ID работы: 6891816

Там, где сбываются сны

Фемслэш
NC-17
Завершён
119
Размер:
365 страниц, 87 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 1194 Отзывы 40 В сборник Скачать

21. Живу для тебя

Настройки текста
- Это Мичиру Кайо. Она очень талантлива. Ее игра выше всяких похвал, - продолжал мужчина, обращаясь к своей немолодой, но очень элегантно одетой спутнице. – Как-то она сказала мне, что без музыки не представляет свою жизнь, ведь она с самого детства занимается ею. Запомните мои слова, эта девушка обязательно станет знаменитой. Ее ждет большое будущее… - Это правда, что многие картины, представленные здесь, тоже нарисованы ею? - Да, Мичиру очень одаренная девушка. Несмотря на то, что ей недавно исполнилось всего шестнадцать, и она лишилась поддержки родителей в довольно раннем возрасте. - Бедная девочка! Что же произошло с ее родителями? - Это было давно. Кажется, катастрофа… Какой-то покровитель заботится о ее будущем, но я слышал, что она живет совершенно одна. «Зачем они все это говорят?» - удивилась Харука, слушая этот разговор и при этом не сводя пристальных глаз с одинокой фигурки в нежно-сиреневом платье, что, закрыв глаза, в упоении медленно водила смычком по струнам. Скрипка рассказывала какую-то свою историю, понятную лишь избранным, в ее музыке чудились то надежда, то отчаяние, то снова робкая и легкая радость. В любом случае, это было прекрасно и немного грустно. Одна мелодия сменила другую, но не закончилась, обрываясь тишиной, а как бы плавно втекла в прежнюю. Харука могла поклясться, что никогда не слышала ничего подобного, девушка словно играла не произведение какого-то известного композитора, а свое собственное. Или, отдавшись на волю чувствам, просто импровизировала на публику. А сама Мичиру, казалось, растворившись в окружавших ее звуках, не обращала ни на кого никакого внимания. «Значит, это правда. Она не только художница, но еще и скрипачка? Очень… неплохая… Когда только она все успевает? – подумала Тено, отчего-то вспомнив пришедшую в голову рекомендацию Эльзы: красавица, умница, отличница, спортсменка, художница. А теперь еще, оказывается, она и на скрипке играет. Просто… божественно. – Не человек, а какой-то небожитель, недостижимый, невозможный идеал. Куда мне до нее? И все-таки… что она здесь делает? Как оказалась? Совпадение? Может, это снова Эльза?..» Харука смотрела на Мичиру и до крови кусала губы. Почему ее так влечет к ней, к этой странной девушке, словно она, наконец, встретила родственную душу? Почему никто раньше не заставлял так трепетать ее сердце? Но Тено раз за разом, как заевшую запись, повторяла подслушанные в библиотеке слова. Это никакая не любовь. Нельзя обольщаться. Нужно понять, за что ее преследуют. Зачем она им нужна? В этот момент Мичиру раскрыла свои огромные синие глазищи, прямиком устремив их на Харуку, и та вздрогнула. Отвела взгляд. Нет, никакое это не совпадение… - Я хочу купить несколько ее картин, - снова подал голос пожилой господин с соседнего столика. – Я считаю, что талантливая молодежь заслуживает того, чтобы их оценивали по достоинству. - Очень красивая девочка, - одобрительно сказала пожилая леди, когда музыка стихла и раздались аплодисменты. Харука не могла с ней не согласиться. – Помнишь, Вильям, когда я тоже была такой молоденькой? Ты то и дело ворчал, что у моих дверей собирается слишком много кавалеров. Наверное, у нее тоже нет отбоя от мальчиков. Ах, как быстро пролетела жизнь! Ведь когда-то и мы были также молоды… - Ты и сейчас очень красива, Анна, - джентльмен почтительно склонился к старческой пергаментной ручке своей спутницы. – Говорят, у Мичиру действительно много поклонников, - он с теплотой смотрел на юную скрипачку, - но она ведет очень уединенный, почти замкнутый образ жизни. Это странно, но мне говорили, что после смерти родителей она почти не с кем не поддерживает близкого общения. - Интересно, почему? Мне кажется, ты ошибаешься. Наверняка у нее есть друг. Кто-нибудь очень особенный. Жених или возлюбленный, за которого она однажды выйдет замуж… - Ну, об этом еще рано говорить, мне кажется… - Говорить о любви никогда не рано и не поздно, мой дорогой! «О любви? Замуж?» - внутренне зарычала Харука, оглядываясь по сторонам. Тэру куда-то исчез, но Харука подозревала, что он где-то на теплоходе, который ни на минуту не останавливался, продолжая неторопливо, сверкая огнями, плыть по заливу. Мичиру закончила еще одну композицию и скромно стояла, опустив вниз скрипку, принимая благодарные аплодисменты. На сцену к роялю вышел кто-то из пианистов. Но, вопреки ожиданиям, Мичиру не спешила покидать сцену. Отдав скрипку, она тряхнула своими локонами и подошла к неприметному ранее микрофону. Как по волшебству, часть ярких хрустальных ламп погасли, окутались сумерками, на столиках гостей теплыми желтыми светлячками вспыхнули светильники, напоминающие глубокие чашеобразные подсвечники. Их свет заструился ввысь, колыхаясь, подобно пламени зажжённых свечей. Невидимый пианист в черном тронул клавиши, и в зал полилась песня. …Ради нее одной живу, С тех самых пор, как мне явилась Ангелом светлым наяву, Образом в снах моих приснилась… В первые мгновения Харука просто оцепенела. Она не заметила, как затих и замер зал. Вокруг все словно выцвело, растворилось в подступившей темноте, только светлое платье певицы невесомо парило над сценой, мерцали в переливах аквамариновые волосы, глаза ее снова были закрыты. А сильный чистый голос перемешался с музыкой. Ты и солнце, и ненастье! Ты печаль моя, ты счастье! Ты мой голос, что возникнет И в сердце проникнет. Живу для тебя! Голос Мичиру звучал все громче и громче, казалось, проникая до обнаженных нервов в самое сердце. Внезапно Харуке показалось, что в этой игре света и теней кто-то смотрит на нее. Она подняла глаза, для того, чтобы тут же встретиться с взглядом пристальных синих глаз, горевших сейчас небывало ярким пламенем. Не отрываясь ни на секунду, Мичиру Кайо глядела на нее. Тено вздрогнула, не в силах разорвать контакт. А ее прекрасный сильный голос продолжал петь, вкладывая в песню каждую крупицу души – это было уже больше, чем песня, скорее какой-то крик, мольба. Какая-то вдохновенная тайна, одновременно дарящая безграничную мощь и обещание бесконечной нежности… Ты мелодия рассвета, Шум прибоя, голос ветра, Клавиш тонкое касанье, Дыханье, паденье, спасенье...* ___________________________________________________ *вольный перевод с итальянского песни Андреа Бочелли "Vivo per lei" послушать саму песню здесь: https://my.mail.ru/mail/ktoto_tot/video/231/526.html русская версия в исполнении Дамира Нурутдинова - https://ipleer.fm/song/94638846/Damir_Nurutdinov_-_ZHivu_dlya_neyo/
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.