ID работы: 6885038

Брачный контракт или подвиги Геракла

My Chemical Romance, Black Veil Brides (кроссовер)
Слэш
NC-17
В процессе
11
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
На лице Джерарда появилось разочарование. — Вы? — Да. Разумеется, я не стану предлагать слугу или старуху. Я выберу подходящего вам по положению, но, возможно, не совсем отвечающего вашим высоким требованиям человека. Так как, милорд? Он внимательно посмотрел на Энди и кивнул: — Согласен. А вы согласитесь выйти за меня замуж, если я выиграю? Настала очередь Энди раздумывать. Что, если он действительно выиграет, и Бирсак будет связан узами брака с этим отвратительным человеком? Странно, но эта мысль не вызвала у него особого раздражения. — Согласен. Энди подошёл к входной двери и открыл её. — До свидания, Джерард. — Да? — Он даже не пошевелился. — Каким же будет ваше испытание? — Я пока не знаю. Подобного рода тест требует длительного обдумывания. И, — он махнул рукой в сторону улицы, — я не хочу обсуждать это посреди ночи. — Мне нравится находиться рядом с вами посреди ночи. — Уэй прищурился. — Предупреждаю вас, Эндрю, я весьма нетерпелив. Я даю вам двадцать четыре часа. Если за это время вы не придумаете подходящего испытания… — То? — Энди не понравилось выражение лица Джерарда. — Я сочту, что вы проиграли и тут же отправлюсь к вашему отцу. — Уэй шагнул к двери. — Вы не посмеете… — И опубликую объявление о нашей помолвке в «Таймс». — Он остановился рядом с голубоглазым. — Вы не посмеете! — Я сделаю это. Я очень долго выбирал себе избранника и теперь, когда нашел того, кто… — он откашлялся, — отвечает моим требованиям, не отпущу его. — Он улыбнулся, — Я всегда добиваюсь того, чего хочу, Энди. Я всегда выигрываю и на этот раз будет так же. — Мы так похожи в этом, милорд, — парировал Энди. — Я тоже не собираюсь проигрывать. — Вам придется обуздать себя.

***

— Дьявол тебя побери. Джерард, ты сошел с ума! — Эшли с трудом поднялся на ноги. — Как твой самый близкий друг, я считаю своим долгом, нет, своей обязанностью спасти тебя. — Он расправил плечи. — Но я не могу делать это в одиночку. — Эшли! — в голосе Джерарда звучало предостережение. Эшли, не обращая на него внимания, встал на стул, затем с него перебрался на стол. Он оглядел зал клуба, как полководец оглядывает свои войска. — Джентльмены, могу ли я просить вашего внимания? Несколько десятков подвыпивших мужчин, которые до того лениво перебрасывались в карты, посмотрели на него. Эшли театрально развел руки. — Я хочу спросить, похож ли этот человек на сумасшедшего? Джерард застонал. Еще в юности Эшли отличался дурацкой любовью залезать на мебель и обращаться оттуда с речами. Похоже, сейчас и ждет нечто подобное. — Он полоумный, я вам говорю! Я научил его всему, что следует знать о женщинах. Я сделал его предметом всеобщей зависти. Джерард закатил глаза в молчаливой благодарности за крепость подаваемых в клубе напитков. Вряд ли они хоть что-то запомнят из речи Эшли. — Сейчас он собирается бросить всё на ветер. Он собирается, — голос Эшли зазвенел, — жениться! На парне! По комнате встревоженно зашелестели голоса. Большинство мужчин были женаты и большинство из них несчастливо. Джерард улыбнулся. Его брак будет другим. — Почему? — Эшли покачал головой. — Его голову вскружило хорошенькое личико, отличная фигура и… — Большое приданое! — крикнул джентльмен из дальнего угла. — А мне и всех сокровищ мира мало, чтобы я после смерти моей жены вновь захотел жениться, — проворчал другой. — У меня не было ни одной счастливой минуты со дня свадьбы, — пожаловался третий. Эшли торжествующе посмотрел на Джерарда: — Запомните это, милорд. Вот истина супружеской жизни! — Я думаю, мужчины, оставшиеся здесь в столь поздний час, лишены этого счастья. Тебе следовало спросить тех, кто давным-давно уже дома. — Да? — Эшли обвел рукой зал. — Я бы поспорил на что угодно, любой из них женат на женщине намного приятнее, чем тот, кого ты выбрал себе. — В этом-то и вся проблема, — заметил Джерард. — В их жизни нет возбуждения, нет страсти. — Если тебе нужна страсть, есть множество менее опасных путей найти её. — Эшли ловко спрыгнул со стола, отпил глоток вина и покачал головой. — Эндрю Бирсак. — Ты думаешь, я допускаю ошибку? — Ошибку? — Эшли фыркнул. — Первая война с колониями была ошибкой. Великий пожар Лондона был ошибкой. Но это просто детские игрушки по сравнению с тем, что тебя ждет. — Джерард с трудом удержался от смеха. — Неужели мне не удастся отговорить тебя? — Нет. Мне тридцать два года, и мне давно пора обзавестись второй половинкой. Кроме того, — Уэй опустил взгляд на свой бокал с прозрачной янтарной жидкостью, — он поражает меня. Я никогда не хотел женщину так, как хочу Энди. — Несчастье библейских размеров. — Голос Эшли был полон мрачных предчувствий. — И ты разрешил ему придумать какое-то глупое испытание… — Он поднял бокал, словно объявляя тост. — Желаю тебе удачи. Она тебе пригодится. — Думаю, она понадобится Энди. Видишь ли, мой друг, — Джерард, улыбнувшись, отсалютовал своим бокалом, — эту игру я не собираюсь проигрывать.

