ID работы: 6802129

Руками не трогать

Джен
NC-17
В процессе
1498
автор
Helen Chem бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 297 страниц, 264 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1498 Нравится 5986 Отзывы 704 В сборник Скачать

Глава 3. Стихийная магия

Настройки текста
      Когда Гарри Поттер очнулся в темной комнатке «Дырявого котла», стояла глухая ночь. Он огляделся; была настолько сильная темень, что он не увидел ничего вокруг. Подождав, пока его глаза привыкнут к темноте, Гарри смог разглядеть очертания комнаты. Он лежал на кровати, в пяти метрах от него на диванчике спал Хагрид, неслышно посапывая. На тумбочке рядом Гарри обнаружил свои очки. Они были все в пыли и еще в какой-то субстанции. Гарри взял их и пошел отмывать в ванную комнату.       Как он здесь оказался? Гарри Поттер лег обратно на кровать и стал вспоминать события предыдущего дня. Память медленно возвращалась. Спустя пятнадцать минут он вспомнил о том, что произошло в «Дырявом котле». Он начал мрачно размышлять о случившемся. Слишком много людей, которые хотят пожать руку великого Гарри Поттера. Как же ему избегать этих назойливых людей? Тут в его голову пришла отличная идея.       — Хагрид! — позвал он великана, а затем подошел к нему, хотел было потрясти, но побоялся прикоснуться и вместо этого подергал за одежду. — Хагрид, вставай!       — Мерлин! Гарри! — Хагрид моментально проснулся и встал с кровати, все остатки сонливости быстро пропали, когда он увидел мальчика. — Я жутко испугался, когда ты упал в обморок, тогда я думал, что с тобой случилось что-то ужасное.       — Хагрид, ты можешь, пожалуйста, не давать незнакомым людям ко мне прикасаться и протягивать руки, чтобы я их пожал? — спросил Гарри.       — Хорошо, Гарри. Я же не знал, что ты так на это реагируешь. Ты бы заранее сказал, я тогда не допустил бы того, что произошло в баре, — виновато ответил полувеликан.       — А пойдем сейчас по магазинам, сейчас ведь ночь, людей совсем нету. Отличная возможность все купить, — с надеждой произнес Гарри.       — Гарри, ты чего это? — Хагрид удивленно посмотрел на него. — Магазины ночью не работают.       Поттер мысленно чертыхнулся. Он был так окрылен своей гениальной идеей, что не подумал про детали.       — Прости, Хагрид, я забыл, — виновато произнес он.       — Ничего страшного, Гарри. Завтра мы пойдем пораньше. Людей почти не будет — не беспокойся. А сейчас давай спать.       С этими словами Хагрид лег на другой бок и почти сразу заснул.       Гарри некоторое время не мог окунуться в сон. Поскольку он только что очнулся — спать ему не хотелось. Однако не прошло и часа, как Гарри смог успокоиться и отправиться в царство Морфея.

