Глава 37.
1 декабря 2018 г., 13:23
- Глава 3. Приглашение, - прочитал Северус.
Почтальон принес в дом Дурслей необычное письмо, сплошь усеянное марками. Дядя Вернон был очень зол. Оказалось, письмо было от семьи Уизли. Они пригласили Гарри на Чемпионат мира по квиддичу и погостить до конца лета. Дядя Вернон не хотел отпускать Гарри, но упоминание о Сириусе сделало свое дело. Рон написал, что они заберут его в воскресенье в пять.
- Глава 4. Возвращение в «Нору».
Уизли решили прибыть никак иначе, чем самым что ни на есть волшебным способом – через камин. Вот только камин в доме Дурслей оказался заколочен и его роль исполнял электрический камин. Мистеру Уизли пришлось принимать экстренные меры.
БАБАХ!
Доски разнесло взрывом. Электрокамин, молодецки взмахнув шнуром, со свистом пролетел через всю комнату, и в туче щебня и щепок на свет явились мистер Уизли, Фред, Джордж и Рон. Тетя Петунья, испустив пронзительный вопль, опрокинулась на кофейный столик; дядя Вернон подхватил ее, прежде чем она грохнулась на пол, и, онемев, выпучился на компанию Уизли — все огненно-рыжие, включая Фреда с Джорджем, неотличимо схожих до последней веснушки.
— Привет, Гарри! — радостно воскликнул мистер Уизли. — Ты собрал чемодан?
— Он наверху, — улыбнулся Гарри.
— Мы принесем, — сейчас же вызвался Фред. Подмигнув Гарри, они с Джорджем вышли из комнаты. Близнецы знали, где находится спальня Гарри, — как-то раз глубокой ночью им пришлось вызволять его оттуда; он догадывался, что Фред и Джордж хотят взглянуть на Дадли — они много о нем слышали от Гарри.
— Ну... — сказал мистер Уизли, смущенно потирая руки и подыскивая слова, чтобы разрядить неловкое молчание. — Очень... м-м-м... мило у вас тут.
Поскольку безупречно доселе чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма. Лицо дяди Вернона вновь налилось кровью, а тетя Петунья опять принялась жевать язык. Они были чересчур напуганы, чтобы сказать что-нибудь связное.
- Боже, Петунья, несомненно, в ужасе, - рассмеялась Лили, - они ей пол гостиной разнесли.
- Знаете, а эти Уизли мне с каждым разом все больше нравятся, - весело сказал Сириус.
Фред и Джордж с чемоданом возвратились в гостиную. Войдя, они огляделись и обнаружили Дадли. Их лица расплылись в одинаковых коварных улыбках.
- Кажется, они что-то задумали! – потер руки в предвкушении Сириус.
— Ты идешь первый, Фред, — распорядился мистер Уизли.
— Иду, — согласился Фред. — Нет, постойте...
Из его кармана выпал пакетик со сладостями, и по всему полу разлетелись большие конфеты в пестрых обертках.
Фред их бросился подбирать, рассовывая по карманам, потом, бодро помахав Дурслям рукой, подошел к камину и шагнул прямо в огонь, крикнув: «Нора!» Тетя Петунья судорожно охнула. Раздался свистящий звук, и Фред исчез.
— Теперь ты, Джордж, — сказал мистер Уизли. — И возьми чемодан.
Гарри помог Джорджу занести чемодан в пламя, поставив его стоймя. И вот, скомандовав: «Нора!», под тот же свист Джордж пропал.
— Рон, ты следующий.
— Увидимся! — весело кивнул Рон Дурслям. Он улыбнулся Гарри, вошел в огонь и последовал за братьями.
Остались Гарри и мистер Уизли.
- Вообще не понимаю, зачем нужно было идти к ним за Гарри всей толпой, - удивилась Лили, - один мистер Уизли справился бы быстрее. Тем более они все равно сразу ушли обратно.
- Думаю, им просто было любопытно, - сказал Ремус с улыбкой.
Гарри обернулся. Дадли больше не стоял за спинами родителей. Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в фут длиной, вылезавшей изо рта. После секундной растерянности до Гарри дошло, что лиловая диковина — это язык Дадли, и что перед ним на полу лежит пестрый конфетный фантик.
Бухнувшись наземь рядом с Дадли, тетя Петунья ухватилась за конец неимоверно разросшегося языка и попыталась выдернуть его изо рта — ничего удивительного, что Дадли взвыл и заплевался еще сильнее, стараясь отпихнуть ее прочь.
- Потрясающе! – рассмеялся Сириус. – Эти конфетки, что они рассыпали, оказались с сюрпризом! Эти ребята приводят меня в восторг! Они даже нас скоро переплюнут в шалостях.
- Нашел чему радоваться, - нахмурилась Лили, - разве можно так издеваться над людьми!
- Не будь занудой, Эванс! – отмахнулся Сириус.
— Гарри, ступай! Сейчас же! — приказал мистер Уизли, направив волшебную палочку на дядю Вернона. — Я тут разберусь!
