Глава XXVI
19 ноября 2018 г. в 20:06
Темная комната в одном из самых жалких районов города – вот где остановилась карета, кучеру которой Лора продиктовала адрес. После долгих размышлений она все же приняла решение ехать. За свою жизнь она уже не боялась; вряд ли ее ждет нечто худшее, чем ближайшее событие.
Кажется, ее прихода не ждали – по крайней мере, девушку никто не встретил. Она сама нерешительно отворила дверь, вошла, не переставая прислушиваться к посторонним звукам, и вот ее слух уловил скрип из соседней комнаты. Только сейчас Лора с досадой поняла, что не знает ни имени, ни фамилии того господина, с которым ей пришлось танцевать. Действительно, в соседней комнате был только один человек – тот самый мужчина, странный взгляд которого удивил Лору с самого начала.
– Ну, и каково это – быть невестой его светлости? – не удержался пират, улыбка которого заставила девушку в который раз усомниться в правильности этой встречи.
– А вы с какой целью интересуетесь? – холодно ответила Лора, слишком поздно осознав двусмысленность подобного вопроса, и поэтому поспешила озвучить другое: – В письме сказано, что речь идет о судьбе адмирала Норрингтона.
– Да, милая, – капитан Воробей в присущей ему нагловатой манере усмехнулся и обвел взглядом девушку. – Надо же, а эмоции ты скрываешь совсем как его светлость! Можешь не притворяться, я знаю, что тебе до смерти интересно узнать судьбу Джеймса… Он немало рассказал, будучи в бреду; да, горячка иногда развязывает язык лучше любой пытки.
Девушка стояла, не зная, что ей сказать и как себя вести в подобной ситуации. С одной стороны, она была готова поверить в то, что Джеймса спасли; с другой – разум упрямо протестовал против этого, напоминая, что перед ней – совершенно посторонний человек.
– А вы кто? – задала Кловерфилд давно интересующий ее вопрос, на что получила самодовольную улыбку:
– Я – капитан Джек Воробей. Человек, которого ненавидит твой славный Катлер Беккет.
– Так вы в самом деле располагаете сведениями касательно судьбы адмирала Норрингтона? – девушка упрямо игнорировала дерзкие выходки этого человека. Тем более, когда он сообщил о своем положении, все окончательно встало на свои места.
– Располагаю, – усмехнулся Джек, придирчиво оглядывая гостью. – Все-таки что-то с тобой не так, цыпа. Впрочем, это не мое дело... Ну, а Беккет сказал тебе, что он умер? – оживление пирата действовало Кловерфилд на нервы, хотя, трудно сказать, чего она боялась больше – этого странного человека или того, что он скажет ей. – Да, отличный план! Поэтому милая девушка согласилась на все условия, которые ей продиктовали… Но ты можешь кое-что исправить, – капитан Воробей сделал паузу и, поймав не то гневный, не то заинтересованный взгляд, продолжил: – У лорда осталось сердце Дейви Джонса, которое делает его флот практически неуязвимым. Если ты выкрадешь его и отдашь мне, я верну адмирала таким, каким ты наверняка хочешь его видеть.
– Но как мне найти то, что вы просите? – удивленная подобной наглостью, тихо поинтересовалась девушка. Она даже не представляла, как подобное можно провернуть.
Когда пауза затянулась, Кловерфилд устало вздохнула, бросив на капитана безразличный взгляд:
– Может, вам сразу меня убить? Это сократит всем время. Этот человек не отдаст того, что вам нужно.
– Мне незачем тебя убивать, потому что тебе ничего не стоит узнать, найти и взять что угодно из особняка Беккета. В отличие от меня.
– Неужели? – Лоре уже с трудом удавалось контролировать свой голос, но ее тщетно скрываемое бешенство вызвало лишь улыбку пирата:
– Знаешь, цыпа, я бы с удовольствием пригласил тебя на свой корабль, но боюсь, ты не оценишь.
– Мне не о чем с вами разговаривать, – девушка развернулась, чтобы уйти, но ее остановил спокойный голос Воробья:
– Даже не возьмете подарок, который передал вам адмирал?
После этих слов кольцо оказалось в руках Лоры; от неожиданности та едва его поймала и, кажется, не могла поверить своим глазам.
