автор
Mind_Game бета
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 153 Отзывы 60 В сборник Скачать

"Леди и джентльмены"

Настройки текста
Рассвет над Лондоном, кажется, долго думал, не поспать ли ему еще часок: солнечные лучи вылезали из-за линии горизонта с явной неохотой и ленью, и напрасно где-то истошно кукарекали петухи, уговаривая светило подниматься. В это время дня Стив обычно начинал тренировку и отправлялся на пробежку, но в этот раз сил не осталось ни на что, кроме как сидеть у окна, пить сваренный Наташей напиток (Сэм воспользовался служебным положением и взял — «Вместо зарплаты, кэп!» — немного хорошего кофе) и слушать рассказ Сэма о его приключениях. На удивление, приключений у него набралось больше, чем можно было предположить. Объяснялось все просто и в то же время сложно. Сэма закинуло в прошлое на два дня раньше, и он успел: прогуляться по улицам в поисках друзей, повздорить с пристававшими к девушке мутными субъектами, повздорить с прибывшей полицией, отсидеть ночь в участке. А потом его неожиданно выпустили, взяв обещание не лезть на рожон и конфисковав крылья, и Сэм снова оказался в гордом одиночестве и растерянности. Голод погнал его в сторону ближайшего ресторана, и по счастливому совпадению там как раз требовался официант. — Но вот то, что эти копы забрали мою экипировку, я им не прощаю, — закончил Сэм длинный рассказ, взял чашку с успевшим остыть кофе. Наташа подлила горячей воды, усмехнулась: — Так им и сказал? — Сказал бы, да не хочу снова их рожи видеть, — отозвался Сэм, глянул на задумавшегося Стива. — Есть идеи? Стив медленно покачал головой, перевел взгляд с улицы на друзей. Потом посмотрел на чемодан с заботливо сложенным Наташей обмундированием. Затем снова на мостовую, наполовину скрытую под слоем густого тумана. С реки тянуло сыростью, а закрывать окно не было особого смысла — слишком уж много щелей, через которые в комнату с лихим бандитским свистом врывался ветер, заставляя ежиться. — Где мы очутились, понятно. Надо выяснить, почему это произошло, и кого еще закинуло сюда. — В России бы сказали: да ты просто Капитан Очевидность, — съехидничала Наташа. Стив хмыкнул, поставил чашку на подоконник. Сэм хохотнул: — Двойная концентрация! — Должен же кто-то и за тебя подумать, — отшутился Стив, поднялся на ноги. Наташа следила за ним каким-то странным взглядом, невыносимо нарядная в роскошном платье. Стиву снова подумалось, что рядом с ней он выглядит немного неотесанным деревенщиной. Старку эта роль подошла бы куда лучше. Сэм прищурился, сложил руки на груди: — Костюмчик-то явно лучше того циркового трико, что было, — поддразнил он. Стив тут же ответил в тон ему: — Сказал человек в костюме клоуна. — Я не виноват, что у дизайнера фирменной одежды такой дурной вкус, — насупился Сэм, сдергивая бабочку ядовито-зеленого цвета и кидая в сторону. В сочетании с красным жилетом и бледно-желтой рубашкой она резала глаз. — Нат, у тебя в сумочке ничего не найдется для старого друга? — Извини, гардеробной нет. Сэм что-то проворчал и вышел в другую комнату. Квартира, выделенная ему щедрым директором ресторана, могла похвастаться двумя крохотными комнатами, минимумом мебели, а также великолепными зарослями плесени на стенах и потолке, и видом из окна на реку и бедные районы за ней. «Почти башня Старка», пошутил Сэм, когда привел друзей. Стив долго смотрел на просыпающийся город и думал, с какой стороны подойти к ситуации. Не то чтобы ему не доводилось действовать без четкого плана (взять хотя бы ту операцию в лагере в сорок четвертом), но он никогда не любил тыкаться наугад, как слепой щенок: авось повезет, и я правильно иду? Неожиданный визит в Лондон позапрошлого века именно тем и выбил его из колеи — было абсолютно непонятно, чего ждать и что делать. Искать ответы на вопросы — это первое. Искать друзей, которые наверняка тут же — второе. Постараться как можно меньше влиять на события этого времени — третье. В общем-то, для начала этого было достаточно. — Ты уже что-то решил, — Наташа не спрашивала, и Стив снова почувствовал слабое удивление, насколько же им легко понимать друг друга. А ведь на заре их знакомства он думал, что в жизни не сможет узнать, чем она живет и как мыслит, эта загадочная русская шпионка, с которой они составили ударный дуэт. Ну и Сэм, конечно же — верный Сэм, без вопросов приютивший их, когда Щ.И.