюля. Грюм повернулся к Гарри и подмигнул ему. — Ненавижу людей, которые нападают со спины, — рычал Грюм. Хорька швыряло в воздухе, его лапы и хвост беспо¬мощно болтались. — Никогда-больше-так-не-делай, — говорил Грюм, произнося каждое слово, как только хорек ударялся об пол и опять взмывал вверх. — Профессор Грюм! — прозвучал возмущенный го¬лос. По мраморной лестнице спускалась профессор Мак¬Гонагалл с громадной стопкой книг в руках. — Привет, профессор МакГонагалл, — спокойно сказал Грюм, заставляя хорька подскакивать все выше. — Что… что это вы делаете? — спросила профессор МакГонагалл, следуя взглядом за взлетающим все выше хорьком. — Учу, — ответил Грюм. — Грюм, это что, студент? — вскрикнула профес¬сор МакГонагалл, и книги посыпались у нее из рук. — Был когда-то им, профессор, — рассмеявшись, крикнули гриффиндорцы. Через секунду на месте хорька с треском появился Драко Малфой — он кучей лежал на полу, его роскошные белые волосы упали на ставшее ярко-красным лицо. Пошатываясь, он поднялся на ноги. — Грюм, мы никогда не используем трансфигурацию как наказание! — сказала профессор МакГонагалл слегка севшим голосом. — Профессор Дамблдор вам наверняка об этом говорил! — Да, кажется, он упоминал об этом, — кивнул Грюм, безмятежно почесывая подбородок. — Прошу не забывать об этом, — гневно произнесла МакГонагалл и, подняв упавшие книги, направилась в свой кабинет. Грюм недовольно фыркнул. — Десять баллов Гриффиндору, — сказал Грюм. — За что? — удивились гриффиндорцы. — За острый язык и прекрасное левитационное заклинание, — ответил Грюм, — четвёртый курс — марш, в класс!***
Зайдя в класс, Гермиона села рядом с Гарри за пятую парту среднего ряда, а Дадли и Рон правее на правом ряду. Все достали экземпляры учебников «Темные Искусства. Руководство по самозащите» и стали ждать в непривычной тишине. Вскоре из коридора донеслись клацающие шаги Грюма, и он вошел в класс — такой же странный и пугающий, как и всегда. Им даже была видна его шипастая деревянная нога, высунувшаяся из-под мантии. — Уберите учебники, — сказал он, проко¬вылял к своему столу и сел. Друзья спрятали учебники обратно в сумки. Грюм вытащил классный журнал, тряхнул длинной пегой гривой, убирая волосы с покореженного и усеянного шрамами лица, и стал называть имена, причем его обычный глаз не отрывался от списка, в то время как магический вращался по сторонам, устремляясь на студента, когда он или она отзывались. — В этом году мы упорно будем работать над боевой магией. Итак, кто мне расскажет о заклятиях? — руку поднял Дадли. — Заклятия бывают разной силы и формы. — Правильно, мистер… — Дурсль. — Пять очков Гриффиндору, — сказал Грюм, — правильно. Чем раньше вы освоите нужные заклинания, тем лучше. Как можно защитить себя от того, чего никогда в жизни не видел? Волшебник, который собирается применить к вам запрещенное заклятие, не станет делиться своими планами, он не будет действовать открыто, на ваших глазах, вежливо и тактично. Вы должны быть готовы заранее. Вы должны быть бдительны и наблюдательны. — А что, касаемо запретных заклинаний? — спросила Гермиона, робко подняв руку. Грюм внимательно посмотрел на неё. — Хороший вопрос, мисс Поттер, — кивнул Грюм, — есть несколько заклинаний, за использование которых можно обеспечить себе камеру в Азкабане. Кто мне назовет одно из таких? — руку поднял Гарри. — Мистер Поттер? — Империус — заклинание подчинения. — Молодец, — сказал Грюм. Министерству неприятностей в свое время. Грюм с усилием поднялся на ноги, выдвинул ящик стола и достал стеклянную банку. Внутри бегали три больших черных паука. Грюм поймал одного и посадил себе на