– Так он правда жив?
– Что я вам пытаюсь объяснить уже столько времени, – досадливо поморщился пират.
– И где он?
В глазах этой особы Джек увидел отлично знакомое выражение и едва удержался от того, чтобы глубоко вздохнуть.
– Этого я вам сказать не могу. По крайней мере, сейчас.
– Вы мерзавец! – не сдержалась Кловерфилд, с болью сознавая свое бессилие. Все-таки Беккет был прав – это худшее из чувств.
– Адмирал был ранен, а я вытащил его и помог избежать скверной участи быть погребенным на дне моря, – откликнулся Воробей, – не возьмете свои слова назад, мисс?
– Возьму, если дадите мне его увидеть, – пообещала Лора.
– Не могу, – серьезно ответил Джек. – Вы оба можете сделать какую-нибудь глупость, а этого нельзя допускать, пока Беккет является губернатором. Обещаю, вы встретитесь, но когда наступит благоприятный момент.
Итак, если через три дня здесь же ты не отдашь мне сундук, наш договор аннулируется, – совершенно спокойно добавил Джек и мгновенно исчез из поля зрения девушки.
Вернулась Лора в полнейшем замешательстве. Что-то внутри говорило, что доверять этому человеку нельзя, но какая у нее была альтернатива? И это кольцо… Быть может, он действительно сказал ей правду?
Тогда стоило рискнуть.
– Ну, как прошла ваша прогулка? – холодный голос заставил все мысли разом исчезнуть. Как это Кловерфилд с самого начала не заметила, что она не одна? В гостиной расположился Беккет, а неподалеку, слившись со стеной, стоял Мерсер, улыбка которого не оставляла сомнений – перемещения Лоры не остались для него тайной. Оставалось надеяться, что известно им еще не все.
– Мне не позволено выезжать? – осторожно поинтересовалась девушка.
– О, разумеется, нет, – улыбка мужчины была достойна Макиавелли, – только почему вы не воспользовались своей каретой, дорогая Лора? Вы не хотели, чтобы вас узнали, не так ли?
– Даже если это так…
– Не поделитесь, с кем вы встречались? – голос Беккета еще сохранял деланное равнодушие, но в нем уже слышались первые ноты раздражения. Не получив ответа от девушки, он скользнул взглядом по своему помощнику: но и тот ответил растерянным взглядом. Досада мелькнула в стальных глазах, но мгновенно исчезла: ее место заменила знакомая улыбка.
– Вы поедете с нами, дорогая. Нечего делать в этом… доме.
Спорить было бесполезно – Лора хотела было возразить, но, столкнувшись с взглядом мужчины, поняла, что этим только потеряет время. Пришлось подчиниться; уже в карете Кловерфилд с досадой отметила, что его светлость приказал перевезти ее вещи еще раньше. Впрочем, ее согласие никогда не требовалось, чтобы Беккет сделал все так, как ему бы хотелось.
Поездка прошла в молчании: девушка размышляла о словах Воробья и о том, как его поручение можно исполнить. Подобные мысли рассеялись, когда карета остановилась перед знакомым особняком; то, какие чувства вызвал этот дом, можно догадаться – и хотя Лора справилась с мелкой дрожью, ее резкая бледность снова выдавала нервное состояние.
– Вам больше не о чем беспокоиться, – совершенно спокойно заметил Беккет, – все виновные понесли наказание, а те, кто заменил их место, даже на глаза вам не посмеют показаться.
– Очень любезно с вашей стороны, – тихо ответила Кловерфилд, надеясь, что мужчина этих слов не услышит.
– Проводите мисс Кловерфилд, – последний приказ относился к Саре, стоящей рядом с Мерсером. Та покорно кивнула и направилась к лестнице, ожидая, что девушка последует за ней. Лора, помедлив, так и поступила, но все же обернулась: Беккет со своей верной тенью пошли в противоположном направлении. Очевидно, в его кабинет или же в офис компании; если они действительно ушли, следовало как можно скорее приступить к поискам.