Т. стал им врагом, и так же беззаветно последовавший за ним в добровольное изгнание после Рафта. Мог ли он представить, что все так обернется? Что простой бруклинский паренек, так отчаянно стремившийся к своей цели — быть полезным — превратится в одного из лидеров суперкоманды? И что найдутся обстоятельства, которые станут сильнее их единства, вынудят их стать противниками и драться за свои убеждения? Стив посмотрел на Наташу, вставшую рядом с ним и тоже смотревшую вдаль. Она поймала взгляд, быстро улыбнулась. — Непривычно видеть тебя снова рыжей. — Кто мог знать, что путешествия во времени могут с успехом заменить визит к стилисту, — насмешливо заметила она, накручивая на палец выбившуюся прядь. Покосилась на напарника. — Помнишь, в Вене я как раз хотела зайти в парикмахерскую, покраситься в брюнетку? — А, это когда тебе вдруг позвонил Клинт, и ты на всех парах умчалась к нему? — вспомнил Стив. — А вернулась уже светлой. — Лора перестаралась с осветлением, — отозвалась Наташа, замолчала. Стив хорошо ее понимал. — Раз уж Сэм жив, — негромко сказал он, повернувшись к ней и положив руку на плечо, — то и Клинт в порядке. Не беспокойся. — Ты, наверное, решил, что я бессердечная стерва, — очень тихо проговорила Наташа, глядя ему в глаза. — Как будто не знала, что для тебя значит Баки, и остальные… — Для тебя он значит не меньше, — Стив улыбнулся. — И нет, я вовсе не считаю тебя стервой. Ну, разве что в пределах требуемого для выполнения задания. — Не мог соврать хотя бы раз? — проворчала она, улыбаясь в ответ. Потерлась щекой о его ладонь, и Стиву стало неловко. Он осторожно убрал руку, а Наташа хитро прищурилась и прыснула: — Тридцать семь! — Считая все те разы, что ты себе напридумывала. — Сам сказал вчера, — Наташа стряхнула пылинку с его плеча, оглядела критическим взором. — Не умеешь ты носить костюмы с шиком. — Наряди Сэма, — предложил Стив. — Ему идет лучше. А я побуду официантом. — Стоит мне только выйти на минутку, и что я слышу? — вернувшийся Сэм оглядел обоих заговорщиков настороженным взглядом. — Кем ты хочешь нарядить бедного ветерана? — А в этом что-то есть, — протянула Наташа, обходя вокруг Сэма. Пышные юбки шуршали и обматывались вокруг ног при каждом ее шаге, и Наташе приходилось их придерживать, чтобы не мешали. — Отличная идея, Стив. — Я возражаю! — быстро сказал Сэм. — Что бы там ни было, я… — Ну вот и прекрасно! — воодушевленный Стив от души хлопнул его по плечу, вызвав хмурый взгляд у пошатнувшегося Сэма. — Столетний громила, — пробурчал Сэм. Стив уже стягивал свой фрак, выглядя при этом несказанно довольным. Сэм покачал головой: — Что о вас подумают люди, мэм? Меняете мужчин, как перчатки… — Перчатки я бы и в самом деле не отказалась поменять, — с сожалением отметила Наташа, рассматривая испачканную бежевую ткань. — И нет, я не меняю мужчин. — А как еще это называется? — проворчал Сэм, вяло отбиваясь от Стива, который накинул фрак ему на плечи. Наташа ослепительно улыбнулась сначала Сэму, потом Стиву, и сделала легкий книксен: — Я их коллекционирую. — Час от часу не легче… и, кэп, не мог бы ты перестать делать это? — Делать что? — в голосе Стива было непозволительно много, по мнению Сэма, веселья. Во всяком случае, Уилсон кинул на друга достаточно мрачный взгляд, с явным неудовольствием позволяя Наташе оправить фрак. — Делать то, что обычно не делают бравые супергерои. — Звучит странно, — проговорила Наташа, борясь со смехом и маскируя рубашку Сэма фалдами фрака. Стив не удержался, фыркнул, но сделал вид, что кашлянул. Сэм кинул на него быстрый настороженный взгляд: — Да-да, кэп. Мститель-стриптизер — как-то не айс, так что завязывай. Разве что решил с Беннером соревнование устроить, у кого мускулы рельефнее? Стив, в этот момент размышлявший, стоит ли продолжать снимать рубашку, поперхнулся. Посмотрел на Сэма со смесью осуждения и удивления. Наташа изо всех сил пыталась сохранить серьезность и одновременно наводила последний лоск на обновленный костюм Сэма. — Нат, ну хоть ты ему скажи, — Сэм послушно поднял руки, позволяя Наташе осмотреть его. — Можешь даже передать, что я впечатлен по самое не могу, и меня вот-вот хватит удар от вида его обнаженного торса. — Я этого не вынес бы, — пробормотал Стив, повертел в пальцах бабочку. Наташа протянула руку, забрала галстук. — Даже твоя на славу замороженная нервная система не в силах справиться с таким форматом? — подколол Сэм, пихнул друга в бок. Наташа закатила глаза: — Закончили с любезностями? — А мы уже куда-то конкретно спешим? — полюбопытствовал Сэм, направляясь к двери. Стив хотел задать тот же вопрос. Наташа пожала плечами, глянула на них и легкомысленно улыбнулась: — Для начала — прогуляемся по городу. А там решим, что делать. Прогулка по утреннему Лондону получилась увлекательной. Наташа то ли искусно прятала эмоции, то