***
Гарри лежал на узкой жёсткой кровати и бездумно смотрел в потолок, на котором играли причудливые тени. Он размышлял о том, что от Дурслей в ближайшее время ему не избавиться, так как у Дамблдора находится в руках огромная власть и немалое влияние. Впрочем, у слизеринца был и повод для радости: от наказаний со стороны Дурслей он избавился. А остальное можно потерпеть. В конце концов, он прожил с ними как-то столько лет. Гарри, отвернувшись к стенке, прикрыл глаза. Ослепляющий свет фар, а затем… При чём тут рыжие волосы? Поттер сел и тряхнул головой, отгоняя то ли наваждение, то ли воспоминание. Он включил ночник, и комната озарилась тусклым светом. Слизеринец встал и подошёл к окну. Ночное небо было затянуто грозовыми тучами. Через приоткрытое окно тянуло влагой и ароматом хризантем. Гарри с наслаждением вдохнул запах ночи, который отрезвил его мысли. Стал накрапывать дождь. Вдалеке послышались раскаты грома и удары молний. Поттер с сожалением закрыл окно и сел на стул. На столе лежал открытый учебник по Заклинаниям за второй курс и дописанное эссе по Истории магии. Бегло просмотрев текст в книге, он прочитал задание для Флитвика и посмотрел на пустую клетку. Антарес улетел ещё два дня назад и так до сих пор не вернулся. Гроза всё приближалась. Звуки грома звучали всё отчётливее, а молнии становились ярче, рассекая почти чёрное ночное небо. Дождь стал с каждой минутой набирать всё бо́льшую силу. Гарри взял учебник по Трансфигурации и сел на кровать, укрывшись старым тонким одеялом. Он не знал, сколько прошло времени прежде, чем его сморил сон, но проснулся от топота Дадли, когда солнце уже ярко освещало небосвод. Поттер откинул одеяло, положил книгу на тумбочку и посмотрел на часы. Было почти девять. Удивившись, слизеринец поспешил в душ. За завтраком царило напряжённое молчание. Вернон пил кофе и читал газету, недовольно поглядывая на племянника жены. Петуния с усердием натирала сковороду. Дадли же методично поедал яичницу с жареным беконом и копчеными сосисками. — Не смей сегодня появляться в доме до вечера, мальчишка, — процедил сквозь зубы Вернон. — Как скажете, дядя, — безразлично ответил Гарри. — Не смей так со мной разговаривать, урод ненормальный! — мистера Дурсля взбесил тон Поттера. В последнее время он и так жил в напряжении из-за того, что в его дом могут заявиться ненормальные, так ещё и подобное проявление неуважения в свой адрес от… Гарри, прищурив глаза, посмотрел на родственника и просчитал выгоду от подобной ситуации. — Я с вами больше не буду разговаривать, — хрипло произнёс он, — потому что вы меня не увидите, — подросток отставил тарелку с овсянкой, к которой даже не притронулся, и покинул комнату, воспользовавшись ступором родственников. На сбор вещей у него ушло поразительно мало времени, так как он особо и не распаковывался, когда приехал. — Куда собрался, мальчишка? — визгливо проговорила Петуния, стоя около лестницы. — Тебе нельзя покидать этот дом! — А мне плевать, — с циничной усмешкой проговорил он. — Да, у меня будут проблемы. Но в отличие от вас, я смогу с ними справиться по той причине, что мое мнение имеет некоторый вес в волшебном мире. А вот у вас, действительно, будут серьёзные неприятности. Особенно сейчас, когда все узнали о моей настоящей жизни до Хогвартса, — он улыбнулся побледневшим Дурслям и ничего не понимающему Дадли, поднял с пола свои вещи и покинул дом.***
Гарри оглядел номер в «Дырявом котле» и чуть поморщился: он с детства привык к аккуратности во всём. Не то чтобы в помещении было грязно и не прибрано, но просто маглы даже при отсутствии магии умудряются поддерживать в домах, барах, гостиницах порядок едва ли не на высшем уровне, по крайней мере они умело скрывают дефекты. Не успел Поттер начать разбирать вещи, как дверь в номер резко распахнулась и на пороге предстали Дамблдор в серебристо-голубой мантии, Снейп в привычном чёрном одеянии и какой-то низкорослый полный волшебник со шляпой-котелком на голове. — Мистер Поттер! — вскинулся незнакомец. — Как это понимать?! Гарри равнодушно на него посмотрел, затем перевёл взгляд на декана и директора и низким хриплым голосом проговорил: — Добрый день. — Кому как, Поттер, — процедил сквозь зубы Снейп. — Что за выкрутасы? Сначала лживое интервью, а теперь ещё и это? Хотите привлечь к себе ещё больше внимания? — Я этого и добиваюсь, — спокойно проговорил Поттер. — И насколько я знаю, ученик имеет право проводить каникулы так, как сочтёт нужным. Или на меня это правило не распространяется? — он с вежливым интересом посмотрел на взрослых. — Вы являетесь Мальчиком-Который-Выжил. К вам приковано внимание, — напряженно сказал Фадж. — Вам положено быть под охраной. — Под охраной? — иронично переспросил спросил Гарри. — Так смотрите, как меня охраняли, — цинично усмехнулся Поттер и снял рубашку. — Круто, правда? — он протянул вперед руки, на которых виднелись белесые шрамы и ожоги от сигарет. — А как вам это? — он повернулся к ним спиной, на которой были хоть и зажившие, но отвратительные на вид рубцы от ремня с тяжелой пряжкой. — Нравится? Снейп и Фадж побледнели, разглядывая раны на теле подростка. Они прекрасно знали, какие предметы могут оставлять такие шрамы. — Дамблдор! — в два голоса рыкнули министр и декан на спокойного Альбуса. Гарри с трудом скрыл довольную усмешку: хоть какая-то польза от кузена и дяди.