– Мисс, клянусь, я не знаю, как Мерсер узнал про вас, – начала девушка, едва открыв дверь новой комнаты Кловерфилд. Та едва заметно улыбнулась:
– В этом городе ничто не происходит без ведома нового губернатора. Мерсер его правая рука, но хватает и других доносчиков… Но это уже неважно, – Лора взглянула в лицо своей молодой служанки, и та поняла, что ее ждут новые распоряжения. – Мне нужно знать, Сара, дома ли сейчас наши господа?
– Да, мисс, – едва слышно ответила девушка.
– Что ж, ничего, – Лора с трудом скрыла досаду и улыбнулась: – Но завтра, как только они уйдут, немедленно мне сообщи. Постой… есть еще кое-что, – Кловерфилд остановила свою служанку и велела ей приготовить лошадь.
День медленно клонился к концу, когда Катрин Харт и ее сын уловили стук копыт. Алан выглянул на улицу и не смог сдержать своего удивления и радости:
– Мама, у нас гость!
Радость Лоры также была непритворной. Девушке так мало в последнее время приходилось испытывать что-то хорошее, что эти чувства и вовсе позабылись… А теперь вдруг вернулись; Кловерфилд вспомнила эту милую семью, которая спасла ей жизнь, и в глазах появилось прежнее выражение счастья.
– Рада тебя видеть, – улыбнулась девушка своему храброму спасителю, который ответил такой же радостной улыбкой. – Миссис Харт…
– Ну, как вы, Лора? – добродушно поинтересовалась женщина, с удовольствием отмечая, что та выглядит гораздо лучше. – Поправились?
– Надеюсь на это, – уклончиво ответила Кловерфилд, принимая приглашение и проходя в гостиную.
– Алан, принеси нам чай, – повернулась Катрин к сыну, и тот мгновенно скрылся, в то время как женщина вновь обратила все внимание на гостью: – Ах да, как же так, совсем забыла вас поздравить! Свадьба совсем скоро, не правда ли?
– Да, – с трудом выдавила Лора: – Вы также должны прийти вместе с сыном, миссис Харт.
– Но разве мы имеем…
– Вы – больше всех, – с улыбкой перебила ее Кловерфилд и поспешила переменить тему: – Но я приехала не только для этого. Не знаю, как вам сказать… Вы ведь слышали, что приговор касательно моего отца признали недействительным?
Катрин кивнула, и Лора продолжала:
– Решение относительно моей судьбы тоже изменилось. Имя, положение и имущество вернулось, только… Я хочу, чтобы Алан больше не служил этому человеку, – миссис Харт удивленно взглянула на девушку, отмечая про себя, что та никогда не называет Беккета по фамилии.
– Лора, мы не можем принять вашу помощь, – мягко ответила женщина, – мы ведь спасли вас не из расчета на вознаграждение…
Миссис Харт запнулась: она вспомнила визит его светлости, который счел отказ принять деньги величайшей глупостью.
– Понимаю, – кивнула Кловерфилд и повернула голову на звон чашек, послышавшийся из кухни. – Но я вижу, что вы переживаете за сына… Миссис Харт, вам ведь самой неприятно, что он служит у…
– Этого человека? – не удержалась Катрин, но вдруг посерьезнела: – Не стану скрывать, это так.
– Тогда позвольте мне помочь…
Вернулась Лора в особняк, когда наступило время ужина. Настроение у девушки было на редкость прекрасным: миссис Харт согласилась на ее предложение, и теперь Алан на будущий год отправится учиться. К тому же, был и другой повод… надежда на то, что Джеймс жив, грела сердце; о будущей свадьбе Кловерфилд и не вспоминала. Все ее мысли теперь занимали слова Джека касательно сердца. Теперь был только один вопрос: как приступить к поискам.
– Я слышала, что компания одержала победу благодаря «Летучему голландцу», – нарушила Лора царившее молчание, обращаясь к Беккету. Ее мысль оказалась правильной – гордость Катлера пересилила удивление от вопроса.
– Каким же образом вам удалось убедить Джонса принять участие в сражении под вашим флагом? – часто девушке приходилось задавать вопросы, чтобы направлять разговор в нужную тему. Ей повезло: ответ на этот вопрос был более конкретным. Беккет упомянул о сердце, однако подозрительность, мелькнувшая во взгляде, заставила Лору замолчать. Но лишь на время.
