Шанс все исправить. Книги.

PG-13
Завершён
1394
5
автор
Размер:
712 страниц, 325 284 слова, 90 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1394 Нравится 609 Отзывы 658 В сборник

Глава 21.

Настройки
      Собрались, как и планировали, после обеда.       - Кто сегодня начнет? – спросила Лили.       - Я буду читать, - сказал Сириус.       - Итак… - приосанился Блэк, - Глава 4. «ФЛОРИШ И БЛОТТС». Спустя неделю после приезда в «Нору» Гарри получил письмо из Хогвартса. В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить еще… Гарри, ты у нас гость, иди первый. Миссис Уизли протянула ему горшок. Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших. — А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь. — Он никогда еще не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости, Гарри, я совсем об этом забыл. — Ну ладно. Пойдешь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся. — Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он. Огненный вихрь завертел его волчком и понес вверх.       - Ну и куда его сейчас вынесет? – спросил Сириус, прервавшись.       - Кто бы знал, - ответил Джеймс, - куда угодно, но точно не в Косой переулок.       - Почему? – не поняла Лили.       - Ты же слышала, как он произнес пункт назначения, - удивился Сириус, что она не понимает таких простых вещей, - говорить надо четко, ему же объяснили.       - Я не так уж часто перемещаюсь таким образом, Блэк, чтобы знать все нюансы, - огрызнулась девушка. От этого кружения зеленого вихря к горлу подступала тошнота. Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился. «Господи, когда же это кончится», — подумал он и в тот же миг ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. Но в ней никаких школьных принадлежностей. И самое неприятное — темная, узкая улочка, которую видно сквозь пыльное окно — явно не Косой переулок. Надо уносить отсюда ноги, и чем раньше, тем лучше. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности. Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно. — Гарри! Чо ты тут делаешь? Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука. — Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»…       - Слава богу, что там оказался Хагрид, так вовремя! – облегченно воскликнула Лили. – Я уже испугалась за него, Гарри мог попасть в большие неприятности.       - Да уж, «везунчик» наш Гарри, - сказал Джеймс, - не абы куда попал, а сразу в Лютный. Они шли по темной, извилистой улочке. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготтс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит? — Это я сразу понял, — сказал Гарри. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал? — Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один? — Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти. И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих. — Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос. На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы. — Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»? — Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли. — Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник. И как в воду глядел: к банку спешило все семейство. — Встретимся тут, Гермиона, — сказал Рон, и все семейство Уизли вместе с Гарри отправились в подвалы банка, где находились сейфы. Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон.       - Мерлин! – воскликнул Джеймс. – Как они живут без денег таким большим семейством! Этих крох ни на что не хватит! Волшебная палочка и та стоит десятку галлеонов! Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет.       - Молодец, - сказала Лили, - мне бы тоже было не по себе на его месте. Все-таки разница в средствах существенна.       - Никто не виноват, что они нарожали кучу детей, не думая о том, как будут их кормить и одевать, - скривился Северус.       - Кто бы говорил, Снейп! – разозлился Сириус и окинул слизеринца многозначительным взглядом.       - Вот именно, Блэк, я как раз знаю, о чем говорю, - казалось, Снейп ничуть не смутился, но уж лицом он мог владеть почти безупречно. Эмоции возобладали над ним лишь при встрече с Мародерами. Уж слишком раздражающий фактор. В памяти очень ярко всплыла летняя сцена. – Неужели им не жаль своих детей, или они не понимают, как для них унизительно ходить в обносках.       Мародеры переглянулись, удивленные такой речью. Джеймсу даже стало стыдно, когда он вспомнил, как они при всех опозорили Снейпа и кричали о его старом белье. Никто из них не задумывался, что не у всех есть деньги на обновки, ведь они с Сириусом в них никогда не нуждались. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх. На мраморной лестнице компания разделилась. Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке. «Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» — звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты.       Сириус так комично это прочел, что ребята не удержались от смешков. Джеймс облегченно подумал о том, как хорошо, что у его сына есть чему звенеть в карманах, несмотря на то, что он сирота. Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:       Златопуст Локонс подписывает автобиографию       «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 1230 до 1630. — Мы сейчас увидим самого Локонса, — в восторге пролепетала Гермиона. — Он же написал почти все учебники из нашего списка!       - Эта девчонка в своем репертуаре! – хохотнул Сириус. – Кем еще она может восхищаться, как не автором учебников! Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил: — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.       - Что-то он мне совсем не нравится, - сказал Люпин, скривившись.       - Из-за того, что он на публику играет? – хмыкнул Сириус. – Так он же знаменитый писатель, ему можно. И Гарри добавил ему еще больше славы.       - Свой - своего издалека видит? – съязвил Северус.       - Что ты под этим подразумеваешь, Снейп?! – ощетинился Блэк.       - Ну как же, ты же тоже любитель игры на публике, - пояснил Снейп, ехидно улыбаясь.       Сириус тут же начал закипать.       - О боже, - вздохнула Лили, - почему у вас что ни день, то разборки.       - Заметь, Эванс, не я первый начал!       - Северус, можешь уже наконец оставить свою язвительность? – обратилась девушка к Снейпу.       - Это выше меня, Лили, но я постараюсь.       - Сто раз это уже слышала, уж ПОСТАРАЙСЯ! Зрители снова зааплодировали. — Это еще не все. — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!       - Один преподаватель лучше другого, - чуть не поперхнулся от такой новости Ремус.       - Ну будем надеяться, что этот чему-нибудь научит, - сказала Лили, - раз все от него в восторге, значит он скорее всего хороший волшебник. Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса. — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!       - Да что же он постоянно его цепляет! – негодовала Лили.       - Завидует видимо, - ответил Джеймс.       - Чему завидовать то?! – разозлилась Лили.       - Славе, Эванс, - сказал Сириус, будто объясняет маленькому ребенку,- Гарри знаменит, его имя знает каждый маг в Англии и не только.       - Я так поняла, что Малфои там тоже не последние люди, так что не понимаю.       - А еще Гарри отказался общаться с ним и это его бесит не меньше, - сказал Джеймс, - возможно в этом главная причина. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко.       - Или Драко, как папочка, - усмехнулся Джеймс, - у них видимо это семейное.       - Просто сын во всем подражает отцу и копирует его манеры в общении, - сказал Ремус, - вряд ли свои высказывания в сторону Уизли он сам придумал. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал,что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?       - Ну вот, я оказался прав, - сказал Люпин, - отец явно выступил для Драко примером, судя по его высказываниям. Тот говорит Рону схожие вещи. Мистер Уизли покраснел еще гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он. — Это очевидно. — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку. — Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы. — Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли.       - Ну ничего себе! Слов нет! – ошарашенно воскликнул Сириус, снова прервав чтение. – Они подрались! Врукопашную! Мои аплодисменты!!! — Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос. Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок».       - Фу ты, а я думал, что Уизли ему бланш поставил, а это энциклопедия, - расстроился Сириус.       - Ну что ты, Бродяга, бил то все равно его Артур, - рассмеялся Джеймс. В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули. — Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить. С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси. Пора было возвращаться в «Нору», и семейство Уизли вместе с Гарри поспешили к камину.       - Конец. Следующую тоже мне читать? – спросил Сириус, - А то Эванс вчера одну читала.       - Между прочим, именно ты устал и не захотел продолжать, - взвилась девушка, - так что читай давай!       - Да я не против, ладно тебе. Глава 5. ГРЕМУЧАЯ ИВА. Летние каникулы, по мнению Гарри, окончились слишком быстро. В последний вечер миссис Уизли устроила грандиозный обед: она сварила, нажарила, испекла все любимые кушанья Гарри. Утром собирались долго. И хотя проснулись с петухами, казалось, ничего не успеют сделать. В четверть одиннадцатого остановились у вокзала Кингс-Кросс. Мистер Уизли кинулся через дорогу за тележками для багажа, и скоро вся компания чуть не бегом поспешила на платформу. До отхода поезда оставалось пять минут, а их восемь человек, да еще этот барьер. — Идем вместе, — предложил Рон, — осталась одна минута. Гарри убедился, что клетка с Буклей прочно сидит на чемодане, и направил тележку прямо на барьер. Он был совершенно спокоен. «Летучий порох» был куда страшнее. Друзья шли, пригнувшись к тележке, нацелясь на барьер и с каждой секундой прибавляли шаг. За несколько шагов до барьера бросились бежать, и… БУМ! Тележки врезались в барьер и отскочили назад.       - Не понял! – прервался Сириус. – Разве такое бывает?       - На моей памяти не случалось! – озадаченно взъерошил волосы Джеймс.       - Очередные неприятности начинаются, - вздохнула Лили. Чемодан Рона с грохотом упал, Гарри сшибло с ног, клетка запрыгала по полу платформы, и Букля с негодующими воплями вылетела наружу. — Почему нам не удалось прорваться через барьер, как всем? — шепотом спросил Гарри у Рона. — Не представляю себе… Рон в недоумении озирался по сторонам. — Мы опоздаем на поезд, — упавшим голосом проговорил он. — Не понимаю, почему вход не открылся… Гарри взглянул на огромные вокзальные часы, и под ложечкой у него засосало. — Все, — ошеломленно проговорил Рон. — Поезд ушел. Что будет, если мама с папой выйдут не с этой стороны и мы с ними разойдемся? — Пожалуй, лучше всего вернуться к машине, — предложил Гарри. — Здесь все на нас смотрят… — Гарри! — воскликнул Рон, и в глазах у него опять вспыхнули радостные огоньки. — Автомобиль! — Что автомобиль? — Мы можем полететь в Хогвартс на нашем автомобиле!       - Плохая идея! – ужаснулась Лили.       - Крутая идея! – воскликнул Сириус в один голос с ней.       - БЛЭК! – возмутилась Лили. – ЭТО ПЛОХАЯ ИДЕЯ! Это очень опасно, нужно делать, как сказал Гарри, идти к машине и ждать взрослых!       - Скучная ты, Эванс! — Мы в безвыходном положении, правда? Нам ведь надо ехать в школу! — А ты можешь водить летучий автомобиль? — спросил Гарри: растерянности как не бывало, она сменилась волнующим предвкушением.       - Это все твои Мародерские гены! – зашипела Лили на Джеймса.       - Расслабься, Эванс! – Сириус был в полном восторге. — Запросто. — Рон повернул тележку к выходу с вокзала. — Идем скорее! Поторопимся — догоним экспресс Лондон — Хогвартс. И сядем ему на хвост. Друзья покатили тележки сквозь толпу, вышли на привокзальную площадь и свернули направо в переулок, где стоял старенький фордик «Англия». Ударив несколько раз волшебной палочкой, Рон открыл вместительный багажник, и друзья погрузили в него чемоданы, клетку с Буклей поставили на заднее сиденье, сами устроились на переднем.