Аукцион

NC-17
Заморожен
25
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 19 832 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 16 Отзывы 5 В сборник

Часть 8.

Настройки
Дорадо Дорога до столицы показалась графу адом. Дождь размыл все тропы и тракты, и лошади постоянно поскальзывались; сырость проникала через одежду к самому телу, а туман мешал обзору, но каким-то чудом несчастных случаев удалось избежать, и к вечеру второго дня пути делегация в предводительстве Дорадо въехала в дворцовые ворота. Мужчина хмуро посмотрел на величественное здание, украшенное всевозможными ажурными лепками и башенками. Ему так не хотелось туда идти. Да и зачем? В письме, обозначенном имперской печатью, даже не было указанно о причине, по которой графу полагалось проделать не особо долгий, но неприятный путь. В просторном холле замка к Дорадо тут же подскочил слуга, желая узнать цель визита. - Я прибыл по приказу императора Хашира Второго. – Торжественно провозгласил граф, протягивая письмо. Слуга бросил на него странный взгляд и удалился, попросив подождать некоторое время. Удивительно, но в резковатых жестах мужчины сейчас можно было легко угадать нервность! Дорадо и правда немного беспокоился. За последние годы ему как-то слишком часто приходилось бывать во дворце. Император призывал его по каждой мелочи, на все мало-мальски важные праздники, на открытые обеды, на балы и приемы послов, на развлекательные турниры и за советом в спорных ситуациях, хотя это никоим образом не входило в обязанности графа Арктура. Но самым подозрительным для него оставалось то, что по окончании каждого из таких мероприятий он оставался в компании младшего сына государя, и тот не упускал возможности состроить глазки привлекательному мужчине. Дорадо не удивлялся столь пристальному вниманию к своей персоне, но мысль о близости с юным, но известным в обществе своим сумасбродством принцем его как ни странно не возбуждала. Через двадцать минут ожидания и тонны накопившегося нетерпения Дорадо наконец услышал шаги. В зал вошел высокий красивый юноша в шикарном камзоле и с драгоценными украшениями в длинных густых волосах цвета вороного крыла. - Граф Арктур! Вы все-таки соизволили навестить мою скромную персону. – Юноша развел руки и радушно улыбнулся. - Милорд. – Дорадо почтительно склонился. – Но почему пришли вы, ваше высочество? Разве меня вызывал не ваш отец? - Брось кланяться! – Принц притянул мужчину в дружеские объятия. – И нет! Тебя звал я. - Что? – Дорадо оторопело замер на месте, растерянно глядя на императорского отпрыска. – Но печать на письме… - Да, да, да. Я позаимствовал ее, - принц передернул плечами, - по-другому ты бы и не приехал. Так ведь, Дорадо? - Взгляд юноши вдруг стал очень внимательным. Он смотрел на графа, переминаясь с ноги на ногу, но не дождавшись ответа, снова заговорил сам - Прости, что обманул тебя, но ты не писал мне и не приезжал… Ты, наверное, оставил ради этой поездки важные дела, но ты не пожалеешь, обещаю! Для тебя уже готова комната, сейчас я накормлю тебя ужином, но сначала ты, пожалуй, хочешь смыть с себя пыль… - Нет. Пыли погода нам не предоставила, - Дорадо мягко, но вместе с тем настойчиво убрал руки принца. - Шаидан, хватит. Если здесь нет для меня срочных дел, то я не намерен задерживаться и завтра же отправлюсь назад в поместье. В глазах Его Высочества вспыхнул гнев. Он схватил графа за руку и куда-то потащил. Но тот вновь вырывался из захвата. - Что вы делаете? - Нам надо поговорить! И надеюсь, ты еще не совсем забыл, что я твой господин и мне положено повиноваться! Пойдем. Шаидан привел своего гостя в теплую и уютную комнату и усадил в одно из глубоких кресел с высокими спинками и деревянными головами львов, венчающих рукояти. - Вы хотели о чем-то поговорить. - Вкрадчиво заметил Дорадо, когда молчание затянулось. - Да, хотел! - Не церемонясь принц занял место на коленях графа, начиная избавлять того от одежды. - Я говорил с отцом, и он одобрил… наш брак. Теперь мне надо добиться лишь твоего согласия. На лице Дорадо отразился неподдельный шок. - Брак? Ваше Высо… - У меня есть имя, Радо. - Шаидан, о чем вы говорите? - Ты прекрасно знаешь о чем! Я давно дал тебе понять, чего хочу, но ты продолжаешь игнорировать меня. Причем мне непонятны причины этой холодности. Твой первый муж погиб более семи лет назад, неужели ты все еще не можешь его забыть? - Не в этом дело. Что вы делаете? - Дорадо в который раз перехватил запястья неуемного мальчишки, не давая себя раздевать. - А что тогда? Милый мой, неужели ты не понимаешь, как