* * *

      На следующее утро они с Хагридом пошли по магазинам. Как оказалось, пока он валялся в обмороке в комнате «Дырявого котла», Хагрид взял часть его денег из сейфа в магическом банке Гринготтса. Гарри не знал, что у него есть деньги, а тем более сейф, но, несмотря на это, у него возник вопрос: а как же Хагрид смог взять деньги из ЕГО сейфа. Нет, Гарри доверял Хагриду и был благодарен ему за то, что тот показал ему волшебный мир, и если бы не он, то мальчик по-прежнему был бы у Дурслей и не знал бы ни про какие деньги. Но его не устраивало, что его сейфом может пользоваться кто угодно.       Вскоре эта странность объяснилась: у Хагрида, оказывается, был ключ от его сейфа. Откуда он взялся, Гарри не спрашивал. Он решил, что не сильно это и важно. Раз сейчас ключ у Хагрида, то пусть у него и остается до совершеннолетия Поттера.       После обморока дела у Гарри с другими людьми пошли значительно хуже. Он в панике шарахался ото всех проходивших мимо. Впрочем, рано утром таких было мало, и никто особо не обращал внимания на странного мальчика.       Сначала они зашли в магазин к мадам Малкин за мантиями. Гарри сопротивлялся и не давал ей к себе прикоснуться, поэтому снять мерки долго не получалось. Однако мадам Малкин придумала способ, как измерить мальчика не касаясь его. Она зачаровала сантиметр, и тот сам измерял Гарри Поттера. Гарри с восхищением наблюдал за зачарованным предметом и решил, что обязательно научится такому заклинанию.       После того, как они купили мантии, плащ, перчатки и шляпу, они отправились за учебниками. Тут у Хагрида с Гарри впервые произошел конфликт. Поттер, кроме нужных учебников, хотел купить книги с названиями: «Магический выброс: что это такое и как его избежать», «Как стать невидимым для людей» и «Не дай огню ранить себя». Хагрид же наотрез отказался покупать что-либо, кроме учебников. Когда на конфликт начали стягиваться зеваки, Гарри резко пошел на компромисс: он мог взять себе только одну книгу. Гарри, решив, что научиться использовать свою магию — первостепенная задача, остановился на книге по магическим выбросам.       После книг они приобрели телескоп, медные весы, комплект хрустальных флаконов и оловянный котел. Потом зашли в провонявшую чем-то похожем на тухлые яйца аптеку и купили там ингредиенты для зелий. Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил.       — Гарри, — осторожно начал он. — Почему ты не принял мой подарок?       Поттер сначала не понял, о чем идет речь. Потом он вспомнил про ту коробку, которую принял за ловушку в доме Дурслей, и покраснел.       — Эм… Хагрид, прости меня, мне просто никогда не дарили подарков. И я… это… Ну, в общем, подумал, что это какая-то ловушка, — смотря себе под ноги, пробормотал он.       — Гарри! — Хагрид был в еще большем ужасе, чем когда Поттер упал в обморок. — Тебе не за что просить прощения, это, наоборот, мне нужно извиниться. Когда купим все необходимое, я зайду в нашу комнату в «Дырявом котле» и дам тебе ту коробку. А сейчас пойдем, я тебе куплю настоящий подарок. Хоть твой день рождения был вчера и закончился не совсем удачно, но я все равно хочу, чтобы ты запомнил его на всю жизнь.       Хагрид привел Гарри в зоомагазин. Точнее, зоомагазином это назвать было сложно. Скорее, это место было похоже на приют для всех животных. Поттер никогда не был в зоопарке. Единственную возможность пойти туда с Дадли он упустил из-за ноги, которую ему поранил Пирс. Хотя Гарри и знал, что существует огромное количество разных видов животных, но одно дело знать, а совсем другое — увидеть их всех в одном месте. Одновременно.       Змеи, лягушки, крысы, мыши, совы, какая-то комбинация кроликов и свиней, сами кролики, щенки, котята, хомяки, обезьяны, попугаи, пауки. У Гарри разбегались глаза. Он с восхищением рассматривал животных. Сначала Гарри решил, что Хагрид подарил ему на день рождения поход в зоопарк, который он так долго хотел увидеть. Но затем он увидел ценники и осознал — Хагрид хочет купить ему друга, причем такого, который не сможет бить его, предать или ненавидеть. Он почувствовал такую огромную благодарность к великану, что ее сложно было описать словами.       — Как ты относишься к совам? А то кошки, мышки и жабы — это все бесполезные животные. А совы огромную работу делают — почту носят, — вывел его из прострации Хагрид.       — Отлично отношусь! — Гарри, правда, поглядывал на желто-розового попугая, но решил, что Хагрид лучше разбирается в волшебном мире.       И вот через пятнадцать минут они вышли из зоомагазина. Гарри нес в руке клетку с белоснежной полярной совой. Он был настолько счастлив, что даже не отпрыгнул от Хагрида, когда тот случайно задел его плечом, правда, покрылся мурашками, но, по сравнению с прошлой реакцией, это был огромный прогресс.       