ли на самом деле была равнодушна к экскурсии в позапрошлый век. Сэм, кажется, уже немного привык ко всему этому, и больше был занят попытками чувствовать себя во фраке более или менее удобно. А вот Стив испытывал тот же спектр эмоций, что и при пробуждении после длительной заморозки. Разве что изумление и легкий шок были припорошены приобретенной настороженностью. Для удивления нашлось немало причин. Стив не считал себя знатоком истории, но до этого момента был практически на сто процентов уверен, что не было в Англии в этом году подобного расцвета паровых механизмов. Сэм объяснил, что их выкинуло в относительно спокойный район города, сравнительно недалеко от центра, так что наличие большого количества техники на улицах было объяснимо. Едва ли не в первый раз жалея, что он не разбирается в подобном, Стив с почти забытым восторгом разглядывал странную конструкцию на перекрестке улиц, пока они неспешно приближались к углу. Наташа слегка дернула его за рукав. Она шла посередине, положив руку на сгиб локтя Стива. Сэм шел как бы сам по себе, кажется, привыкая к костюму и цилиндру; вон, едва ли не раскланялся с идущими навстречу дамами, а уж белозубая искренняя улыбка… — Каково это — снова просыпаться в новом мире? — негромко спросила Наташа. В голосе напарницы Стив различил веселье. — Немного утешает, что я не одинок, — отозвался Стив. — Хотя в этот раз мне даже не включили радио. Наташа тихо засмеялась, слегка запрокидывая голову назад. Ее способности с легкостью вживаться в любую роль Стив откровенно завидовал. Самому ему было довольно сложно адаптироваться к новым условиям, над чем не упускали случая подшутить друзья. — Сэм, — Стив обернулся к отставшему другу, — заканчивай кокетничать с дамами, подтянись. — Завидуй молча, — попросил Сэм, встречая очередную незнакомку ослепительной улыбкой и приподнимая цилиндр. Наташа легонько ткнула Стива в бок, показывая на мост впереди: — Как тебе вот это? По мосту как раз в этот момент громыхал, сильно раскачиваясь из стороны в сторону, странный поезд, напоминающий гусеницу с толстой чешуей. «Гусеницу» сопровождали шестеро одинаково мрачных мужчин в темной одежде. Процессия быстро пересекла мост и скрылась за углом. — Любопытно, — протянул Стив. — Предположения? — Сложно сказать. Судя по охране, может представлять опасность. — Потенциальная угроза, — согласился Стив. Догнавший их Сэм хмыкнул: — Дня не прошло, как их выкинуло в прошлое, а эти двое уже ищут, чем бы себя занять. Ну там, теория заговора какая-никакая, государственный переворот… — Меня не отпускает чувство, что здесь что-то не то, — заметил Стив задумчиво, оглядывая улицу. — И я хочу понять, в чем дело. — Не можешь расслабиться даже в такой обстановке, — Сэм теперь шагал с другой стороны от Наташи. — Учитывая, что мы получили роскошный шанс перезагрузить реальность, я бы на твоем месте был настроен более оптимистично. — Занудство не лечится, — насмешливо пропела Наташа, глянула на Стива искоса. — Тем более, после стольких лет маринования во льду. Стив ответил быстрой усмешкой и потянул ее к себе, чтобы Наташа не угодила под ноги разогнавшемуся кабриолету, которым управлял горланящий песню усач. Следом за кабриолетом промчалась машина с полицейским экипажем. Сэм, успевший отпрыгнуть на бордюр, проводил обе машины недовольным взглядом: — Времена меняются, а порядки, как видно, нет. — Хамство не лечится, — быстро сказал Стив. Наташа фыркнула. Народу становилось все больше, и вскоре идти по довольно узкому тротуару стало не так удобно: приходилось лавировать в толпе, избегая тычков и норовящих наступить на ногу мальчишек. Вообще, несмотря на заверения Сэма, что район тут вполне благополучный, Стиву все больше казалось, что какой-то элемент выбивается из общего ряда, несет смутную тревогу. Вопрос был только, какой. Ответ нашелся в газете, которую ему буквально насильно вручил вынырнувший откуда-то мальчишка. Вручил и встал на дороге, протянув руку, с таким мрачным выражением лица, что Наташе снова стало смешно. Сэм тоже как-то подозрительно разулыбался, но потом сжалился, вынул из кармана деньги и протянул продавцу газет. — Процесс адаптации у тебя так себе, кэп, — сообщил он добродушно. Стив пожал плечами, разворачивая прессу: — Уж что есть… вот это номер. — Что? — Наташа, занятая своей шляпкой, заинтересовалась, заглянула в газету, которую Стив развернул. Сэм встал с другой стороны, посмотрел на рисунок и присвистнул: — Ничего себе! — Да-а, такого я точно не помню, — задумчиво протянула Наташа, быстро читая статью, заголовок которой кричал: «Сенсация! Королевский клуб