ID работы: 6887067

Прекрасная луна человека с пятью именами

Гет
PG-13
Завершён
45
автор
Размер:
69 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 14 Отзывы 12 В сборник Скачать

Ничему не удивляясь

Настройки текста
С утра доктор Уиллис был сильно не в духе, Тидзуру слышала его возмущённый голос снаружи:  — Юкимура! Да что ж творится! Эй, Юкимура, куда ты запропастилась?! Юкимура! Где ты? Тидзуру поспешно выбежала на голос и с удивлением увидела рядом с доктором Уиллисом двух военнопленных, одним из которых был Сайто.  — А, вот ты где! — доктор нервно протирал очки. — Ты представляешь? Этот конопатый ублюдок Джонни сбежал! Да, окончательно сбежал, его уже три дня как нет! Небось, пошёл к падшим женщинам и остался там с кем-то! Ну и пусть проваливает, скотина! И это после всего того, что я для него сделал! А мне пришёл мой заказ с посудой и препаратами — и кто его, по-твоему, будет разгружать?! Тидзуру пожала плечами и с опаской поглядела на Сайто, стараясь ничему не удивляться.  — Вот-вот! Комендант дал мне этих двух полудохлых кляч, чтобы разгрузить мой заказ! А они — ну ты посмотри на них! Да они вообще хоть что-то могут?! Их пальцем тронь — они переломятся! Ты смотри это разве руки? Будь они лошадьми, я бы их пристрелил, чтобы не мучились. Как они будут носить мои ящики? Перебьют всё к чертям! — возмущался доктор Уиллис.  — Я думаю, они будут носить аккуратно! — осторожно предположила Тидзуру.  — Да ты на лица их посмотри! Они вообще что-то понимают?  — Я уверена, они понимают, что ваша посуда очень хрупкая и очень важна для вас, — ответила Тидзуру с поклоном.  — Ну, хорошо, надеюсь, понимают, — доктор Уиллис окончил протирать очки и сложил платок в нагрудный кармашек. — Проследи, пожалуйста, чтобы они ничего не побили. Повозка с ящиками стоит у ворот, ящики нужно аккуратно отнести наверх в лабораторию. Только аккуратно, заклинаю тебя! Скажи этим чёртовым самураям, что если хотя бы одну склянку разобьют, им придётся сделать сэпукку!  — Хорошо, я прослежу, чтобы ничего не разбилось, — ответила Тидзуру с поклоном, чувствуя макушкой, как сужаются и синеют глаза Сайто.  — Вот и проследи! А то мне некогда с ними возиться, меня больные ждут! Я буду во второй палате, как закончите — сообщи мне. Если перенесут всё в целости и сохранности — отведи их потом на кухню, пусть их покормят что ли, невозможно же смотреть на это! — бросил доктор и пошёл по направлению к зданию монастыря. Тидзуру заговорщицки улыбнулась, глядя на самураев, но глаза Сайто по-прежнему были узкими, синими и как будто говорили «ты меня не знаешь».  — Меня зовут Юкимура Тидзуру, и я вам покажу, что нужно отнести, — громко сказала Тидзуру, слегка кланяясь.  — Хагивара Кичиро, — поклонился в ответ один из самураев.  — Итиносе Дэмпати, — поклонился в ответ Сайто. Тидзуру проследовала до повозки мимо скучающих постовых на выходе, самураи за ней. Ящики оказались небольшими коробками, было их не так уж много — штук семь-восемь, но самураи очень аккуратно и медленно переносили по одной за раз. Как только они донесли первую партию, Тидзуру взглядом указала на стол, где доктор хранил свои журналы исследований. Четыре ящика отнесли в лабораторию, остальные — в кабинет. Затем Тидзуру с Хагиварой демонстративно громко пересчитывали ящики и проверяли каждую скляночку и каждую бутылочку сначала в лаборатории, потом в кабинете, в то время как Сайто изучал содержимое шкафов и ящиков. Закончив своё расследование Сайто молча подошёл к Тидзуру, и она громко поблагодарила их за работу. Они вышли на улицу, раскланялись и Тидзуру, торжественно вышагивая по камням дорожки, проводила за собой на кухню двух героев обороны замка Айдзу Вакамацу, пытаясь не засмеяться от нелепости происходящего. Зато ночью, спрятавшись под огромной старой глицинией, она насмеялась вдоволь — Тидзуру смеялась так, как будто никогда не было ни войны, ни этого странного времени, когда каждый был не тем, кем на самом деле. — Ой, а как он говорил про самураев? Он действительно совсем ничего не понимает! На его счастье вы были безоружны, — вспоминала Тидзуру. — На его счастье просто время ещё не пришло, — ухмыльнулся Сайто. — Кстати, а ты не знаешь, куда делся Дзони? — спросила Тидзуру. — Не важно. Он просто куда-то делся, — пожал плечами Сайто и протянул ей небольшой, но пухлый пакет. — Сможешь отнести это завтра туда же, куда и раньше, в лавку Куросавы? — Угу, — ответила Тидзуру, пряча пакет. Повисла густая, наполненная запахом глицинии пауза. Вроде бы обо всём уже и поговорили, а расходиться ещё не хочется. Тидзуру, подойдя ближе к веткам, вдыхала запах цветов и пыталась понять, что же за странное волнение одолевает её? Уже можно начинать удивляться или всё ещё нет? Сайто же, сидя под деревом, любовался, как лунный свет, проходя через грозди лиловых цветов, падает на её отрастающие волосы — ещё чуть-чуть и их можно будет завязывать в хвост. — Тидзуру!.. — тихо окликнул он её. — Да? — так же тихо отозвалась Тидзуру и затаила дыхание. — Иди к себе, тебя хватятся, — выдохнул Сайто. — Угу, — выдохнула Тидзуру и опустила глаза. — Спокойной ночи, Дэмпати-кун! — Спокойной ночи, Тидзуру-тян! — ответил он. Она беззвучно скользнула в сад, а Сайто ещё долго сидел под деревом, вспоминая её черты лица, блеск глаз и игру лунного света в её волосах. «Хидзиката-сан, скажи мне, я — сволочь?», думал он. «Что я творю? Я же дал обещание. Но я думал, что пройдёт много времени и чувство может изменится, но нет, всё наоборот! Могу ли я себе позволить это чувство? Или... мне было удобно, когда я знал, что не имею права признаться ей, потому что только ты и был в её мыслях, да? А сейчас, когда она сама уже знает то, чего не знала ещё неделю назад — я ... струсил? Я так и буду искать подходящий момент и молчать? И почему мне проще убить, чем сказать? Хидзиката-сан, ты был таким мудрым, скажи мне, что я сволочь, мне хоть легче станет!» И ему казалось, что в лиловых пахучих цветах он видит глаза Хидзикаты Тосидзо. Как будто спадающие до земли ветки сейчас раздвинутся, и войдёт он в хаори такого же цвета — сначала хмурый, а затем улыбнётся и скажет «Хадзиме-кун, для наших врагов ты, конечно, та ещё сволочь. Но для неё ты единственный, кто может её защитить. Может, это одна из тех причин, почему ты выжил? Позаботься о Тидзуру-тян вместо меня, пожалуйста!» И от этого ему действительно станет легче.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.