Оглядываясь через плечо, он вошел в огонь и произнес: «Нора!». В следующую секунду Гарри со страшной скоростью закружило, и гостиная Дурслей сгинула в потоке зеленых огней.
- Конец, - сказал Северус, недовольно, - может быть это и кажется кому-то довольно забавным, но я понимаю, почему маглы большинством своим боятся нас и презирают. После таких шуточек я бы тоже не хотел иметь ничего общего с волшебниками. Тяжело поверить, что волшебники неплохие, если обе встречи с ними столь плачевно закончились.
- Ты никогда не умел ценить хороший юмор, - сказал Сириус, скривившись.
- Что-то я не увидел здесь хорошего юмора, только тупые шуточки в твоем стиле, Блэк.
- Ребята, не начинайте, прошу, - вмешалась Лили, - знаешь, Сириус, в этом вопросе я встану на сторону Северуса, это было не весело.
- Ты всегда на его стороне, - хмыкнул Блэк, - не только в этом вопросе.
- Это не правда…
- Да ну вас! – махнул рукой Сириус. – Весь настрой сбили. Дай почитаю, что ли.
- Еще одну и все? – спросила девушка.
- Нееее, давайте две, успеваем же, - предложил Сириус, и ребята согласились.
- Глава 5. «Ужастики умников Уизли». Не зря я взялся, - обрадовался Бродяга.
- Вот, говорила я, что это скорее ужасно, чем смешно, и точно, - пробурчала Лили.
Гарри кружило все быстрее и быстрее, руки прижало к бокам, неясные очертания каминов вспыхивали, проносясь мимо — его стало мутить, и он зажмурился. Почувствовав, что движение наконец замедляется, Гарри выбросил вперед руки и остановился как раз вовремя, чтобы не выпасть ничком из очага в кухне Уизли.
— Съел он ее? — возбужденно спросил Фред, протягивая Гарри руку и помогая встать на ноги.
— Да, — ответил Гарри, отряхнувшись. — А что это было?
— Ириски «Гиперязычки», — сияя, объяснил Фред. — Мы с Джорджем изобрели, все лето искали, на ком бы попробовать...
Лили вздохнула, как же она не любила все это. Пусть Дадли мерзкий мальчишка, но испытывать на людях неизвестно что… Пусть на себе и испытывают.
Не успел завязаться разговор, что-то негромко щелкнуло за плечом Джорджа, и в кухне наконец появился мистер Уизли. Таким сердитым Гарри еще никогда его не видел.
— Это было совсем не смешно, Фред! — загремел он. — Что такое, скажи на милость, ты дал этому бедному мальчику-маглу?
— Ничего я ему не давал, — отвечал Фред с хитрой улыбкой. — Она просто упала, и все... Это его вина, что он поднял ее и съел...
— Ты нарочно их в гостиной уронил! — бушевал мистер Уизли. — Ты знал, что он ее съест, знал, что он на диете...
— А до каких размеров вырос язык? — не терпелось узнать Фреду.
— Он был четыре фута длиной, когда родители согласились наконец принять мою помощь.
Гарри и братья Уизли разразились хохотом.
- Обалдеть, вот это размеры! – радостно воскликнул Сириус. – Да они гении!
- Угу, умники, блин, - хмуро сказала Лили.
— Дождетесь, я все расскажу вашей маме...
— Что мне расскажешь? — прозвучал позади него голос.
- Упс, - прокомментировал Блэк.
— М-м, — запнулся мистер Уизли.
Как бы он ни сердился на Фреда с Джорджем, поведать миссис Уизли о происшедшем в его планы не входило. Воцарилось предгрозовое молчание, мистер Уизли смущенно таращился на жену.
- Блин, ну почему он такой мямля, - горестно воскликнул Сириус.
— Да так, знаешь... ничего особенного, Молли, — зачастил мистер Уизли. — Просто Фред и Джордж... Но я уже сам им выговорил...
— Что они натворили в этот раз? — грозно поинтересовалась миссис Уизли. — Это что, опять их «Ужастики умников Уизли»?
— Что это за «Ужастики умников Уизли»? — спросил Гарри.
Рон и Джинни дружно расхохотались, Гермиона, однако, не спешила присоединиться к ним.
— Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, — вполголоса заговорил Рон. — И длиннющие списки ценников — шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.
— У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, — добавила Джинни. — Мы считали, они просто балуются...
— Но только все их штуковины, ну... немного опасны, — продолжал Рон. — И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы...
- А-пф-фр, - только и смог вымолвить Сириус от такого вопиющего безобразия, - она с ума сошла? Как можно так обламывать людей! И вообще, они хоть как-то деньги пытаются заработать…
- Мы поняли, что ты полностью на их стороне, но давай уже читай дальше, - раздраженно сказала Лили.
- Зато ты, наверное, полностью на стороне их матери, да? – съязвил Блэк.