На следующий день губернатор вместе с Мерсером покинул особняк рано утром, но Лора была к этому готова. Когда Сара вошла и сообщила эту новость, девушка направилась к кабинету его светлости, но тут же столкнулась с еще одной проблемой – дверь была заперта. И тут служанка протянула ей ключ, что-то объясняя; Лора не вслушивалась, но уловила что-то по поводу Мерсера и запасного ключа. Кловерфилд даже не хотела знать, как Саре удалось его достать, и еще меньше – думать о том, что с ними будет, если этот поступок станет известен. Сейчас думать было некогда – нужно было как можно скорее найти сундук.
Лора обошла весь кабинет по нескольку раз, осмотрела каждый ящик, проверила их касательно двойного дна – но ничего, кроме бумаг, там не обнаружила. На ее скромный взгляд, здесь было слишком много лишнего: особенно огромное полотно, изображавшее Беккета в полный рост. У девушки возникло вполне понятное желание, однако разум немедленно вернул ее на место – ничем нельзя выдать своего присутствия. И тут внезапно в голову Кловерфилд пришел один простой вопрос – что столь «великолепная» картина делает в кабинете, где никто не смог бы, за исключением редких посетителей, ею любоваться? Беккет должен был повесить ее в гостиной, – почему же он оставил ее здесь?..
Осторожно постучав по картине, девушка убедилась, что за полотном не сплошная стена. И вот, несколько минут спустя в руках изумленной Лоры оказался сундук, от которого исходила странная вибрация…
Однако Кловерфилд не успела его открыть, как хлопнула дверь: Беккет молнией подлетел к ней, не слишком галантно вырвав сундук из ее рук.
– Что вам нужно?! – кажется, впервые за все время он был по-настоящему взбешен.
– Мне нужно сердце, – совершенно спокойно ответила Лора.
– Да, а к нему в придачу еще и мозги, – с нескрываемой злостью прошипел лорд. – Как вы догадались, что сундук за картиной?
– Это было легче всего, – покачала головой Кловерфилд, скрывая улыбку. – Но на самом деле сердце нужно не мне, а одному человеку, который, по-видимому, очень хорошо вас знает. Пирату со странным именем и совершенно чокнутыми манерами.
Воцарилось молчание; взгляд, которым мужчина смерил девушку, был достоин полотна художника.
– Надо же, а я в который раз понадеялся, что он погиб, – закрыв глаза, тихо вздохнул Беккет.
– Напрасно, ваша светлость. Он прибыл, чтобы в обмен на сердце Джонса вернуть адмирала Норрингтона, – чуть дрогнувшим голосом пояснила девушка, увидев изумление в глазах лорда.
– Но это невозможно!
– И я так думаю, – холодно согласилась она, скрывая боль от этих слов. – Но может быть и так, что это правда. Если Джеймс жив, вы не тронете его и не предъявите ему обвинений, а также гарантируете безопасность и дальнейшее продвижение, которого он, безусловно, заслужил.
– Составив против меня заговор? – ядовито улыбнулся лорд.
– Не слишком удачный, если вы до сих пор живы, – холодно парировала Лора, по лицу которой скользнула тень неудовольствия. – Впрочем, действуйте, как сочтете нужным. Можете перевернуть весь город и посмотреть, удастся ли вам найти Воробья самостоятельно. Только подобный шум заставит его скрыться, и никогда вам уже не удовольствоваться победой над этим пиратом.
Беккет отметил про себя правдивость ее слов, а также еще кое-что, неприятное для себя – даже сейчас, когда она через несколько дней станет его женой, Кловерфилд все равно продолжает защищать своего Норрингтона. Но с этой проблемой он разберется позже…
– Допустим, я позволю вам действовать так, как вы и собирались… – медленно протянул Катлер, в глазах которого появилось знакомое выражение. – Вы выдадите мне Джека, а в обмен я помилую вашего бывшего жениха. Согласны?
Кловерфилд пришлось смолчать и на это. Она молча кивнула и вышла, не желая больше смотреть на довольное лицо этого человека. А Беккет, удовлетворение которого исчезло так же быстро, как и появилось, немедленно принялся отдавать распоряжения.