испытателей и инженеров сообщает о пропаже «Наутилуса»! Ее величество вызывает сэра Квотермейна из колоний». — Тот самый Алан Квотермейн? — поразился Сэм, посмотрел на Наташу. Та не отрывалась от чтения, только подняла брови, показывая, что слышала друга. «Ранее наш специальный репортер, проводивший расследование таинственной пропажи всех чертежей подводной лодки капитана Немо, сообщал о том, что полиция не желает рассказывать все детали. Но ему удалось проникнуть в святая святых клуба «Диоген», где, по слухам, часто можно увидеть лорда Моррисона — а именно ему приписывают серию тяжких преступлений, в том числе и нескрываемый интерес к великолепному изобретению капитана, способному поддерживать величие британского флота. Несколько дней назад таинственный доброжелатель подкинул Скотланд-Ярду неопровержимую улику, свидетельствующую о том, что в стенах роскошного особняка сэра Моррисона проводятся жуткие ритуалы. Нашему корреспонденту удалось получить доступ в круг людей, так или иначе связанных с преступлениями, и мы с нетерпением ждем новостей». — «Наутилус», — пробормотал Стив, покачал головой. Чтобы легендарная подлодка вдруг оказалась реальностью… Поверить в это было сложно. И кажется, не ему одному: Сэм тоже выглядел изумленным. Стив несильно пихнул его локтем в бок: — Что, газеты — прошлый век? — В прямом смысле, — откликнулся Сэм, усмехнулся. — Кто бы мог подумать, а? — Что ты там говорил про скорость адаптации? — словно невзначай поинтересовалась Наташа. Сэм попытался отобрать газету у Стива, но та порвалась пополам. — Чтобы вы знали, напарнички — я почти сразу, как приземлился тут, прикупил прессы, — сообщил Сэм, разворачивая свою половину газеты. — Но согласитесь, объявления о продаже дома или матримониального характера вряд ли могут заинтересовать ветерана боевых действий в составе команды Мстителей. — А ты бы пригляделся, — посоветовала Наташа, в свою очередь отбирая у зачитавшегося Стива пару страниц. — Ты смотри, вот: «Очаровательная дама средних лет выражает желание познакомиться с респектабельным мужчиной хорошего достатка, для создания крепкой семьи и рождения детей». Чем тебе не перспектива? — Я пока не нашел свою единственную, — отмахнулся Сэм, листая огрызок газеты. Ветер страстно ворошил страницы, вырывал их и уносил по мостовой. — Нет, ну что такое! Только я нацелился на интересное, — он проводил летящие листки мрачным взглядом. Наташа прыснула: — Интереснее, чем мое предложение? — Так это вы, мисс Рашман, ищете респектабельного мужчину? Я в культурном шоке, честное слово! Стив слушал их обмен подколками, не уделяя особого внимания. Статьи в отвоеванной у ветра газете были одна другой интереснее и могли дать многое в плане погружения в новые условия. Взять хотя бы вот эту: «На сегодня назначен большой прием иностранных послов в резиденции советника министра иностранных дел лорда Альберта Моррисона. Ожидается, что на встрече будет присутствовать большинство членов парламента, а также представители элиты. Обсуждение будет касаться вопросов политики и экономики, а также неожиданного рывка технологий. После приема будет бал». Или про выставку последних достижений науки и техники, организуемую тем же самым Клубом инженеров. Статьи чередовались с черно-белыми фотографиями, на которых были запечатлены улицы Лондона, люди, какие-то торжества, но самое интересное оказалось на последней странице. — Говард был бы доволен, — пробормотал Стив, разглядывая странные металлические конструкции и сооружения. Пользуясь тем, что Сэм и Наташа заняты интеллектуальным спором относительно степени симпатичности местных дам, Стив забрал у друга остатки газеты, разложил на высоком бордюре и попытался понять, о чем идет речь. А когда понял, ничуть не удивился. — Снова оружие… «Хотя величие Британской державы представляется нерушимым, находятся те, кто дерзает в этом усомниться. Периодически предпринимаются жалкие попытки посягнуть на честь короны, особенно в колониях. Чтобы раз и навсегда покончить с неприятными и мелочными нападками, Клуб испытателей и инженеров имени Ее королевского величества вводит в эксплуатацию новую партию огнестрельного оружия разработки гениального изобретателя Джона Эмбера. Мистер Эмбер ранее заявлял о своем намерении нанести визит в Дели, чтобы в полной мере понять ситуацию. Однако Ее Величество дала понять, что желала бы видеть изобретателя на приеме двадцать пятого марта, и хочет задать несколько вопросов мистеру Эмберу и его очаровательной супруге, а также бессменной помощнице — Аде Лавлейс». — Что-то интересное? — заскучавший Сэм не оценил