выгоден тебе этот союз? К тому же, - он отклонился, заглядывая в глаза мужчины, - я люблю тебя и хочу детей. - От своих же слов Шаидан смущенно зарделся, а потом попытался поцеловать графа. Дорадо все еще находился под эффектом неожиданности, но на поползновения принца отреагировал тут же. Он аккуратно сместил юношу со своих колен и встал, раздумывая, как бы потактичней отказать младшему сыну императора. Это же надо! Как такой вздор мог прийти в голову принца, которому в прошлом месяце только девятнадцать исполнилось? А он уже детей хочет, хотя ему даже слово "ответственность" не знакомо! - Ваше Высочество, - в голосе Дорадо зазвенела сталь, - прошу меня извинить, но я неподходящая партия для вас. Хотя бы в том плане, что детей от меня быть у вас не может. Шаидан скривился, показывая, какие это мелочи. - Дорадо, я помню, что ты утерял свой эфир, но мой-то при мне, так что мы вполне можем создать полноценную семью. - Нет, не думаю. - Не желая продолжать этот разговор - брак без взаимной любви казался ему бессмысленным - мужчина направился к двери. Шаидан, не желая сдаваться, бросился ему наперерез, краснея от обиды и ярости. - Как ты смеешь мне отказывать! Посмотрите только! Неприступный граф Дорадо Арктур, про тебя уже легенды пошли. Но только люди начали поговаривать, что ты ни на кого не смотришь, потому что просто ничего не можешь в постели, как мне сообщают, что ты завел себе наложников! Значит, ничто человеческое тебе не чуждо. Так чем же я хуже этих шлюх? Дорадо сжал зубы, чтобы не выпалить чего-нибудь неприемлемого в присутствии принца. Поражаться осведомленности мальчишки он не стал, хотя тот факт, что о нем всем всё известно, вызвал мерзкий холодок в районе живота. Он сжал кулаки так, что костяшки пальцев побелели: тема Шеата и Нагара его задела, но он не хотел этого показывать. Шаидан не унимался. - Ну, так что ты молчишь? Нравиться, когда перед тобой покорно ноги раздвигают? Ну так я позволю тебе быть сверху, только избавься от этих шлюх! Или это сделаю я! Это уже было похоже на истерику. Дорадо вдохнул поглубже, стараясь не сорваться и не вступить в сварку. Он ожидал многого от Шаидана, после того как увидел его в холле, но только не такого. И все-таки терпеть угрозы и оскорбления граф не собирался. Отскочив от мальчишки и не дав тому вовлечь себя в объятия, он тихо и вкрадчиво заговорил, заставляя принца затихнуть, чтобы услышать ответ. - Ваше Высочество, прекратите. Слухи, которые дошли до вас, - Дорадо старался быть учтивым и тщательно подбирал слова, - эти слухи не верны. - То есть ты не завел себе мальчиков для постели? - С надеждой посмотрел на него Шаидан. Граф усмехнулся. Шеат, в общем-то подходил под это определение, а вот Нагар… да даже Шеата Дорадо никогда бы не посмел так назвать. За короткое время мальчик смог искусно вписаться в его жизнь. Мужчина уже не раз задумывался над тем, почему он тогда отодвинул свои принципы на второй план и поддался очарованию Шеата. Ведь юноша даже не был из знатного рода, так… лот на аукционе. А теперь Дорадо не мог и представить, что может быть по-другому и, проведя более двух дней вдали от дома, ощущал необъяснимую опустошённость. А еще тревогу: он оставил юношу в компании стражи, учителей и... Нагара, но как бы то ни было Ноирия для Шеата - чуждая страна и сейчас он находиться в окружении таких же чуждых ему людей. "Я так беспокоюсь, будто…что ?" - пронеслась незаконченная мысль в голове Дорадо, но он отринул ее, решив, что разбираться со своими чувствами будет потом, так как Шаидан все еще ждал ответа, вцепившись пальчиками в полурасстегнутый плащ графа. - Нет, Шаидан, - продолжил мужчина, - мальчиков для постели я не заводил. Но зато у меня появился замечательный любовник!.. Реакция принца была ужасающеющей. Он зашипел, словно бешенный кот, пытаясь расцарапать лицо обидчика. Но куда мальчишке тягаться с бывалым воином. Дорадо приложил силу, чтобы отодвинуть рассерженного юношу с дороги и выскочив в коридор, ринулся вниз по лестнице. Он был раздражен и взбудоражен и хотел побыстрее оказаться дома. Возможные последствия только что произошедшего инцидента его уже не волновали. Граф просто надеялся, что Шаидан, подобно любому инфантильному человеку, к числу которых он принадлежал, скоро перебесится и найдет себе новую "жертву". Эту теорию подтверждало уже хотя бы то, что никаких погонь и скандалов на людях устроено не было, а значит капля благоразумия все-таки была принцу присуща. Выезжать сразу же назад в поместье возможности не представлялось, люди и лошади должны