Когда Поттер, наверное, уже раз в десятый попытался поблагодарить великана, тот остановил его:       — Ну все, Гарри, хватит, — смущенно проговорил он. — Нам осталось только волшебную палочку тебе взять.       «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры», — прочитал Гарри на вывеске возле лавки. Это же надо так. Всю свою жизнь только и делать, что производить волшебные палочки. Каждый Олливандер становится изготовителем волшебных палочек вне зависимости от того, хотел он этого или нет. Гарри был уверен, что не последнюю роль в такой большой длительности соблюдения традиции сыграло принуждение. Если бы каждый Олливандер делал то, что хотел, то Олливандеры производили бы волшебные палочки максимум три-четыре поколения, то есть до 100-х годов нашей эры. И то если отцы хорошо будут воспитывать своих сыновей и прививать им любовь к этому мастерству. Хотя какая разница, заставляли ли Олливандеров производить волшебные палочки. Главное ведь то, что они свое дело знают хорошо. Наверное… Ну, за два тысячелетия они должны были многому научиться.       Как только Гарри и Хагрид вместе со спящей в клетке совой вошли в маленькое обшарпанное здание, прозвенел колокольчик, и к ним вышел старичок. Хагрид сказал, что это и есть мистер Олливандер. У Поттера осталось очень неприятное впечатление об этом человеке. Сначала он рассказал много всего интересного про родителей Гарри, Темного Лорда и самого Гарри, хотя, скорее не про самих личностей, а про их палочки. Также он узнал, что Хагрида исключили из школы и переломили его волшебную палочку, а осколки от нее он хранил в розовом зонтике.       Но Гарри не обманула чрезмерная общительность Олливандера, и он все время пристально следил за ним. Как только хозяин лавки вплотную приблизился к нему и попытался коснуться его шрама, Поттер быстро отпрыгнул к выходу. За него был вынужден заступиться Хагрид:       — Мистер Олливандер, дело в том, что Гарри не любит, когда к нему подходят, а тем более касаются, — сказал он, закрывая мальчика спиной.       Несмотря на то, что Гарри на протяжении процесса покупки волшебной палочки получил очень много информации о волшебном мире, выходя из магазина, Поттер был зол. Да, ему досталась какая-то крутая палочка, сестра палочки Того-Кого-Нельзя-Называть. Перо феникса, остролист, одиннадцать дюймов, очень гибкая. Палочка Гарри понравилась, она выглядела красиво, удобно лежала в руке, но из-за нее его опять посчитают особенным и полезут со своими рукопожатиями, бр-р.       — Хагрид, характерная черта моей волшебная палочки — это гибкость. Как она будет проявляться? — спросил Гарри.       — Я не знаю. Я не сильно разбираюсь в волшебных палочках. Ты почему у Олливандера не спросил, когда мы были в лавке? — спросил Хагрид.       — Мне не понравился Олливандер просто. Ходил рядом со мной, все время пялился на мой шрам. Меня он даже пугал немного. Так что насчет волшебной палочки? Мне не нужна точная информация. Скажи хотя бы, как думаешь, — ответил Гарри.       — Ну… — Хагрид задумался. — По мне, фигня все это. Моя волшебная палочка была из дуба, шестнадцать дюймов, очень подвижная. И никакие из этих факторов не проявились за то время, пока я ей пользовался. Мне даже казалось, что она, наоборот, медленнее двигалась. Вот когда говорят «хороша для заклинаний» или «хороша для превращений» и тому подобное, тогда оно проявляется сильно. А вот когда «очень подвижная», «гибкая», «жесткая», «удобная» и прочая чепуха, то это просто выдумка. Я иногда провожаю детей из семей маглов, и они при мне покупают палочки. Так вот им постоянно халтура достается.       Гарри призадумался.       — Спасибо, Хагрид, я понял. А ты можешь никому не говорить про то, что мне досталась такая палочка? Я имею в виду родство с палочкой Сам-Знаешь-Кого, — осторожно спросил он.       — Хорошо, Гарри, я буду нем, как рыба, — Хагрид вернул Гарри его фразу, сказанную на лодке.       — Спасибо, Хагрид, — улыбнувшись, ответил Поттер.       Вскоре они сели на метро и молча доехали до нужной станции. Они прошли пешком пятнадцать минут до какого-то вокзала. Хагрид купил билет и помог занести покупки в вагон, когда подошел поезд.       — Все, Гарри, мне пора. Держи — это твой билет на поезд. Первое сентября, вокзал «Кингс-Кросс», там все написано, в билете этом. Если у тебя возникнут какие-то проблемы, ты мне письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри.       Поезд тронулся. Гарри хотел было помахать ему вслед, но увидел, что за поездом наблюдают много людей, которые провожают своих родственником, и передумал.       Когда Хагрид пропал из вида, Гарри вспомнил, что великан так и не передал ему ту коробку, которую подарил на день рождения. Весь путь до дома он строил догадки, что же это могло быть.