попыток Стива задуматься всерьез и надолго, сунулся посмотреть, что это с таким увлечением читает Роджерс, и разочарованно присвистнул: — Ну вот, а я-то надеялся, что ты изучаешь объявления от очаровательных дам… Он вытащил газету из рук нахмурившегося Стива, быстро проглядел последнюю полосу. — О, а вот и страничка для озабоченных поиском работы. «Няня с опытом работы ищет место в солидном семействе. Рекомендации имеются». Пойти, что ли, свою кандидатуру предложить? — Няней? — Стив не удержался от улыбки, представив себе эту картину. Причем он ни на миг не сомневался, что Уилсон станет душой детской компании. — Ну, не обязательно. Вот, например: «Срочно требуется фотограф!» И главное, требуется не абы кому, а главному редактору этой самой газеты, мистеру Джеймисону. — Знали бы вы только, как забавно смотритесь со стороны, парни, — заметила насмешливо Наташа, все это время изображавшая задумавшуюся красавицу, что разглядывает окрестности из-под полупрозрачной вуали. — Словно вас выгнали из мужского клуба за то, что шумели, а обсудить последние новости надо позарез, и теперь вы треплетесь прямо на улице, нарушая славные традиции этого общества. — На свежем воздухе и думается легче, — откликнулся Сэм, без особого сожаления расставаясь с остатками газеты. Сунул руки в карманы, тут же поморщился. — Что за неудобная одежда! — И как, надумали что-нибудь? — Наташа взялась за локоть Стива и потянула за собой; Сэм пошел рядом. — Безоговорочно доверять прессе, конечно же, глупо, — задумчиво начал Стив. — Но у нас пока мало информации, а начинать с чего-то надо. Поэтому в качестве отправной точки примем тот факт, что эта Англия, судя по всему, немного отличается от той, что прописана в учебниках. — Чем же? — негромко спросила Наташа, глядя вперед. Стив не сомневался, что она уже составила свое мнение о ситуации, но хочет узнать, что думают об этом друзья. — Я бы показал по пунктам, но Сэм упустил мою газету. — А наизусть слабо? — Короче, что-то тут явно не так, — подвела итог Наташа. — Напрашивается теория, что тут явный эффект бабочки. — Самая явная теория, — согласился Сэм, уходя чуть назад, чтобы пропустить идущую навстречу даму. — Но мы здесь только три дня, максимум. А за такое время вряд ли могло случиться столько всего. — А значит, причина в чем-то еще, — Сэм нахмурился. Стив молчал, понимая, что мысли слишком разрозненные, не готовые к выдаче в устной форме. — Или в ком-то, — Наташу явно всерьез увлекла эта тема. — А вот дальше — сплошной мрак. Блуждать в котором что-то не хочется. — Народ, а нам так уж важно вот прямо сейчас это выяснять? — вмешался Сэм. — То есть, я за расследование, конечно, но давайте не углубляться в философию и всякое такое, ага? Будем решать проблемы по мере их поступления. — Кажется, ты даже не сомневаешься, что эти проблемы будут, — поддел его Стив. Сэм фыркнул: — Серьезно? Мы черт знает где… — Я бы попросил не выражаться при дамах. — Нат привыкла. — Так я не о ней говорю. Наташа оглянулась, успела поймать восхищенный взгляд, который стоявшая на другой стороне дороги девушка устремила на Сэма, и захихикала: — О, тебе даже в газету обращаться не пришлось! — Хоть кто-то меня ценит, — приосанился Сэм, с легким интересом разглядывая смутившуюся девушку, которая поспешила отвернуться. К ней подбежала компаньонка, начала что-то выговаривать. — Я тоже ценю, — заявила Наташа чуточку удивленным тоном. Стив поднял брови, взглянул на нее с любопытством: — Я что-то пропустил? — Только суть разговора, — откликнулся Сэм с усмешкой. Наташа подхватила: — Кто ж меня такую замуж возьмет? Стив проводил взглядом проехавшую мимо карету с вензелями на дверце, прищурился и медленно проговорил, не глядя на друзей: — Сэм. — Что? — встрепенулся тот, поправляя фрак. Стив повернулся к напарникам, подарил им безмятежную улыбку: — Сэм возьмет. Наташа и Сэм обменялись недоуменными взглядами и синхронно пожали плечами. — Я что-то пропустил? — процитировал Уилсон. Наташа молчаливо вопрошала о том же. — Чтобы выяснить подробнее, что к чему, мы должны подобраться ближе к верхушке, — начал объяснять Стив. — А тут и повод хороший: прием послов и бал. Нат, это работа для тебя — узнать, кто чем дышит. — Но приличные дамы в одиночку по балам не разгуливают, — подхватил Сэм, — а значит, нужен напарник. — Муж, — поправила Наташа; в голосе звенело веселье. — Вот только почему Стивен Роджерс сразу исключил себя из списка кандидатов? — Потому, что Стивен Роджерс будет изображать кузена мисс… о, прошу прощения — миссис Натали Рашман-Уилсон. Сэм хохотнул: — Звучит! — Кузен, значит? — протянула