ID работы: 6784149

Поглоченный морем (Swallowed In The Sea)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
244
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
32 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
244 Нравится 62 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 7. Холод

Настройки текста
      Джереми старался не встречаться взглядом с констеблями, которые "ели" его глазами. Он шел, опустив голову, надеясь, что они перестанут на него таращиться. Ему становилось очень не по себе от таких взглядов. "Джон" лично знал всех этих мужчин и женщин? И они ожидали, что он им что-нибудь скажет? В какой момент и что именно должен был сказать им "Джон"?       Шокированные лица вызывали у Джереми ощущение, что вся это сумасшедшее хитросплетение — просто ошибка. Зачем он вообще здесь? И как позволил втянуть себя в подобную ситуацию? Он ничего не знает о местах преступлений. Джон может и знал, но он не Джон, он — Джереми Андерхилл. Ну, во всяком случае, он так думал до сего момента. Но если Джон выжил, что произошло с Джереми?       — Заткнись, Джон, — рявкнул Шерлок, не поднимая глаз от мобильника.       — Что? — Джереми вздрогнул от резкого тона.       — Ты слишком громко думаешь.       И правда.       — Я что?       — Слишком громко думаешь. К несчастью, доктор Андерхилл не пережил кораблекрушения. И нет никакой пользы об этом думать. Что до Джона Ватсона, то его очень любили и уважали друзья и коллеги. Можешь думать, что хочешь, но ты — Джон Ватсон. Память к тебе еще вернется. И как ты можешь видеть по потрясенным лицам, у тебя много друзей. Со временем ты вспомнишь, как их зовут. И большего никто от тебя не потребует. Но ты слишком многого ожидаешь от себя самого. В этом весь ты, — не отрываясь от телефона, Шерлок насуплено покачал головой, потом посмотрел на друга и перехватил его озадаченный взгляд.       — Откуда вы знаете? — голос Джереми прозвучал почти шепотом.       — Оттуда, что я знаю тебя, Джон. А сейчас сантименты в сторону, Диммок завяз по уши. Хотя на разгадку вряд ли потребуется много времени.       — А что Джон... то есть, я должен делать? Какова моя роль во всем этом?       — Ты — врач; ты подтверждаешь мои предположения и временами предоставляешь столь необходимый взгляд медика, — Шерлок миновал очередных шокированных констеблей; некоторые сняли фуражки, но никто не произнес ни слова. Джереми хотелось, чтобы кто-то из них хоть что-то ему сказал, но с другой стороны он страшился неловкого разговора.       Они с Шерлоком быстрым шагом стали подниматься по сумрачной лестнице к двери, возле которой слонялось несколько полицейских. Дом был старый, заброшенный и, казалось, мог развалиться в любой момент; каждый шаг по ступенькам отдавался отвратительным скрипом. Консультирующий детектив, правда, этого не замечал или не обращал внимания; Джереми же не мог понять, отчего на него вдруг нахлынуло внезапное раздражение.       — Шерлок, смотрите под ноги. Лестница в плохом состоянии.       И не успел Джереми это вымолвить, как темноволосый детектив, зазевавшись, наступил на сломанную ступеньку и чуть не упал. Доктор инстинктивно помог другу удержаться на ногах.       — Джон, смотри под ноги. Эта лестница — смертоносная ловушка, — Шерлок выпрямился и переступил через сломанную ступень.       Они вошли в комнату, и Джереми поморщился: на полу, в луже уже высохшей крови, лежало тело молодого человека лет двадцати-двадцати пяти. К облегчению Джереми, лицом вниз. Он мог только представить, как страдал покойный. И почему-то казалось, что при виде лица смотреть на него было бы еще тяжелее.       Интересно, действовали ли на Джона подобные ужасы, с которыми он явно сталкивался.       — Естественно, — ответил на невысказанный вопрос детектив и, по совместительству, кажется, телепат. И ответил совершенно обыденным тоном, каким спрашивают, сколько времени.       — Итак? — Диммок искоса глянул на консультирующего детектива. — Что думаете?       — Думаю, что вы работаете с идиотами, которые затоптали мне место преступления, — рявкнул Шерлок.       — Ладно, ладно, я понял. Я не в настроении спорить; у меня был выходной, а Лестрейду вдруг понадобилось пойти и чуть не убиться.       — О, не стоит так стремиться с ней встретиться. Вы ее не интересуете. Она всего лишь хотела вызвать ревность своего бывшего бойфренда.       — Как, черт возьми... — Диммок замолчал, смиряясь с услышанным, и затем снова заговорил: — Неважно. Просто взгляните на тело и дайте мне какую-нибудь зацепку. Хоть что-нибудь.       Джереми маячил позади, не совсем понимая, что от него требуется. Человек на полу явно был мертв.       — Доктор, если вы не против...       