Конец X главы
X
21 июня 2018 г. в 16:10
— Какое счастье, она жива! — воскликнул Джин, отыскав свою мать в снегу. Лиин вся промокла, и её трясло в лихорадке, она даже не узнала сына. Но она была жива.
С большим трудом Джин взвалил её Тху на спину, и они поскакали по зимнему лесу. Всю дорогу Лиин в бреде повторяла одно и тоже:
— На его месте должна быть я! Отпусти его! Беги, Джин, беги!
Когда они добрались до дома, Сокджин заботливо уложил мать в постель, и она погрузилась в глубокий сон. Несколько часов парень не отходил от её кровати, гладя её по голове и держа за руку. Он боялся, что она никогда не придёт в себя и никогда не узнает его.
Наконец Лиин очнулась ото сна и простонала:
— На его месте должна быть я… Я! — открыв глаза, она удивлённо уставилась на своего сына и вдруг просияла. — Джин-и! Это ты?
Ким вздохнул с облегчением. Она узнала его.
— Всё хорошо, мам! Я дома! — улыбнулся он.
Лиин заплакала от счастья. Она приподнялась и крепко обняла сына. Они смеялись и плакали одновременно.
— Я так соскучился по тебе! — прошептал Джин.
— Но как ты сбежал от этого монстра? — спросила госпожа Ким.
— Он отпустил меня! — ответил Ким-младший.
Лиин была страшна удивлена.
— Это ужасное чудовище?!
— Он стал другим, мам! Он очень изменился! — сказал Джин со вздохом.
Вдруг уголком глаза Сокджин заметил какое-то движение. В его сумке что-то шевелилось. Он расстегнул пряжку и увидел Вонсока, сына Чхвеин. Он весело улыбнулся и подмигнул ему.
— О, безбилетный пассажир! — улыбнулся ему в ответ Ким.
От неожиданности Джин и Лиин вздрогнули: кто-то настойчиво барабанил в дверь.
Парень спрятал Вонсока в сумку и пошёл открывать.
На пороге стоял высокий худощавый господин в мрачном коричневом костюме. За его спиной виднелась карета с решётками на окнах и надпись: «Лечебница для душевнобольных». Рядом с каретой толпился народ. Джин узнал среди людей Лимина.
— Что вам угодно? — спросил парень.
— Я директор больницы для душевнобольных и пришёл забрать вашу мать! — ответил сухо господин.
— Она сумасшедшая! Мы все слышали её бред в таверне, правда? — вскрикнул Лимин, обращаясь к толпе. Люди закивали, подтверждая его слова. Несколько мужчин, облачённых в белые медицинские халаты с нашивками, направились к крыльцу.
— Моя мать не сумасшедшая! Я не позволю вам забрать её! — заявил Ким, преграждая им путь.
Лиин выглянула из-за спины Джина, чтобы узнать, что происходит. Увидев её, Лимин закричал:
— Эй, Лиин! Расскажи-ка нам ещё раз, каким огромным было чудовище.
— Ну, я уже говорила вам… Восемь… нет, больше десяти фунтов в высоту, — не чуя подвоха, ответила Лиин. Толпа разразилась смехом.
— Вы слышали? Старушка точно умом тронулась! — гоготал Лимин.
Отодвинув Джина в сторону, господин Сим и его люди схватили Ким-страшую и выволокли на улицу.
— Нет! Вы не смеете! — закричал Ким, кинувшись за ними. Тут откуда-то из тени появился Вонхён.
— Бедняжка Джин-и! — сказал он с сочувственной улыбкой. — Жаль старушку, но ничего не поделаешь!
— Но ведь ты знаешь, что она не сумасшедшая! — воскликнул Сокджин, подозрительно глядя на Вонхёна.
— Хм… — наморщил лоб охотник, делая вид, что глубоко задумался. — Конечно, я бы мог уладить это маленькое недоразумение, если… — он выжидательно посмотрел на парня.
— Если что? — переспросил он.
— Если ты выйдешь за меня замуж! — ответил Вонхён.
Джин отпрянул. Вонхён довольно ухмылялся. Он был уверен, что его план сработает.
— Никогда! — решительно заявил Ким.
Вонхён нахмурился.
— Продолжайте! Поскорее увезите её! — махнул он рукой господину Сину и его людям.
Джин бросился в дом и вытащил из дорожной сумки волшебное зеркало. Выбежав на крыльцо, он громко крикнул, обращаясь к народу:
— Моя мать не сумасшедшая! И я это докажу!
В толпе воцарилось молчание. Все уставились на него. Мунги жестом приказал своим людям остановиться. Вонхён казался обеспокоенным.
— Покажи мне чудовище! — приказал Джин зеркалу.
Зеркало засветилось, и толпа замерла в ожидании. И тут в стекле появился лик Намджуна. Зверь ходил по залу из угла в угол, а затем, запрокинув голову, издал леденящий душу оглушительный рык.
Толпа завопила от страха и разбежалась, кто куда. Санитары господина Сима бросили Лиин и, запрыгнув в свою карету, поспешили скрыться.
— А этот зверь опасен? — крикнул кто-то испуганным голосом.
Джин нежно посмотрел на отражение Намджуна. Он понимал, что сердце зверя разбито, и он тоскует по Сокджину.
— Нет-нет! Я знаю, он выглядит устрашающим, но душа у него добрая и нежная. Он… мой друг, — заверил он.
Вонхён был вне себя от ярости: его блестящий продуманный план провалился! Ревность разгорелась в его чёрной душе.
— Если бы я знал тебя лучше… — с ухмылкой сказал он Джину. — То бы я подумал, что ты испытываешь какие-то чувства к этому монстру.
— Он вовсе не монстр! Это ты монстр, Вонхён! — вспыхнул Ким. Охотник побагровел от ярости и выхватил зеркало у парня из рук. Подняв его над толпой, он выкрикнул:
— Он такой же чокнутый, как его мать! Сегодня ночью чудовище может явиться в ваш город! Оно разрушит ваши дома и похитит ваших детей!
В толпе раздались испуганные возгласы, перерастающие в гул негодования.
— Нет! Он лжёт! — запротестовал Сокджин, но люди его не слушали.
— Мы не сможем спать спокойно, пока его косматая голова не будет висеть у меня на стене! Мы должны уничтожить чудовище! Это говорю вам я, ваш лучший охотник! — продолжил Вонхён.
Джин попытался остановить Ли, но тот дал сигнал своим друзьям.
— Заприте полоумную старуху и её сына в подвале! — приказал он.
— Нет! Уберите руки! Не трогайте меня! — в отчаянии закричал Ким.
— Мы не можем позволить, чтобы они опередили нас и предупредили чудовище! — объяснил Вонхён крестьянам. Его люди схватили Джина и Лиин и потащили в подвал.
Дверь с грохотом захлопнулась у них над головами. Сокджин лишь успел заметить, как Ли повёл распалённую гневом толпу в лес.
— Смерть чудовищу! Смерть чудовищу! — скандировали крестьяне.