Наташа, поразмыслила и кивнула. — Идея хорошая. Но чтобы попасть в высшее общество, красивых глаз маловато будет. Нужно нечто посолиднее. — Скажем, родовое поместье, — мечтательно предложил Сэм. Наташа нетерпеливо мотнула головой: — А еще — всякие записи в книгах, накопленные за века очки репутации и знакомства с элитой. Ничем из этого, кажется, мы не можем похвастаться. — Ну, зато я вот лично знаком с парой столетних, хорошо отмороженных чуваков, миллиардером-филантропом с невероятным уровнем эго, самым настоящим доктором Хайдом — правда, зеленоватого оттенка, а еще — с Леголасом, у которого жена и дети, с русской шпионкой, которая обманула бога обмана… — А еще — ты теперь мистер Уилсон из Бостона, — прервал Стив, — и приехал в Лондон, потому что дома стало невыносимо скучно. — Ой, да, прямо невыносимее некуда! — Удачно, что прием уже сегодня. — Пора готовиться, — решила Наташа, одарила друзей ослепительной улыбкой и подхватила под руки. — И я даже знаю, с чего мы начнем. *** — Я даже не знаю, что меня сейчас больше смущает: то, что я валяюсь без сил на кровати в номере люкс, считаю мух под потолком и даже не могу мысли в кучку собрать — или то, что вы до сих пор полны энергии и пытаетесь изобразить танго дохлых лебедей? — заявил Сэм пару часов спустя, когда они приступили к первой фазе подготовки операции, а именно: заселились в роскошный отель, отдав последние деньги на обед. Потом Наташа заявила, что хочет проверить танцевальные навыки «мужа и кузена», обворожительной улыбкой уговорила портье притащить в номер граммофон и превратилась в безжалостного учителя. Сэм выдохся первый — заявил, что у него была тяжелая ночная смена, он устал, и вообще, где заказанный чай? Так что Стиву пришлось отдуваться за двоих. — Мне нужно разморозиться, — тут же заявил Стив, опустил Наташу на землю и нагнулся, чтобы поправить штанину, а на деле — скрыть некоторое смущение. Танго в планы вообще-то не входило, только вальс, без умения танцевать который невозможно было представить любого аристократа. Но вошедшая в раж Наташа не пожелала отпускать сговорчивого напарника, сменила пластинку, и Стив заподозрил, что это тридцать восьмая попытка выбить его из колеи. Сказать по правде, иногда это у нее получалось, и как бы Роджерс ни старался сохранять хладнокровный вид в любой ситуации, он практически не сомневался: Романова прекрасно все чувствует и получает удовольствие, как любая женщина в подобной ситуации. Это не было похоже на чувство, которое он испытывал к Пегги (и о которой ему напоминал лондонский акцент) или к Шэрон. Никакой страсти и влечения. Но порой ему казалось, что их с Наташей взаимопонимание и отношения — это гораздо больше, чем привычная любовь. Что-то, уводящее (и уходящее) глубже, к сердцу. Примерно как с Баки: понимание не с полуслова даже — с одного взгляда. Впрочем, учитывая все, через что им довелось пройти плечом к плечу, стоит ли чему-то удивляться, даже если это не укладывается в привычную до сих пор картину мира? Наташа недоуменно подняла точеные брови, взглянула на Сэма, собирая растрепавшиеся локоны в хвост: — Дохлых лебедей? — Ну, с моего ракурса оно так и выглядит, — сообщил Сэм, допивая чай и заглядывая в изящную чашку. Стив скептически хмыкнул, посмотрел на лежавшего боком к ним друга: — С моего ракурса я вижу, что мистер Уилсон несколько разленился. Твоя очередь вальсировать. — Что, сестренка тебя укатала? — лениво поинтересовался Сэм, не делая и попытки встать. Фрак был небрежно скинут на спинку стула, как и пиджак Стива со шляпкой Наташи. — Представь, каково мне приходится, когда ты уезжаешь в свой… как там твой особняк называется, брат? — Эрондейл, — припомнил Стив. Сэм энергично кивнул: — Точно, он самый! Так вот, ты уезжаешь, а твоя кузина… — Запоминаешь легенду? — с усмешкой спросила Наташа, наконец закончив пытать их слух ужасным шипением граммофона. — Отлично. Стив устроился на краю кровати, уступая единственный не занятый одеждой или оружием стул Наташе; та, впрочем, предпочла подойти к окну. Сэм откинулся на подушки, меланхолично напомнил: — У нас нет денег, лорды и леди. Нет денег — нет меда, как сказал однажды Кролик своему прожорливому другу. — У нас есть идея. — Ага, как у директора Фьюри? — Масштаб поменьше, но суть не в этом, — Наташа села между друзьями, подобрав шуршащие юбки. От нее пахло фиалками. — У меня такое чувство, что события, которых явно не было в учебнике истории, как-то связаны с нашим попаданием сюда. — Вряд ли даже Старк мог предвидеть такой вариант событий, — усомнился Стив. Наташа качнула головой: — Ну, не стоит недооценивать