7.
17 мая 2018 г., 10:03
Я не смыкала глаз всю ночь, моё ужасное настроение развеял явившийся во втором часу ночи – Яру. Он появился прямо над диваном ярко осветив комнату тёплым светом и красными искрами. Усевшись мне на плечо, он мягко опустил голову мне на макушку и мирно пощёлкивал клювом. Когда послышались шаги на лестнице Яру встрепенулся и легонько ущипнув моё ухо клювом растворился, оставив после себя одно единственное перо, которое я бережно заткнула за ухо вместо заколки.
– Ты уже поднялась! – добродушно воскликнула миссис Уизли. – Поможешь мне с завтраком? Я сегодня отправляюсь в Косую Аллею, если тебе что-то нужно, можешь дать мне список, и я всё куплю. – она оперлась о косяк двери плечом и сонно смотрела на меня пока я переодевалась.
– Спасибо, миссис Уизли. Я купила всё нужное перед своим днём рождения. – безразлично ответила я и протиснулась мимо неё на крохотную кухню.
– Какое красивое перо. – заметила она.
– О, мой феникс навещал меня этой ночью. – выдавив из себя улыбку говорю я и иду в ванную.
После холодного душа я принимаюсь помогать миссис Уизли с завтраком. В кухню спускается мистер Уизли в свитере для гольфа и очень старых джинсах, которые ему слегка великоваты – их держит широкий кожаный ремень. Он подходит ко мне и шепчет прямо на ухо:
– Прости Билла за вчерашний разговор. Он мне рассказал обо всём. Просто он привык беспокоиться за своих младших братьев и сестру. Поверь, ему очень жаль, что он обидел тебя. – он ободряюще похлопывает меня по спине.
Миссис Уизли просит меня присмотреть за овсянкой, а сама отправляется будить детей.
Вернувшись она даёт мне задание – разложить столовые приборы. Закончив с этим, я усаживаюсь за стол. Миссис Уизли помешивает содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверяет внушительную пачку билетов из пергамента. Увидев вошедшую компанию, мальчиков он встал и раскинул руки: пусть получше рассмотрят его наряд.
– Ну как? – мистера Уизли очень беспокоила его одежда. – Нас никто не должен узнать. Похож я на магла, Гарри?
– Да. – улыбнулся Гарри. – Очень похожи.
– А где Билл, Чарли и Пе-Пе-Перси? – сказал Джордж, безуспешно пытаясь подавить чудовищный зевок.
– Они будут трансгрессировать. – ответила миссис Уизли, ставя кастрюлю на стол и раскладывая овсянку по тарелкам. – Поэтому им можно немного поваляться в постели.
Я молча беру тарелку и зачерпнув ложкой немного каши старательно дую на неё.
– Они что, ещё спят? – проворчал Фред, садясь рядом со мной и пододвигая к себе тарелку с кашей. – А почему, спрашивается, мы не можем трансгрессировать?
– Потому что вы ещё не в том возрасте и не прошли тестов. – сказала миссис Уизли. – А куда, интересно, пропали девочки?
Она быстрым шагом вышла из кухни и, скрипя ступеньками, вновь отправилась наверх.
– А вы прошли тест? — спросил Гарри.
– Конечно. – кивнул мистер Уизли, бережно пряча билеты в задний карман. – Кстати, Отделу магического транспорта на днях пришлось заниматься двумя людьми, которые трансгрессировали, не имея лицензии. Трансгрессия – дело тонкое, легкомысленное отношение к нему может привести к печальным последствиям. Парочка, о которой я говорил, не знала правил, и, представьте себе, их расщепило.
Все, кроме Гарри, пришли в ужас.
– Как это, расщепило? – растерялся он.
– Полтела осталось на месте, полтела перенеслось. – пояснил мистер Уизли, щедро поливая овсянку патокой. – Естественно, они застряли. Ни туда, ни обратно. Пришлось вызывать бригаду Экстренных Магических Манипуляций. А сколько было бюрократической возни, да ещё маглы, это произошло на их глазах…
– Но с ними все в порядке? – испуганно спросил он.
– Да, конечно. – отвечал мистер Уизли таким тоном, как будто это разумелось, само собой. – Но им пришлось заплатить крупный штраф. Думаю, они вряд ли ещё решатся прибегнуть к трансгрессии, как бы ни спешили. С трансгрессией шутки плохи. Я знаю многих взрослых волшебников, которые вообще с ней не связываются, предпочитая метлу – медленней, зато безопаснее.
– А у Билла, Чарли и Перси есть лицензия? – поинтересовалась я.
– Чарли проходил тест дважды. – ухмыльнулся Фред. – В первый раз он улетел на пять миль дальше, чем было задано, и сверзился на голову почтенной бабульке в супермаркете, помните?
– Да, но во второй-то раз прошёл успешно. – Миссис Уизли вернулась на кухню в разгар веселья.
– А Перси прошел тест две недели назад. – сказал Джордж. – И теперь каждое утро трансгрессирует с третьего этажа на первый.
Я невольно прыснула и миссис Уизли смерила меня строгим взглядом. В коридоре послышались шаги, и в кухню вошли Гермиона с Джинни – обе бледные и не совсем проснувшиеся.
– Зачем надо было поднимать нас в такую рань? – села за стол Джинни, протирая глаза.
– Вы забыли, нам предстоит небольшая прогулка. – ответил мистер Уизли.