И Рон нажал крошечную серебряную кнопку на приборной доске. Фордик растаял в воздухе, и они вместе с ним. — Стартуем, — послышался справа голос Рона. И переулок вместе с красновато-бурыми зданиями по ту и другую сторону провалился куда-то.       - Не могу поверить, что они все-таки это сделали! – сокрушенно сказала Лили. Еще несколько секунд — и весь Лондон лежал под ними как на ладони, частью сверкающий огнями, частью окутанный дымом. Кажется, их взлета никто не заметил. Внезапно что-то негромко стрельнуло, и машина вместе с Гарри и Роном обрела видимость. Рон изо всех сил нажал на кнопку. — Где-то заело, — растерянно проговорил он. Ударили по кнопке по очереди. Машина опять исчезла. И тут же снова возникла как ни в чем не бывало.       - Расслабься, значит! А что вы теперь скажете? Представляете, что будет, если их заметят маглы? – разозлилась Лили.       - Ну, где-то заело, - повторил фразу Рона Сириус, - всякое бывает.       - Да что ты, - выгнула бровь девушка, - знаешь ли еще бывает, что двигатель у машины отказывает, а они между прочим В ВОЗДУХЕ!       - Да не ори ты, Эванс! – не выдержал Блэк. – Будто это я их туда усадил и заставил лететь. — Держись! — крикнул Рон и резко нажал на педаль акселератора: машина взмыла вверх, попала внутрь плотного слоя облаков и полетела вслепую, как в густом тумане. — Теперь куда? — спросил Гарри, вглядываясь в молочную белизну, окутавшую машину со всех сторон. — Теперь надо обнаружить поезд. Машина вырвалась из зоны облаков, и мальчики, извернувшись на сиденьях каждый в свою сторону, свесились вниз. Экспресс Лондон — Хогвартс извивался внизу, как длинная пунцовая змея. — Идет строго на север, — определил Рон по компасу на панели управления. — Будем сверяться каждые полчаса.       - Вот видишь, все наладилось, - буркнул, обиженно, Сириус. Летели на север, каждые полчаса пикируя вниз, сверялись с направлением. И каждый раз им открывались внизу все новые картины. Поезд по-прежнему был под ними, полз по склону горы с заснеженной вершиной. Под облаками, скрывавшими солнце, было значительно темнее. Рон нажал на акселератор, и машина опять взмыла, но тут почему-то зловеще взвыл двигатель. Гарри с Роном нервно переглянулись.       - Накаркала, - зыркнул на девушку Сириус.       Лицо Лили передавало необъяснимый спектр эмоций. Она то знала, что с двигателем шутки плохи, у отца есть машина и он часто жалуется, что от перегрева двигатель частенько глохнет.       - Боже, это очень-очень плохо, - прошептала она, - если двигатель заглохнет им конец!       - Не надо думать о худшем, - попытался успокоить девушку Джеймс.       - У тебя есть машина? – выкрикнула Лили.       - Нет! – опешил Поттер.       - А у меня есть и я знаю о чем говорю! Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звезды. Гарри натянул свитер, стараясь не смотреть на дворники, которые почему-то стали дрожать. Как будто выражали недовольство. Скоро опять пошли на снижение, вглядывались в темноту, ища знакомые приметы. — Гляди! — вдруг крикнул Гарри. — Прямо по курсу! Высоко на утесе, нависшем над озером, на фоне темного ночного неба обозначились башни и башенки замка Хогвартс. Но машину уже стало сильно трясти, и она быстро теряла скорость. Мотор ревел. Тонкие струи пара вылетали из-под капота. Гарри вцепился в края сиденья — они уже подлетали к озеру. Машину резко качнуло. Выглянув из окна, Гарри увидел под собой гладкое черное зеркало воды. Рон крепче сжал руль, так что побелели костяшки пальцев. Машину опять качнуло. Раздался громкий лязг, несколько выхлопов, и двигатель окончательно смолк.       