* * *

      Следующую неделю у Дурслей Поттер проявлял чудеса скрытности. И речь шла не про дядю и тетю. Старшие Дурсли перестали обращать внимание на него, а учитывая, что раньше они только и делали, что ругали и били его, ну или работой заваливали, то Гарри эта тактика полностью устраивала.       Он скрывался от Дадли, Пирса и их компании. Первые пару дней он безвылазно сидел в чулане, но оттуда его выгнала тетя Петуния, когда об этом узнала. Лишившись укрытия, Гарри стал прятаться по кустам, благо растительность была очень густая, а Дадли с Пирсом и предположить не могли, что он смог бы туда залезть и долго там сидеть. Однако долго у него там скрываться не получилось. Гордон, друг Дадли, заметил Гарри, когда он выходил из кустов, и рассказал об этом кузену с Пирсом.       Теперь же Гарри просто убегал от более медленных преследователей. Ему нужно было выиграть время, чтобы спрятаться и закончить читать книгу по магическим выбросам. Хотя он не представлял, как она может ему помочь. Там говорилось только об общей информации про магический выброс и как его не допустить. А Гарри же, наоборот, стремился использовать его по желанию. За неделю чтения одной и той же книги он смог уловить основную суть.       Магический выброс или стихийная магия — это когда волшебник выполняет магию непроизвольно. Чаще всего проявления стихийной магии свойственны детям до одиннадцати лет в критических ситуациях, особенно когда есть угроза их жизни и здоровью. Далее дети идут в школу, где учатся колдовать при помощи волшебной палочки, и проявления стихийной магии становятся редкими.       Хоть Гарри уже исполнилось одиннадцать, но он еще не пошел в школу, так что надеялся, что у него получится применить эту магию по своему желанию. Поттер сформулировал три обязательных условия для применения стихийной магии:       1)Угроза для жизни или резкое потрясение.       Тут у Гарри проблем быть не должно, любое действие Пирса с Дадли можно классифицировать как угрозу для жизни.       2)Сильное желание избежать неприятной ситуации.       Это Гарри еще не пробовал. Обычно он смирялся с пытками.       3)Направить свою магию на избавление от неприятной ситуации.       Этого Гарри не понял вообще. Во всей книге не было ни единого пояснения. Единственное, что он нашел — это то, что направлять магию на что-то конкретное — бесполезно.       Впрочем, Гарри надеялся, что если он будет продолжать бегать от Пирса и его компании, то ему и не потребуется помощь магии.       За эту неделю Гарри также успел пообщаться со своей совой. Именно общаться: Гарри ей рассказывал, как ему тяжело живется, а она смотрела на него, и казалось, что понимает все его слова. Поттер придумал ей имя — «Стихия». От словосочетания «Стихийная магия», которое он нашел в единственной книге по магии, которую он начал читать.       Гарри волновал вопрос, касающийся корма для сов. Клетка совы была открыта, и по ночам он выпускал ее охотиться. Но что будет, если она не сможет никого поймать, или Дурсли перестанут ему разрешать выпускать Стихию на охоту? В общем, перестраховаться не помешает. Гарри отправил письмо Хагриду, в котором изложил суть проблемы с кормом и пересказал ситуацию с Дурслями.       Поттер немного скучал по великану. Хагрид — первый человек, которому было не плевать на него.       Вот так спокойно и прошла первая неделя августа. Все изменилось девятого августа. В этот день Гарри попал в мини-ловушку, подготовленную Малькольмом, еще одним членом банды Дадли. Вечером Гарри возвращался к Дурслям и из-за темноты не заметил шевеление в кустах возле прохода на Тисовую улицу. Каков же был его ужас, когда на него из кустов внезапно выпрыгнула тень.       — Ага, попался! — заорал Малькольм, схватив за руку.       Гарри настолько испугался, что сделал то, о чем он будет жалеть всю свою жизнь, если его, конечно, поймают. Он вспомнил, как Дадли бил его в детстве и, пытаясь сделать похожее движение рукой, со всей силы дал Малькольму в глаз. Тот сразу отпустил его. Гарри же, не теряя времени, побежал со всех ног в сторону леса. За ним сразу устремились Пирс, Деннис и Дадли, которые, как оказалось, были за домом и поджидали его.       Гарри слышал, как сзади раздавались шлепки по земле. Он бежал все быстрее и быстрее. Через минуту отстал Дадли, и от Пирса Поттер оторвался на неплохое расстояние, однако Деннис, который был самым быстрым в компании кузена, почти догнал его.       Гарри осознал, что если его сейчас поймают, то он получит сполна за все те дни, когда он прятался от них.       Казалось, что поддерживать столь высокую скорость так долго одиннадцатилетнему мальчику уже невозможно, но Гарри умудрился даже ускорится. Еще три минуты бега — окончательно отстал Пирс, а Деннис куда-то пропал. Поттер быстро прыгнул в куст и замер. Он около двух минут лежал на земле и прислушивался к звукам окружающей среды. Пели какие-то птицы — Гарри был рядом с границей леса. Никаких подозрительных звуков он не услышал.       Наконец, он отдышался и кое-как, пошатываясь, побрел в сторону Тисовой улицы, не забывая при этом смотреть по сторонам. Сначала он еле-еле передвигал ноги, чтобы не издавать звуков, но, с течением времени, он осмелел и ускорился. Внезапно за спиной послышались звуки бега. Гарри обернулся — к нему быстро приближался Деннис. Он уже был в двух метрах. Поттер издал что-то похожее на панический вскрик и побежал. Но он не успел даже толком разогнаться — Деннис догнал его и повалил на землю. Он начал яростно избивать Гарри. Поттер кое-как оттолкнул его ногами и достал волшебную палочку. Направив ее на Денниса, Гарри сразу понял, что не знает ни одного заклинания. Он брякнул первое, что пришло ему в голову:       — Абра кадабра! — закричал он, безумно махая палочкой.       И ничего не произошло. Через секунду Деннис заржал.       — Да ты волшебник! — кое-как через смех проговорил Деннис. — Сейчас я тебе покажу настоящее волшебство.       С этими словами Деннис ударил Гарри ногой в живот. Удар был настолько сильным, что Поттер отлетел на пару метров и врезался в дерево.       — Твоя волшебная палочка? — ехидно спросил Деннис. — Интересно, что будет, если я ее согну?       Деннис не представлял, насколько он прав. Он потянулся к Гарри и вырвал из его ослабевших рук волшебную палочку.       «Очень гибкая», — вспомнил Гарри. Она не сломается. Поттер почувствовал странную уверенность в этом.       Деннис сломал палочку напополам. А затем еще раз и еще раз.       — Ой! — осклабился Деннис. — Ну ничего страшного, не грусти, сейчас я тебя утешу.       Деннис бросил ему под ноги восемь кусков волшебной палочки из остролиста и пера феникса. Гарри с болью в глазах посмотрел на них. Палочка, имеющая родственную связь с палочкой Темного Лорда, сломалась.       Деннис достал зажигалку, высек огонь и поднес к носу Гарри.       «Нет! Только не огонь», — в ужасе подумал Поттер. Он попытался отползти, но сзади было дерево. Он всеми силами пытался избежать контакт с огнем, и внезапно почувствовал, как какая-то энергия устремилась к зажигалке.       Огонь погас. Деннис с недоумением посмотрел на свою зажигалку. Он попытался зажечь огонь еще раз. И еще раз. Наконец у него получилось.       А через секунду Деннис загорелся…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.