– Прогулка? – удивился Гарри. – Мы что, пойдем пешком?
– Нет-нет, это за много миль отсюда. – улыбнулся мистер Уизли. – Нам надо будет пройти совсем недалеко. Дело в том, что большому числу волшебников очень непросто куда-нибудь добраться, не привлекая внимания маглов. Мы и всегда-то путешествуем с большой осторожностью, а уж на такое грандиозное мероприятие, как Чемпионат мира…
– Джордж! – крикнула миссис Уизли так, что все подскочили, а я выронила ложку из рук.
– Что? – спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
– Что у тебя в кармане?
– Ничего!
– Не смей мне лгать!
Миссис Уизли направила волшебную палочку на карман Джорджа и приказала:
– Акцио!
Из кармана роем вылетели маленькие яркие штучки. Джордж попытался перехватить их, но миссис Уизли оказалась проворнее.
– Мы же велели вам их уничтожить! – возмутилась она. У неё на ладони лежали ириски «Гиперъязычок». – Уничтожить все до единой! А ну-ка, выворачивайте оба карманы!
Вышла очень неприятная сцена. Близнецы пытались тайно вынести из дома как можно больше конфет. Миссис Уизли удалось помешать этому с помощью Манящих чар.
– Акцио! Акцио! Акцио! – командовала она, и конфеты одна за другой вылетали из самых неожиданных мест – из потайных карманов куртки Джорджа и отворотов на джинсах Фреда.
– Мы целых полгода их делали! – в отчаянии завопил Фред, когда его матушка уничтожила все конфеты.
– На такую гадость убить полгода! – гневно ответила она. – Ничего удивительного, что вы чуть не завалили СОВ!
Словом, отъезд проходил не в самой дружеской атмосфере. Миссис Уизли всё ещё сердилась, целуя в щеку мистера Уизли. Но близнецы разозлились в сто раз сильнее – забросив на спины рюкзаки, они вышли из дома, не сказав матери на прощанье ни слова.
– Желаю хорошо провести время! – бросила им вслед миссис Уизли. – И ведите себя прилично.
Близнецы даже не ответили. Мы двинулась через освещённый луной двор вслед за Фредом и Джорджем. Было прохладно, на горизонте справа неясная зеленая полоска предвещала близкий рассвет.
Мы шли по тёмному, влажному просёлку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук наших шагов. Миновали деревню, забрезжило, чернильный мрак сменила тёмная синева. У меня напрочь замёрзли руки и ноги; мистер Уизли то и дело посматривал на часы.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в лёгких резь, мышцы стало сводить, ещё немного, и я бы совсем выбилась из сил учитывая то, что ночью я глаз не сомкнула. Но вот наконец мы вышли на ровную площадку.
– Ух. – с трудом перевёл дыхание мистер Уизли, снимая очки и протирая их свитером. – Что же, мы показали хорошее время – у нас в запасе ещё десять минут.
Чуть позже наша компания повстречалась с Амосом Диггори и его сыном Седриком. При помощи портала в виде старого башмака мы добрались до палаточного городка. Установив две палатки, одна из которых предназначалась для девочек включая меня; я тут же нырнула в неё и устроившись в мягком кресле задремала. Фред и Джордж заявились ко мне и растолкали. После чего мы сильно поругались; я высказала им своё предположение о том, что они дружат со мной лишь по приказу Дамблдора, как и все вокруг меня. На что они разобиделись на меня в пух и прах обвинив в эгоизме. Настроение было окончательно испорчено, от безделья я вышла из палатки; решила прогуляться по палаточному городку в надежде, что все слишком заняты своими делами, чтобы заметить меня.
Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак. Одни, украдкой оглянувшись, зажигали огонь волшебной палочкой, другие неумело и с опаской чиркали спичками, уверенные, что эта штука не сработает. Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками знаменем с надписью «Салемские ведьмы», растянутом между палатками.
На каждом шагу попадались знакомые лица – хогвартцы со своими родителями. Оливер Вуд, бывший капитан команды Гриффиндора (и мой бывший ухажёр), недавно окончивший Хогвартс, увидев меня весело поздоровался и взволнованно сообщил, что принят во второй состав «Пэдлмор Юнайтед» – буквально на днях подписал контракт. Я растерялась, но сумела поддержать разговор. Нагулявшись вдоволь, я с трудом смогла отыскать наши палатки. Был уже вечер и все Уизли вместе с Гарри и Гермионой расположились прямо на траве перед палатками; они обедали и разговаривали с Людо Бэгменом и Барти Краучем. Не имея аппетита, я молча вошла в палатку и снова села в кресло. Следом вошёл Билл и попросил прощения за вчерашний разговор. Я заверила его, что ему больше не о чем волноваться так как я окончательно разругалась с Фредом и Джорджем. К концу нашего разговора Билл выглядел очень обеспокоенным. Не желая больше говорить, я выскочила из палатки и направилась к ларькам с атрибутикой для болельщиков. Купив себе омнинокль я вернулась, не желая доставлять проблем своим отсутствием мистеру Уизли.
Вернувшись я обнаружила, что все кроме Фреда и Джорджа купили себе что-то в ларьках. Чарли подсел ко мне и у нас завязалась беседа о всяких пустяках. Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зелёные и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.
– Пора идти! – взволнованно произнёс мистер Уизли.