ладонь так, чтобы всем было видно, затем направил на него волшебную палочку и негромко сказал: — Империо! — Паук спрыгнул с ладони и завис на тонкой шелковой нити, раскачиваясь взад и вперед, словно на трапеции. Он напряженно вытянул ноги и сделал нечто вроде заднего сальто, затем перекусил нить и приземлился на стол, где принялся беспорядочно кувыркаться. Грюм шевельнул палочкой, и паук, встав на две задние ноги, вне всяких сомнений, отбил чечетку. Все засмеялись — все, кроме Грюма. — Думаете, это смешно, да? — прорычал он. — А понравится вам, если я, то же самое проделаю с вами? — Вы не имеете… — попытался сказать кто-то из пуффендуйцев, как вдруг паук приземляется прямо на его нос. — Приятно? — ухмыльнулся Грюм, — интересно, как бы вы смеялись, если бы оказались на месте бедного паука? — в классе повисло молчание. — Заклятие Империус можно побороть, и я научу вас как, но это требует настоящей твердости характера и далеко не всякому под силу. Если возможно, лучше под него не попадать. Так же есть небольшой процент волшебников и даже маглов, которые имеют врожденную способность противостоять этому заклинанию! Будьте бдительны! — рявкнул он. Грюм подобрал кувыркающегося паука и водворил обратно в банку. — Империус — это одно из трёх непростительных заклинаний, а кто знает особо травматические заклинания? — молчание. Гарри пихнул Гермиону, ведь она не может их не знать, да и Дадли тоже. — Есть… — еле слышно сказал Симус. — Фамилия? — Финниган. — Что «есть»? — Трансмогрифианская Пытка, — ответил Финниган, — она опаснее, нежели другое пыточное заклинание — Круциатус. — И чем же это заклинание опасно? — Мучительная смерть, — сказал Симус, — в то время, как Круциатус предназначена лишь для пытки. — Насколько мне известно — не только, — откликнулся Рон. — Уизли? — Заклятьем Круциатус можно даже лишить рассудка. Я прав, Миона? — Прав, — Грюм зыркнул в сторону стола Поттеров. — Мисс Поттер знает о таких заклинаниях? — Ну, … Я… — Чётко говори, — рявкнул Грюм. — Я изучала историю некоторых заклинаний, посидела в библиотеке, ещё в прошлом году. И узнала, что далеко не все заклинания предназначены для отдельного вида заклинаний. — Например? — Например, заклинанием Диффиндо можно спокойно вызвать открытое кровотечение и убить человека, — сказала Гермиона. — Или заклинанием взрыва разорвать оппонента, — поднял руку Рон. — Правильно, — кивнул Грюм, — но всё же, раз вы так упорно изучали заклинания, то вам известно и про Трансмогрифианскую Пытку? — Если нужно… — Нужно! — Это заклинание было изобретено Морганой Лефей для победы над Мерлином в Средневековье. Она считала, что таким образом одержит верх. Но палочка Мерлина была сильнее этого заклинания, и оно отскочило в Моргану, так она и умерла. — Да, История магии у вас на высшем уровне, — сказал Грюм, — раз вы так прекрасно изучили его, то, может, продемонстрируете? — Что? — воскликнули все одновременно. — Но… — Быстро! Гарри почувствовал, как трясущимися руками, Гермиона взяла свою палочку и направилась к учительскому столу. Она сто раз пожалела, что ответила на поставленный вопрос, и что теперь ей придется продемонстрировать это дьявольское заклинание. — Трансмографу! — сказала девушка. Из палочки вырвалась зеленая молния и ударила в паука, которым до этого управлял, как марионеткой, Грюм. Писк, который издавал паук, резал уши, практически ничего толком не разобрать, но это был явно крик о помощи и пощаде. Палочка Гермионы была направлена на него и вдруг, паук начал расширяться и увеличиваться в размерах. Этой трансформацией заклинание причиняло ещё большую боль. Гарри всеми силами пытался успокоить