ID работы: 6810171

Another Auld Lang Syne

Слэш
Перевод
R
Завершён
347
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 128 Отзывы 102 В сборник Скачать

Глава 6: Cold

Настройки текста
Шерлок вынырнул на поверхность и жадно глотнул ртом воздух, стараясь удержаться на плаву. Ледяная вода впивалась в кожу, намокшее пальто, словно якорь, утягивало его под воду, всё ниже и ниже... Оттолкнувшись ногами, он снова вынырнул и сделал ещё один судорожный вдох холодного зимнего воздуха. Из-за темноты и падавшего снега он едва различал очертания проходившего над его головой моста. Холодная вода. Сейчас начнётся гипотермия, и он пойдёт ко дну. Шерлок зажмурился, стараясь сосредоточиться и подумать. У него точно где-то были данные на этот случай. Нужно лишь добраться до них. Пальцы уже онемели. Каждый рваный вдох давался с невероятным трудом. Он должен был... должен был выбраться из воды. Прежде чем его руки и ноги полностью откажут. Судя по его слабым попыткам сопротивляться течению, у него осталось не более десяти минут. Берег – где он...? Не надо было идти без Джона. Он должен был попытаться ещё раз. Должен был спросить. Должен был... Он же приготовил Рози рождественский подарок. Специально ходил по магазинам рано утром, чтобы избежать предпраздничной толкучки из рассеянных покупателей, едва переставляющих ноги. Один мужчина толкнул его, когда он выразил предположение (весьма полезное), что подарок, который он покупал своей жене, был не в её вкусе. В итоге ему всё же удалось совершить задуманное, и домой он вернулся с подарком. Миссис Хадсон предложила помочь упаковать его, но он справился и сам. А после спрятал его в самый дальний угол своего шкафа. Джон никогда не догадается поискать там, но оставалась надежда, что миссис Хадсон вспомнит. Рождественское утро ведь очень важно для детей... верно? Однажды на Рождество Майкрофт подарил ему модель пиратского корабля и пообещал, что покрасит его, но потом всегда был слишком занят в школе и в итоге так и не покрасил. Модель стояла в коробке – неиспользованная, нетронутая. Шерлок мог, конечно, покрасить её сам, но что-то мешало ему сделать это. Словно под палубой таились какие-то тёмные секреты, связанные в грузовом отсеке и ожидавшие, пока морские волны раскачают их путы и освободят их. Вода попала в нос, залила глаза. Шерлок принялся отплёвываться, заставив себя открыть их. Ноги продолжали толкаться – слишком медленно, чтобы это ему чем-то помогло. Он уже не чувствовал пальцев. Руки были тяжёлыми и будто чужими. Средняя температура воды в Темзе была... была... у него точно имелись эти данные, точно, он проводил обширные исследования... двенадцать? Двенадцать градусов? Зимой холоднее. Значит... На Бейкер-стрит было тепло. Он так скучал по этому теплу, когда был далеко. Ему казалось странным, что он так сильно привязался к физическому местоположению. Это было так опасно похоже на сантименты. Но ему этого не хватало. Ужасно. Джон был снова на Бейкер-стрит. По нему он тоже скучал, пока был далеко. Говорил ли он когда-либо об этом? Иногда он переставал осознавать, что было лишь его мыслями, а что он на самом деле произносил вслух. Джон... Скачок давления, усиленное потоотделение. Паника. Мышцы отказывают, реакция снижается. Он не в состоянии пошевелить руками, чтобы выпутаться из тяжёлого мокрого шерстяного пальто. Снежинки опускаются ему на лицо, попадают в глаза, в открытый рот, через который он пытается дышать. Жёсткая грязная речная вода заполняет уши и нос. Он снова пробует толкаться ногами. И не чувствует их. Под водой мир исчезает, сужается до звука его бешено бьющегося пульса, затихает и ускользает. Он не может вдохнуть. Но ещё оставались слова. Слова, которые он должен был сказать...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.