Лили в страхе зажмурила глаза. Ее опасения сбылись. Ребята напряженно слушали Сириуса, нервы у всех были натянуты. — Да-а, — протянул Рон в полной тишине. Капот машины нырнул вниз. Начали, набирая скорость, падать, еще минута — и они врежутся в прочную стену замка. — Да погоди ты! — завопил Рон, выворачивая руль. В дюйме от стены машина свернула в высокую арку и влетела внутрь замка. Внизу темнели теплицы, за ней огородные грядки, потом начался газон. Машина продолжала снижаться. Рон отпустил руль и вынул из заднего кармана волшебную палочку. — Стой! Стой! — кричал он, колотя палочкой по ветровому стеклу, но машина все падала отвесно на землю. — Осторожнее, дерево! — завопил Гарри, бросившись на руль. Но было уже поздно. Кр-рак! С душераздирающим звуком удара металла о кору дерева машина врезалась в толстенный ствол и упала на землю, подпрыгнув как мяч. Из-под сплющившегося капота валил густой пар. Букля в ужасе стенала не своим голосом. Гарри врезался лбом в ветровое стекло, и у него вскочила шишка величиной с яйцо. Рон издал полный отчаяния вопль.       - Живы… - выдохнули ребята. Гарри повернулся к нему и успел увидеть, как ветка толщиной с хорошего питона хлестнула по стеклу. Дерево, в которое они врезались, наносило ответные удары. Еще одна извивистая ветка стеганула по правой дверце, да так, что на ней вспухла вмятина. Ветровое стекло вздрагивало от дробного стука сучков, похожих на костяшки пальцев, а один огромный сук, скрученный, как рог барана, нанес яростный удар по крыше и продавил в ней целую яму.       - Они попали под гремучую иву! – воскликнул Ремус.       - Черт, рано обрадовались! – схватился за голову Джеймс.       - Она же их убьет! – чуть не плача произнесла Лили. — Мы пропали. — Рон чуть не плакал. Машина вдруг принялась вибрировать, и двигатель сам собой включился. — Задний ход! — крикнул Гарри, и машина рванула назад. А ива все старалась ветвями-змеями достать обидчиков: друзья слышали, как трещат ее корни. Драчунья чуть не выдрала себя из земли, жаждя мести. — Мы были на волосок от гибели, — едва переводя дыхание, проговорил Рон. — Молодец, фордик! А у фордика, по-видимому, лопнуло терпение. Издав негодующий лязг, обе дверцы распахнулись, сиденья швырнули ребят в стороны, и они плашмя рухнули на землю. Громкий стук сзади оповестил, что машина вытряхнула из багажника и их чемоданы. Над головой пролетела клетка с Буклей. Дверца открылась, и Букля вырвалась на свободу. Издавая протяжные, сердитые вопли, она плавно полетела в сторону школы. А фордик, побитый, поцарапанный, испуская пар, загромыхал в темноту, выражая красными огоньками задних фар сильнейшее негодование.       - Это как так? – подал голос, всегда молчавший Питер. – Она что живая?       - Эх, Пит, спросил бы что-нибудь полегче, сами в шоке, - ответил Джеймс.       - Дерево живое, почему бы и машине не быть живой, - решил разрядить обстановку Сириус.       - Вот же зараза! – воскликнула Лили. Сириус отшатнулся от гнева девушки, подумав, что это она ему. – Она значит разумная, могла нормально приземлиться, ТАК КАКОГО ЧЕРТА!       Парни в шоке выпучили на нее глаза.       - Что?       - Нет, ничего, просто непривычно слышать от тебя такое, - сказал Джеймс, удивленно. Возвращение было совсем не таким победоносным, как представлялось. Измученные, закоченевшие, все в синяках, они ухватили за ручки свои чемоданы и потащились вверх по склону к огромным дубовым дверям школы. — Торжественное открытие, наверное, уже идет, — сказал Рон, бросив свой чемодан у парадной лестницы. Тихонько приблизился к ярко освещенному окну и заглянул внутрь. — Иди сюда, Гарри, — позвал он. — Уже началось распределение! — Гляди, — шепнул Гарри Рону. — За учительским столом одно место пустое. Нет Снейпа. Интересно, где он? — Может, он заболел, — с надеждой в голосе предположил Рон. — А может, совсем ушел? Из-за того, что место преподавателя защиты от темных искусств снова досталось не ему? — А может, его выгнали? — вдохновенно произнес Рон. — Его все терпеть не могут… — А может быть, — промолвил сзади чей-то ледяной голос, — он сейчас стоит и ждет, когда вы двое расскажете ему, почему вы вернулись в школу не поездом.       - Попали… - сказал Сириус.       - Да… Они сейчас такого наговорили. Феноменальная невозмутимость у вас профессор, - вроде бы обращаясь к книге, но в тоже время и нет сказал Джеймс. Гарри мигом обернулся. В двух шагах стоял Северус Снейп собственной персоной, его черная мантия колыхалась от порывов ветра. Увидев его улыбку, Гарри понял, что им с Роном грозит большая беда. — Следуйте за мной! — приказал грозный профессор. Не смея взглянуть друг на друга, мальчики поднялись за ним по ступенькам и вошли в огромный холл, где малейший звук отдавался громким эхом. Холл освещался пламенем факелов. Из Большого зала сюда долетали аппетитные запахи, но Снейп повел их прочь от тепла и света вниз по узкой каменной лестнице, ведущей в подземелья. Дрожащие от холода незадачливые путешественники очутились в кабинете Северуса Снейпа.— Значит, поезд, — начал он тихим голосом, — недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного подпевалы Рона Уизли. Захотелось явиться в школу с помпой, а? — Нет, сэр, это все барьер на вокзале Кингс Кросс… — Молчать! Так что же вы такое сделали с этим автомобилем? Рон тяжело вздохнул. А Гарри подумал, он уже не первый раз замечает, что Снейп умеет читать чужие мысли. Но профессор развернул сегодняшний выпуск газеты «Вечерний пророк», и Гарри понял, в чем дело. — Вас видели маглы, — прошипел он, указывая на заголовок — «Маглов изумил летящий в небе форд „Англия“, — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь. Если не ошибаюсь, твой отец работает в отделе «Противозаконное использование изобретений простецов?» — обратился он к Рону, злобно ухмыляясь. — Нет, вы только подумайте… его собственный сын…       - Они заслужили эту трепку, - сказала Лили, видя, что Джеймс и Сириус насупились и сжали кулаки, - пока что профессор еще слишком мягок с ними. Я сразу сказала, что их могут увидеть маглы и, посмотрите, была абсолютно права.       Парни промолчали. Конечно Джеймс понимал, что Лили права, но одно то, что мальчиков отчитывает Снейп вызывало бурю протеста в душе. Гарри показалось, что его хлестнуло самой большой плетью взбесившейся ивы. Вдруг узнают, что мистер Уизли заколдовал этот автомобиль? Что тогда будет? Как же он раньше не подумал об этом!       - Есть у вас гриффиндорцев такая черта, - ехидно сказал Снейп, - сначала делаете, а потом уже думаете. — К моему огромному сожалению, вы не на моем факультете, и я не могу вас отчислить. Но я сейчас же пойду приведу тех, кто обладает этими счастливыми полномочиями. А вы пока будете ждать здесь.       - Спит и видит, чтобы Гарри отчислили, - возмутился Блэк.       Лили хотела было уже сказать, что они это заслужили, но решила все же промолчать. Через десять минут Снейп вернулся и, разумеется, в сопровождении профессора МакГонагалл. Гарри довелось несколько раз видеть ее рассерженной, но то ли он забыл, какие у нее бывают тонкие губы в гневе, то ли такой сердитой на его глазах она никогда не была. — Теперь рассказывайте! — потребовала МакГонагалл. сердито поблескивая очками. И Рон пустился описывать их злоключения, начав с барьера, который отказался впустить их на волшебную платформу. В дверь постучали, и Снейп, излучая счастье, отпер ее. В кабинет вошел директор школы, профессор Дамблдор. После продолжительного молчания Дамблдор наконец сказал: — Сделайте милость, объясните все-таки, почему вы так поступили. Уж лучше бы он закричал на них, такое разочарование прозвучало в его голосе. Гарри почему-то не мог смотреть в глаза директору и рассказывал не ему, а своим коленкам. — Мы пойдем собирать вещи, — совсем тихо вымолвил Рон. — Это вы о чем, Рональд Уизли? — сурово вопросила профессор МакГонагалл. — Вы ведь хотите исключить нас из школы? Гарри бросил быстрый взгляд на Дамблдора. — Не сегодня, мистер Уизли, — ответил директор. — Но я делаю вам обоим последнее предупреждение. Вы совершили очень серьезный проступок. Я сегодня же напишу вашим семьям. И если подобное повторится, буду вынужден вас исключить.       - Ну, слава богу, хоть не исключили, - выдохнула Лили.       - Да уж, директор сама доброта, - процедил Северус.       - Ты, Снейп, погляжу хотел, чтобы их исключили, - взвился Сириус.       - Нет, Блэк, я всего лишь хочу, чтобы Гриффиндорцы наконец начали нести заслуженное наказание за свои поступки. Слишком многое вам сходит с рук.       - Завидуй молча! Окинув Гарри и Рона взглядом ядовитой змеи, Снейп убрался из кабинета вслед за директором.       - И этот недоволен, - пробурчал Сириус.       Лили, услышав его, не сдержалась и расхохоталась. Блэк негодующе посмотрел на нее и продолжил читать. Подсудимые остались наедине с профессором МакГонагалл, взиравшей на них строгим, но справедливым оком. — Профессор,  когда мы сели в тот автомобиль, семестр в школе еще не начался. Так что… наверное… у Гриффиндора не вычтут баллы? — спросил с беспокойством Гарри. — Нет, я не вычту баллов у факультета. Но вам наказания не избежать, будете после уроков выполнять общественно полезные работы. У Гарри отлегло от сердца. Все кончилось лучше, чем он ожидал. Профессор МакГонагалл взмахнула своей палочкой над столом Снейпа. И на нем, откуда ни возьмись, появилась тарелка, полная бутербродов, и два серебряных кубка с тыквенным соком. — Ешьте, — сказала она, — и марш к себе в спальню. А мне еще надо вернуться на банкет. Наевшись до отвала — тарелка-то была самобранка — ребята покинули кабинет и пошли знакомой дорогой в башню Гриффиндора. — Пароль? — спросила дама, увидев приближающихся ребят. Они не знали нового пароля, ведь они еще не видели старосты Гриффиндора. Но помощь подоспела немедленно. За спиной послышались чьи-то быстрые шаги, ребята обернулись, их догоняла Гермиона. — Это вы! Где вы были? Ходит нелепый слух, что вас исключили за то, что вы якобы разбили летучий автомобиль. — Нет, нас не исключили, — заверил ее Гарри. — Надеюсь, вы не хотите сказать, что прилетели в школу… — Гермиона говорила тоном профессора МакГонагалл. — Оставь нотацию до другого раза. Скажи лучше пароль! — нетерпеливо потребовал Рон. — «Индюк», но это не главное… — Гермиона явно сердилась. Ее слова, однако, потонули в громе аплодисментов: дверь с дамой отворилась, и они очутились на пороге Общей гостиной. Казалось, не спит весь факультет. Комната была переполнена, стояли даже на шатких стульях, на покосившихся столах. Друзей, очевидно, давно ждали. Десятки рук потянулись к ним и втащили внутрь через вход, обозначенный портретом. Гермиона протиснулась следом. — Потрясающе! — крикнул Ли Джордан. — Гениально! Какое возвращение! Врезаться в Гремучую иву! Школа сто лет этого не забудет! — Молодцы! — похвалил пятикурсник, который раньше ни разу даже не заговаривал с Гарри.       С каждым новым прочитанным предложением лицо Сириуса все больше прояснялось. Заметив это, Лили возмущенно сказала:       - Ну конечно, как тут понять свою неправоту и правильность наказания, если тут же тебя поздравляют и хвалят за нарушения правил.       - Включен режим Грэйнджер, - прошептал Джеймс.       - Я все слышу!       - Не нуди, Эванс, дай насладиться моментом, - отмахнулся Бродяга. Сопровождаемые восторженными возгласами и дружескими похлопываниями по спине, они достигли наконец лестничной площадки. Они вошли в знакомую круглую комнату с высокими узкими окнами, в которой стояло пять кроватей под бархатными пологами. Чемоданы уже кто-то внес, и они дожидались хозяев в изножье кроватей, Рон смущенно взглянул на Гарри. — Я понимаю, радоваться нечему и все такое… но… Дверь распахнулась, и в спальню влетели три второкурсника: Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Долгопупс. — Невероятно! — сиял Симус. — Фантастика! — подхватил Дин. — Потрясающе! — завершил Невилл, глаза у него горели ужасом и восторгом. Гарри понимал, что гордиться нечем, но рот у него сам собой расползся в довольную улыбку.       - Конец! – с такой же довольной улыбкой воскликнул Сириус.       - Ничему их жизнь не учит, - вздохнула Лили, но все же улыбнулась. Какое облегчение, что все обошлось без серьезных последствий.       - Я следующий! – сказал Джеймс. – Только давайте сгоняем на кухню, а то после такой нервотрепки тоже бутербродов и сока захотелось.
1394 Нравится 609 Отзывы 658 В сборник
Отзывы (3)