- Ну отчего же, - не согласилась Лили, - я считаю, что некрасиво тестировать на других опасные штучки, но если люди добровольно платят за их товары деньги, то это их дело. Миссис Уизли в этом случае несколько не права, я думаю. Понятно, что она имеет право, ведь они несовершеннолетние, просто это как-то жестко.
- Ну надо же, - удивился Сириус.
— Был грандиозный скандал, — вставила Джинни. — Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков.
- Да она с ума сошла, - сказал Джеймс, - какое министерство с их то характерами. Если душа лежит к изобретениям и торговле, то пусть занимаются тем, что нравится.
- Я бы сходил в их магазин, и даже скинулся бы, - сказал Сириус.
- Ну, проспонсируй, когда придет время, - хмыкнул Джеймс.
- Напомни мне, в будущем.
— А есть известия от...— начал было Рон, но осекся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы.
Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии и волновались о нем не меньше Гарри. Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крестном. Ведь, кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось бежать.
— Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, — сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри. — Пойдемте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол.
Все четверо вышли из комнаты и вновь спустились на кухню, где застали миссис Уизли одну и в самом скверном расположении духа.
— Ужинать будем в саду, — обратилась она к вошедшим, — у нас просто нет комнаты для одиннадцати человек. Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри.
А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку.
- Блин, у них там так весело! – немного завистливо сказал Сириус. – Все-таки есть свои прелести в большой и дружной семье.
- У тебя тоже теперь такая есть, - сказал Джеймс.
- Это да, - расплылся в улыбке Сириус, - приятно не быть больше обремененным условностями. Давай тоже сыграем в нечто подобное.
- Да хоть завтра! – воскликнул Джеймс. – Возле озера, перед обедом.
- Заметано! – потер руки Сириус.
В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
А в середине стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением.
Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира.
Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья занята разговором, Рон тихонько спросил Гарри:
— Ты с того дня получал известия от Сириуса?
— Да, — вполголоса ответил Гарри. — Дважды. Говорит — все нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда.
Ему вдруг вспомнилось, почему он решил написать это письмо. И чуть было не рассказал Рону с Гермионой про шрам и сон, который его разбудил... Ни к чему тревожить друзей, да и сам он сейчас так счастлив и умиротворен.
- В такой хорошей компании, конечно, он счастлив и умиротворен, - заметил Сириус, - это вам не Дурсли.
- Только с друзьями надо было поделиться, - сказал Джеймс.
- Ты что, Сохатый! Вспомни, как он представлял, что они скажут, - ответил Блэк.
- Тогда мне тоже с вами можно не делиться ничем, вдруг мне не понравится ваше мнение, - хитро прищурился Поттер.
- Э, нет, - возмутился Сириус, - какие секреты от меня могут быть, ты что!
- Вот, то-то же! Давай читай дальше!
- Глава 6. Портал.
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
— Зачем надо было поднимать нас в такую рань? — села за стол Джинни, протирая глаза.
— Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка, — ответил мистер Уизли.
— Прогулка? — удивился Гарри. — Мы что, пойдем пешком?
— Нет-нет, это за много миль отсюда, — улыбнулся мистер Уизли. — Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов. Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира...
И вся компания двинулась через освещенный луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет.
Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила темная синева. У Гарри замерзли руки и ноги; мистер Уизли то и дело посматривал на часы.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Но вот, наконец, путники вышли на ровную площадку.
— Ух, — с трудом перевел дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их свитером. — Что же, мы показали хорошее время — у нас в запасе еще десять минут. Теперь остается найти портал. Он небольшой... Смотрите внимательнее...
Компания разбрелась в разные стороны. Минуты через две дремлющий воздух взорвался криком:
— Иди сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
На фоне синего неба у другого края вершины замаячили две длинные фигуры.
— Амос! — Мистер Уизли улыбнулся и зашагал к кричавшему человеку. Все остальные последовали за ним.
Скоро он пожимал руку краснолицему волшебнику с жесткой каштановой бородой. В другой руке у того был старый заплесневелый башмак.
— Знакомьтесь, это Амос Диггори, — представил его мистер Уизли. — Сотрудник Отдела по регулированию и контролю за магическими существами. А это, как я понимаю, твой сын Седрик?
Седрик Диггори — статный юноша лет семнадцати — был капитаном и ловцом пуффендуйской команды по квиддичу.
— Привет, — поздоровался со всеми Седрик.
— Кажется, уже пора. — Мистер Уизли опять взглянул на часы. — Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем...
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
— Три... — шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два... Один...
Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлепнулся возле самой головы Гарри.
Гарри поднял голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном.
— Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, — прозвучал над ними чей-то голос.
- Конец, - сказал Сириус, - скукотища, а не глава. Поскорее бы уже про Чемпионат почитать.
- Да, глава не особо информативная, ну да ладно. Пойдемте на ужин? – сказал Джеймс, вставая и потягиваясь.
- Пойдемте, - сказала Лили, - завтра после обеда, впрочем, как обычно по выходным.
И ребята разошлись, чтобы остаток субботы провести за своими делами и заботами.