были отдохнуть, но во дворце Дорадо тоже не хотел оставаться, поэтому вся компания быстро перебазировалась на один из лучших постоялых дворов столицы. На следующее утро, на выезде из городских ворот графа Арктура нагнало два посыльных, один из замка с посланием от принца. Дорадо сразу его распечатал и пробежался глазами по строкам аккуратно выведенных букв. Содержание его не впечатлило: Шаидан удивительно четко и скупо писал, что прощает грубое поведение мужчины, но что безумно оскорблен и в ближайшее время видеть его не желает, хотя если Дорадо решит изменить решение и согласиться на брак... Второй посыльный скакал графу навстречу, вид взмыленной лошади и тяжело дышащего всадника говорил о срочности письма. - Я из поместья! - Человек кинулся к господину, протягивая конверт. В душе Дорадо что-то заскребло. Он выхватил послание, а после прочтения вскочил на коня, сразу пуская Алиота галопом. ******* Стоя на террасе второго этажа Нагар смог наблюдать, как Дорадо влетел в ворота и, спрыгнув с коня, поспешил к кому-то из стражи. Ас-сарийец не стал ждать, когда очередь неизбежного допроса дойдет до него, и сам спустился вниз. - И как это произошло? - Излучая черную ауру, спрашивал граф командира домашней стражи. Тот пожимал плечами, а ответить ничего не мог. Нагар бестактно влез в разговор, отвечая вместо стражника. - Да мелкий в саду заблудился… - Заблудился?! - Вспылил Дорадо, он находился в ужасном расположении духа. - А дальше что? - Нам-то откуда знать? Граф Арктур жестом отпустил страдника и повернулся к Нагару, устало вздыхая. - И когда это произошло? - Нууу, - воин запусти пальцы в волосы, вспоминая, - как ты уехал. Точнее сказать не могу, но точно в тот же день. А что это ты так беспокоишься? Вон, даже прилетел сразу, как узнал. Ты же говорил, что будешь только через три недели. - Да, я собирался задержаться, но потом передумал. А ты что здесь еще делаешь? Разве я не велел тебе отправляться за реликвией к брату? Ас-сариец заухмылялся, откидывая голову, чтобы продемонстрировать нагую шею. - Ты кажется что-то перепутал. На мне нет ошейника. И я могу не выполнять твоих приказов. Граф вернул ему ухмылку, бросая взгляд на правое запястье брюнета. - Но вряд ли тебя признают полноценным членом общества пока ты носишь браслет с рабской печатью моего дома. А я не сниму его, пока ты не выполнишь мои условия. И ты не снимешь, уж можешь мне поверить. На нем наложено больше магических заклинаний, чем было на ошейнике, просто они немного другого рода... - Не подгоняй меня. Спешка в подобном деле ни к чему. - Прошипел мужчина. - Ладно. Понятно. Пошли в дом. Они прошли в малую столовую. Граф был голоден, но при этом еда вызывала в нем противоречивые ощущения, среди которых наблюдалась и тошнота. Как можно было оставаться спокойным, когда у него украли любовника. Не просто бирюльку или ценные бумаги, а человека! Из его дома, его сада! Тот, кто посмел проникнуть в его твердыню и нанести подобное оскорбление, обязательно должен быть наказан, и как можно быстрее! - Ты так за него переживаешь? - Нагар пристально наблюдал за Дорадо, пытаясь понять его мысли и чувства и гадая, сходятся ли они с его собственными. Граф надолго задумался, отставив вкуснейшее жаркое и глядя в стол. - Да, кажется, переживаю. - Его светлость влюбился? - В голосе воина послышалась насмешка, но взгляд оставался серьезным. Дорадо не замедлил возмутиться: - С чего ты взял? Беспокойство - это еще далеко не любовь! - Однако же… ты приютил его… - … Купил! - Без разницы. Ты спишь с ним, заботишься о нем, волнуешься. И это при всем при том, что последние годы ты жил один. - Это не о чем не говорит. - Не очень уверенно отрезал граф Арктур. - Да ну! Ай, решай сам. - Сдался Нагар. - Что решать? - Любишь или нет, что же еще? - Словно идиоту разъяснил ас-сариец. - Но сейчас главный вопрос: где искать будем? - Искать? - Приподнял бровь Дорадо. - Думаю, мы навестим моего "друга". Других предположений у меня нет. Нагар лишь кивнул, поднимаясь со стула, но его остановил оклик ноиирийца. - Подожди! Нагар, - он на мгновение запнулся, - а почему ТЫ хочешь его искать. Воин остановился, по его губам пробежала мимолетная улыбка. Он подошел к графу и, наклонившись, неожиданно коснулся губами его губ, пробегая пальцами по щеке мужчины. Легкий, ни к чему не обязывающий поцелуй. Подобной нежности Нагар сам от себя не ожидал, но назад пути не было. - Ну, я же тоже беспокоюсь. - Отстраняясь, едва слышно прошептал он и ушел, оставляя Дорадо наедине со своими мыслями.
25 Нравится 16 Отзывы 5 В сборник