ментально, свою сестру, но она была уже на взводе, ей было больно слышать, как её заклинание мучительно кого-то убивает. — Файт! — вскрикнула Гермиона. Пытка прекратилась, и паук был свободен. Грюм покосился на Гарри, явно понял, что это из-за него, затем подошел к Гермионе и положил руку на плечо. — Научись доставлять боль тем, кто её должен чувствовать, — прошептал Грюм, — иначе боль придется терпеть тебе. — Никто не слышал, что Грюм сказал Гермионе. — Садись, двадцать очков Гриффиндору. Кто знает еще что-нибудь? — Гермиона села на свое место и положила палочку на стол. Гарри был взволнован, потому что, как и другие не знал, что Грюм шепнул сестре. — Всё нормально? — спросил шепотом Гарри. Гермиона недовольно покосилась на него. — Раз твоя сестра так любит исследования, — Гарри подскочил. Грюм оказался возле их парты и прямо сейчас смотрел на него, — может быть, и ты знаешь заклинание, которое является запрещённым среди волшебников? — Нет… — еле слышно сказал Гарри. — Жаль, — пожал плечами Грюм, — может быть ты, Дурсль? — Есть одно, — кивнул он, — оно опасно для всех, кто собрался применять его. — Почему? — Потому что стоит его лишь применить, ты обеспечил себе пожизненный срок в Азкабане. В сороковые годы много людей было заперто в Азкабан из-за него. Но самым известным является…. — Волан-Де-Морт, — сказала Гермиона. Все замолчали, а Грюм пристально посмотрел на девушку. — Ты произносишь его имя? — Я не боюсь имени, — посмотрев на учителя, сказала Гермиона. — И что же за заклинание, Дурсль? — не сводя глаз с Гермионы, спросил Грюм. — Авада Кедавра, — ответил Дадли. — Заклятие Смерти, — Грюм запустил руку в банку, доставая третьего паука. Грюм посадил его на стол. Грюм поднял волшебную палочку: — Авада Кедавра! — каркнул Грюм. Полыхнула вспышка слепящего зеленого света, раз¬дался свистящий звук, будто что-то невидимое и громадное пронеслось по воздуху, и паук мгновенно опрокинулся на спину — без единого повреждения, но, безусловно, мертвый. Несколько девушек сдавленно вскрикнули. Грюм смахнул мертвого паука на пол. — Никаких повреждений, никаких пыток — лишь мгновенная смерть, — сказал Грюм, — за всю историю известно лишь два имени, владельцам которых посчастливилось выдержать его. — Гермиона и Гарри буквально вжались в свои стулья, понимая, что Грюм имеет в виду именно их. Все в классе смотрели на двойняшек очень пристально, пытаясь понять, что говорит Грюм, но пока что мало что соображали. «Неужели именно так… — подумал Гарри, — именно так погибли мама и папа? Вот откуда мы помним лишь зелёную вспышку…. Значит, это было заклинание смерти…» — Гермиона услышала мысли брата и была готова заткнуть его, лишь бы не представлять вновь ту сцену. Как Джеймс Поттер пытался задержать его и кричал жене, чтобы она брала детей и бежала… А Волан-де-Морт шагнул к Лили Поттер, приказывая ей отойти в сторону, чтобы он мог убить их с Гарри… Как она умоляла убить ее вместо Гарри и Гермионы, отказываясь оставить их… И Волан-де-Морт убил и ее тоже, прежде чем направить волшебную палочку на двойняшек… Гарри знал эти подробности потому, что слышал голоса родителей, когда в прошлом году сражался с дементорами, которые заставляли свои жертвы заново пережить самые страшные воспоминания и, обессилев, захлебнуться в собственном отчаянии… — Но ведь… — прошептала Гермиона, — нельзя просто так взять и убить… — Что вы имеете в виду? — У любого заклинания есть уровень силы, — сказал Гарри, продолжая мысль сестры, — значит и у этого есть. — Верно, — кивнул Грюм, — это заклинание требует серьезной магической мощи. Сейчас вы все може¬те достать свои волшебные палочки, направить на меня и произнести положенные слова — однако сомневаюсь, чтобы меня от этого хотя бы насморк прохватил. — Почему? — удивился Симус. — Потому что оно требует силы воли, дубина! Даже я уже понял! — рявкнул Рон.***