Джереми обошел молодого инспектора, который хмуро смотрел на тело, как на неразрешимую для себя загадку. Что именно так во всех смыслах и было. Джереми склонился к телу, сканируя взглядом распластавшуюся на животе фигуру.       — Вы были у Лестрейда? — обратился Диммок к Шерлоку, проигнорировав приведенного им светловолосого компаньона.       — Да, заходил, чтобы сделать ему выговор ему за беспечную неосторожность.       — Я слышал, вы изловили того подонка. Не могу сказать, что я сильно огорчился, когда узнал, что подозреваемый получил травмы.       — Увы. Но такое порой случается, — ответил Шерлок, не отрывая взгляда от Джона. На лице доктора отражалась растерянность. Почему же ничего не выходит? Что еще предпринять, чтобы выдернуть его из этого состояния? Джон не был... он не был этим неуверенным в себе сельским доктором, начисто лишенным авантюрной жилки. Господи, будь Джон мертв, он перевернулся бы в гробу. Ну, вылитый "сельский врач".       — Закрытая травма головы в результате удара тупым предметом, я бы сказал, какой-нибудь рукоятью, может быть, молотка, или еще чем-то тяжелым и узким. И достаточно твердым, чтобы сломать шею, — сообщил Джон, словно ученик в классе, который не совсем уверен, что хочет от него услышать преподаватель.       — Ясно, — вздохнул Шерлок и повернулся к Диммоку, который по-прежнему не обращал никакого внимания на доктора. Неудивительно. Молодой инспектор жаждал вернуться на свидание к своей девушке. Шерлок пытался его предупредить, но тот, разумеется, не послушал.       Добрый доктор снова стушевался и отступил назад, а темноволосый детектив закружил вокруг тела и затем по самому помещению, изливая информацию с такой скоростью, словно читал по написанному. Когда он закончил, Джереми не мог не выразить своих чувств:       — Блестяще!       — Как ты раньше и говорил, — Шерлок с гордостью улыбнулся, но быстро вернулся к своему обычно скучающему выражению.       — Доктор, не подпитывайте его эго. С ним и без того непросто... — Шерлок смотрел, как с лица Диммока стремительно исчезают все краски. Предсказуемо. — Доктор? — ошеломленно переспросил инспектор, явно не в силах поверить тому, что видел.       — Простите... — начал было доктор Андерхилл.       — Погодите, что? — Диммок по-прежнему был бледен как смерть.       — Возможно, вам стоит присесть. Вы выглядите, словно... — продолжал Джереми, но его оборвали.       — Оставь его, Джон, он придет в норму. Просто небольшой шок. Верно, Диммок? Просто он раньше никогда не встречал тех, кто вернулся из мертвых.       Инспектор скорчил гримасу и сердито сжал челюсти.       — Значит, это не шутка. Где ты, черт подери, пропадал? — Диммок искренне полыхал гневом. — Хотя нет, не хочу знать. — Он одарил Джона яростным взглядом. — Надеюсь, вы оба уже покончили со своими исчезновениями, поскольку в следующий раз я буду требовать лично взглянуть на тело! — и он вылетел за дверь, на ходу подзывая в комнату команду экспертов.       — Да, похоже, получился сюрприз, — недоверчиво проговорил Шерлок. — Я был уверен, что он хлопнется в обморок. Похоже, я недооценил, с каким теплом он к тебе относился. Он явно подумал, что его предали.       — Погодите... — Джереми не успевал за стремительностью поворотов событий.       — Неважно, все утрясется. Идемте, доктор. Нам нужно найти орудие убийства — что-то, завернутое в газету и выброшенное в мусорный контейнер не менее чем в четырех кварталах отсюда.       — Не стану спрашивать, как вы об этом узнали.       — Отлично, я терпеть не могу давать пояснения.

* * *

      Майкрофт недоверчиво изучал лицо компаньона своего брата; однако система распознавания лиц ошибалась исключительно редко. Это был Джон Ватсон, вернувшийся из мертвых. После первой волны облегчения на него нахлынула новая — раздражения. Как такое могло случиться?       Очевидно, кто-то совершил ошибку, и Майкрофт найдет за нее ответственных.       К сожалению, сейчас перед ним стояла проблема брата, который таскал за собой человека с амнезией; Шерлок определенно был не в себе. Старший Холмс уже пытался связаться с ним через смс, но упрямец не желал отвечать.       Первое, что Майкрофт сделал в связи с новым открытием, это послал своих людей следить за человеком, которого он считал двойником своего...       Нет.       Друга Шерлока.       Но тот ускользнул от черной машины еще до того, как служба безопасности получила возможность затащить его внутрь. Подобное не должно повториться. Майкрофт желал получить ответы.       Старший Холмс вызвал себе машину. Давненько он не похищал доктора. Хотя, разумеется, похищениями это называл только Джон. Майкрофт же предпочитал считать это встречами двух союзников, которые решили чуть-чуть поболтать.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.