***

— Ты — что?! — Ты слышала меня. — Да, но даже для тебя, Энди, это уже чересчур! — Джулиет Симмс обессиленно упала на диван в огромной гостиной дома Бирсаков, но тут же вскочила на йоги. — Ой! — Извини. — Энди поднял с бархатной поверхности дивана небольшой черепок с острыми краями и внимательно его оглядел. — Афины. Очень милый. — Не сомневаюсь. — Джулиет провела рукой по платью, проверяя, нет ли там дырки. — Джу, садись. Теперь тебе ничто не угрожает. Внимательно оглядев диван, Джулиет осторожно опустилась на самый край. — Он?.. Энди пожал плечами; — Не имею ни малейшего понятия. Джулиет обвиняюще посмотрела на своего друга: — Не понимаю, о чём ты думал. Энди подошёл к ближайшему столику и, сдвинув кучу бумаг и различных безделушек, положил найденный черепок. — Если говорить честно, то я думал о тебе. — Обо мне? — взвизгнула Джу. Энди тяжело вздохнул. Ну что ему делать с девчонкой? Он взял под своё крыло эту молодую особу два года назад, во время второго года «балов». Ей казалось, что советы более старшего, мудрого и уж точно более уверенного в себе мужчины подготовят Джу к «ярмарке невест». В отличии от Энди Джу больше всего на свете хотела выйти замуж. Но помощь Энди не привела ни к чему хорошему. Джу не собиралась меняться. А это было необходимо, чтобы преодолеть ее единственный недостаток. Как это сказал Джерард? Видимость добродетели. Энди же считал своим долгом разбудить огонь, спрятанный в душе этой тихой блондинки. — Я имел в виду твоё счастье. — Боже мой, — еле слышно выдохнула Джу. Энди подошёл к единственному стулу, не заваленному хламом, скинул лежащие на нем бумаги в корзину, которая была заполнена какими-то камнями, возможно, древними останками иной цивилизации и сел. — Я сказал, что он разбил твоё сердце, и спросил, что он собирается делать с тобой. — Ты сказала графу Уэю, что он разбил мое сердце? Джу, и без того бледная, побледнела ещё больше. — Если ты собираешься падать в обморок, то обещаю, что оставлю тебя лежать среди этих древностей. — Нет, нет, со мной всё в порядке. — Девушка прижала руки к щекам. Склонность терять сознание была одной из неприятных черт её характера, но, если говорить честно, сейчас этот обморок был бы оправдан. — Как ты мог, Энди? — Это было нетрудно. — Энди поерзал на стуле, вспоминая события прошлой ночи. — В этом году Джерард уделял тебе много внимания. — Ты уверен? — Да. — И что он сказал? Отлично, у Джу даже порозовели щеки. — Он отрицал это. Джу опять упала духом. — Извини, — сказал Энди. — Но я всё ещё считаю, что у него есть интерес к тебе. — Он был просто вежлив, ничего больше. — Джу откинулась на спинку дивана. — Пора посмотреть правде в глаза. Мне уже двадцать два года, и это мой четвертый год… — А мне двадцать четыре и это мой седьмой год, но я же не считаю это чем-то неприличным! — Тебя никогда не интересовал брак. Твои отец прекрасно тебя обеспечил, и ты можешь делать все, что хочется. Ты очень красивый, и тебе всё равно, что остальные считают тебя умным. — Я всегда считала, что человек должен быть умным, и не собираюсь скрывать то, что считаю своим достоинством. — Знаю. — Джу тяжело вздохнула. — Ты уникум. Практически легенда. — Я? — с некоторым удовольствием переспросил Энди. — Какая прелесть. — Большинство людей с тобой бы не согласились. — Но я не отношусь к большинству. — В этом-то все и дело. — В глазах Джу мелькнул редкий для нее огонек. — А вот я отношусь. Во мне нет ничего необычного. Я слишком высокая и худая, а цвет лица намного бледнее, чем предписано модой. Я всего боюсь и часто падаю в обморок. — Чепуха. Ты довольно хорошенькая. Мы просто должны… — Энди, замолчи! — Голос Джу стал удивительно резким. — Разве ты не видишь? Лорд Уэй привык к общению с умными и красивыми женщинами , и мужчинами. Он же настоящий ловелас. — Не забудь ещё про негодника и распутника, — пробормотал Энди. Джу покачала головой: — Я бы не стала так называть его. Да, о нем говорят всякое, но, учитывая его состояние и титул, он завидный жених. Такой мужчина, как граф, никогда не заинтересуется невзрачной девушкой вроде меня. Подумай, Энди! Разве это имеет смысл? — Природа влечения не всегда поддаётся анализу, — глубокомысленно заявил Энди. — Может быть и так, но я считаю, что лорд Уэй разговаривал со мной лишь для того, чтобы обратить на себя твоё внимание. — Мое? — Энди был удивлен и польщён. — Для парня, гордящегося своим умом, ты слишком медленно соображаешь! — с необычной горячностью сказала Джу. — Сколько раз тебе делали предложение руки и сердца? — Пару раз… Джу приподняла брови. Энди в ответ пожал плечами: — Хорошо. Дюжины. — И сколько ты принял? — Ни одного, разумеется. — А что общего было у всех твоих поклонников? — Отчаяние и разочарование. — Энди довольно ухмыльнулся. — Кроме того, каждый из них хотел тебя намного больше, чем ты его. Ты всегда был лисицей, а они охотниками. А лорд Уэй поменялся с тобой ролями. Ты первый подошёл к нему. — Но я хотел поговорить с ним о тебе! — И в конце концов выдумал эту глупую игру. — Джу торжествующе улыбнулась. — Он превратил тебя в охотника. Ты подошёл к нему.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.