Вскоре, в холле появился кубок, который являлся символом Турнира. По правилам тот, кто хочет принять участие в соревнованиях, может бросить в него свое имя, написанное на листе пергамента. Результаты будут объявлены на следующий день — за ужином. — Интересно, кто-нибудь уже бросил в Кубок пергамент со своим именем? — спросил Рон, когда она шли на обед с Трансфигурации. Рядом с ним шли Гарри и Дадли, а позади — Гермиона, Джинни и Мэри. — Дурмстранцы бросили все, — сказала Джинни, — по крайней мере, никто из них не упустит такую возможность. — А из Хогвартса? — Никого ещё не видела, — пожала плечами Джинни, — Мэри, кто-то из твоей школы уже бросил имя в кубок? — Несколько человек, кажется, — задумалась Мэри, — а что? — Вдруг твоей школе повезёт, — пихнула её слегка Джинни, — кстати, получается, если чемпионов будет трое, то какая-то из школ пролетает? — Ну, да, — пожал плечами Рон, — зачем тогда было вводить четвертую школу. Это соперничество чистой воды. Ужин длился так медленно, что у всех уже начинали сдавать нервы. Все вокруг ерзали на стульях, тянули шеи, вставали на ноги, всеми овладело нетерпение: скоро ли Дамблдор завершит трапезу? Кто будет чемпионами? Наконец золотые тарелки засияли первозданной чистотой. Зал шумел, гудел и вдруг смолк — Дамблдор поднялся с места. Сидящие по обе стороны от него профессор Каркаров, мистер Альберт и мадам Максим замерли в напряженном ожидании. — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дамблдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний. Он вынул волшебную палочку и широко ей взмахнул; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепительно били по глазам. Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамента. Зал замер. Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, освещенный огнем, опять синевато-белым, и Дамблдор громким, отчетливым голосом прочитал: — «Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам». — Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. Крам повернул направо и, мино¬вав профессорский стол, исчез в соседней комнате. Пламя вновь покраснело, и Кубок выстрелил еще одним куском пергамента. — «Чемпион Ильверморни…» — Дамблдор замер. У него было такое лицо, словно его ужалила пчела. Директор Хогвартса окинул зал взглядом: - «Мэри МакКлауд» Гермиона, Гарри, Рон, Джинни и Дадли, а так же все гриффиндорцы, ахнули от удивления. Мэри ведь лишь четырнадцать лет, как такое возможно? Видимо, Мэри сама была не в восторге от этой новости, поэтому не сразу поняла, что вообще произошло и что творится в зале — почему тихо? Когда же Дадли слегка пихнул её, она поднялась и вышла из-за стола, быстрым шагом подойдя к директору. — Я не… — Идите, мисс МакКлауд, — ответил Дамблдор. Повисло молчание. Чья же школа будет следующей — Шармабатон или Хогвартс? Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дамблдор поймал его и прочитал: — «Чемпион Шармбатона — Флёр Делакур!» Девушка, так похожая на вейлу легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей по¬ходкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя. Когда Дамблдор пожал ей руку, Флёр зашла в специальную комнату. Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило сразу два пергамента. Дамблдор не раздумывая, протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная пауза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал: — «Гарри Поттер» и «Гермиона Поттер»