его способности… — Всякое могло случиться. — Всякое. Например, что-то могло стрястись с тем камнем бесконечности, что был у доктора Стрэнджа. — Камень времени, — Стив прищурился, прожигая взглядом дыру в ковре. Сэм нахмурился, сел: — Это бы объяснило многое. — Но только не наличие в этом времени всяких научно-фантастических штуковин, верно? — Так, может, камень использовали не один раз? Какова вероятность, что Стрэндж мог отправить кого-то из команды чуть дальше в прошлое, чтобы те что-то исправили? — Сэм явно впечатлился этой теорией. — И как следствие, мы теперь видим всякие штуковины, которых не было в иной реальности. — «Концепция многомерности миров, или как сойти с ума быстро», — пробормотала Наташа, тряхнула головой решительно. — Разберемся. А сейчас, если вы отдохнули, господа, пора выходить. — Без труда могу представить себе Старка в роли этого «изменяющего реальность», — заметил Стив задумчиво. Сэм ткнул его кулаком в бок: — Кажется, ты созрел для подписания мирного договора, кэп. — У меня с этим словом плохие ассоциации, — отозвался Стив, поднимаясь на ноги. — На выход, мистер Уилсон. Неприлично опаздывать на первый бал в своей жизни. — Неприлично танцевать такое танго с напарницей, — немедленно парировал Сэм, убедившись, что Наташа далеко, и ухмыльнулся. — Шучу, все путем. А бал у меня и выпускной был, между прочим. — Ну, вы скоро? — Наташа заглянула в комнату, опять воюя с непослушной шляпкой. — Опоздаем же! — Вот он — снос гендерных стереотипов, — заметил Сэм со смешком, а потом посмотрел на протянутый Стивом фрак, и ему стало не до веселья. *** Особняк лорда Альберта Моррисона, как выяснилось, с успехом мог считаться самым настоящим замком — с устремленными к небу шпилями, вытянутыми готическими окнами, великолепным и изысканным интерьером и бдительной стражей в черно-красных мундирах. Последний пункт несколько осложнил задачу пробраться в особняк — вряд ли в списке приглашенных значились некие американцы, — но Наташа не растерялась и применила весь спектр чарующих улыбок и удушающих приемов, чтобы завладеть входными билетами. — Готово, — выдохнула она из-за пышных кустов, в которые заманила свою незадачливую жертву. Зашуршала юбками и с некоторым трудом выбралась — стоявший на стреме Сэм помог. Выглядела Наташа самую чуточку истерзанной шипастыми зарослями, но в целом довольной. — Бьешь свои же рекорды по времени, — одобрительно заметил Сэм, принимая карточки с приглашениями. Прочитать имена было затруднительно — ночь была безлунной, а на освещении сада-лабиринта Моррисон явно экономил, видимо, рассудив, что гулять можно и в темноте. — Ты даже не представляешь, как мало нужно для того, чтобы охмурить какого-нибудь престарелого лорда. — Более того: я даже не хочу это представлять! — А где Стив? Сэм повертел головой, пытаясь разглядеть друга в пестрой толпе официантов и прочей прислуги: — Пошел в ту сторону. Видимо, надеется воззвать к чьей-нибудь совести, чтобы достать себе приглашение. Кстати, а почему тут два билета? — Понятия не имею. Может, этот почтенный господин хотел с кем-нибудь замутить и достал приглашение, а девчонка взяла и отказалась. Пошли к парадному входу? Сэм наконец разглядел Стива — тот также прокладывал себе путь к выходу; фыркнул: — Знаешь, я бы хотел посмотреть на то, как кэп добывает себе билет на шоу твоими методами. — Ну попроси его — может, он и согласится, — отозвалась Наташа меланхоличным тоном, ведя Сэма по лабиринту. — Хотя, если учитывать, сколько времени он к Шэрон не мог подойти… — Да, дохлый номер, — неохотно согласился Сэм. Со Стивом они встретились почти у самого входа, успешно изображая троицу надменных снобов, удостоивших особняк своим визитом. Приглашения так никто и не успел прочитать, поэтому Сэм, которому буквально впихнули их в руку, протянул проверяющему охраннику все три разом, в последний момент удержавшись от любезной улыбки — хорошо, Наташа ткнула острым локтем под ребра, сразу возвращая «мужу» кисло-раздраженное выражение лица. Охранник тщательно сверил имена на карточках со своим списком, потом оглядел гостей далеким от почтительного взглядом. Сэму стало немного неуютно. И наконец, страж ворот коротко кивнул и отошел в сторону, пропуская троицу. — Что ж так долго-то? — шепнул Сэм Наташе. Стив шел позади, кажется, наконец-то вписавшись в придуманную Наташей роль: идеальная горделивая осанка (Сэм аж позавидовал), задранный подбородок и равнодушие на лице. Символ дендизма, да и только. Наташа хихикнула: — Я бы тоже долго изучала билеты, если бы мне попались такие экзотические имена! — Какие имена? — насторожился Сэм моментально. — Разве мы теперь не… — А ты сам прочитай, — беззаботно отозвалась Романова, вытаскивая веер и раскрывая его, чтобы заслонить их с Сэмом. Шпионку душил смех. Сэм вытащил из кармана наспех засунутые измочаленные бумажки, развернул и издал непонятный звук. — Джавахарлал Фахдлан? Серьезно?! — А что, ты смуглый, — подключился тоже умирающий от внутреннего хохота Стив, пройдя за импровизированную ширму. Сэм возмущенно взмахнул рукой: — Да я это имя и запомню нескоро! А вообще-то, давай-ка теперь глянем твое, весельчак, — спохватился он и развернул остальные приглашения. — Так, ну мадам Сарра Изабелла Фахдлан — понятно… — Что за варварский обычай смешивать различные культурные компоненты, — проворчала Наташа. Сэм хмыкнул и расплылся в злорадной улыбке, показал причину, написанную на третьем билете: — Что ж, вынужден признать свое поражение, мистер Джонни-Два-Револьвера. — Что? — в один голос воскликнули Наташа и Стив. Сэм хохотнул довольно: — Кого ты там обчистил, капитан благородство? Дрыхнувшего в чулане ковбоя с Дикого Запада? — Уже поздно что-то менять, — решила Наташа, — так что будем играть дальше. Необязательно светить свое имя на каждом углу, и если будем достаточно осмотрительны, думаю, все пройдет гладко. — Так никогда не бывает, — с налетом пессимизма негромко сказал Стив. Главный холл поражал роскошным интерьером и полным соответствием представлениям Сэма о жизни богачей — неважно, в каком веке они живут. Огромные картины и гобелены на стенах, ковры на полу, вышколенная прислуга, целая толпа леди и джентльменов, заполнившая холл и без остановки двигавшаяся по лестнице вверх и вниз. Слышался смех, звон бокалов, веселые голоса. Они прошли в главный зал, где у стен стояли рядами нагруженные блюдами длинные столы, а в дальнем конце огромной комнаты возвышалась сцена с трибуной для оратора. С галереи доносилась негромкая скрипичная музыка. Сэм тут же поспешил использовать выданные вместе с титулом права, а именно — дегустацию блюд. Наташа дернула его за рукав: — Смотри, не траванись чем-нибудь экзотическим. — Разве может быть что-то более экзотическое, чем мое имя и титул? Стив кашлянул, привлекая их внимание: — Посмотрите туда, — он указал на сцену, на которой стояла группа мужчин и что-то негромко обсуждала. Шуршание одежды, смех и разговоры толпы народа вокруг мешали расслышать даже соседа. Троица, не сговариваясь, направилась ближе, то и дело в целях маскировки останавливаясь у столов. К счастью, никто из присутствующих не горел особым желанием заводить светскую беседу, и вскоре напарники стояли так близко к сцене, как только можно было. Не то чтобы этот маневр привел к особому улучшению слышимости, но теперь хотя бы можно было различить лица споривших мужчин. — Вот этот, в сиреневом — Моррисон, — заявила Наташа негромко, прикрыв лицо веером. Сэм закинул в рот оливку, беспечным взглядом прошелся по сцене. — С таким лицом, словно сжевал лимон? — Угу. А рядом — посол Германии. — Как ты их видишь, если стоишь спиной к сцене? — полюбопытствовал Сэм, попутно отмечая, что Стив какой-то неестественно напряженный и застывший. Наташа пренебрежительно фыркнула: — Запомнила, пока шла сюда. — Стив? — позвал Сэм негромко, подошел ближе. — Ты словно призрака увидел, брат. Стив тряхнул головой, поморгал, словно пытаясь избавиться от наваждения. Посмотрел на друзей, нахмурившись: — Такое ощущение, что я его где-то видел. — Кого? — Наташа бросила быстрый взгляд на сцену, взяв Сэма под руку и делая вид, что смеется над его шуткой. — Стоит у занавеса, смотрит в зал. Не оборачивайся. Наташа послушно кивнула — едва заметно, и вместе с Сэмом отошла к одному из столов, внезапно закапризничав и пожелав чего-нибудь этакого. — Если скажешь, чего именно здесь нет, я тебе это найду, дорогая, — Сэм повысил голос специально для сновавших официантов, поймал сочувствующий взгляд соседа и едва удержался, чтобы не подмигнуть. Наташа обиженно фыркнула, надула губы и закрылась веером. Сэм разобрал ее голос, и прозвучавшее в нем беспокойство сразу не понравилось: — Я его знаю! Где Стив? — Эй, Джонни! — Сэм махнул рукой снова застывшему Стиву, подзывая ближе. — Поди-ка сюда. Судя по мрачному выражению на лице Наташи, она уже знала нечто такое, чего не знал Сэм. Уилсон нахмурился: — Выкладывай, конспираторша. Наташа не стала тянуть: — Иван Ванко. Сэм хотел сказать, что это имя ему ничего не говорит, но не успел. Наташа прищурилась, глядя на сцену, а через мгновение ее глаза расширились, и она неверяще выдохнула: — Вижн?!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.