ID работы: 6892100

Наследники и Последователи

Джен
R
В процессе
85
Space Bonny соавтор
I am Stacy соавтор
HLorrka DWfan бета
Размер:
планируется Макси, написано 628 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 115 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 5. Встречи в Косом переулке

Настройки текста
31 июля 1991 года. 10:00. Годрикова впадина. Комната Гарри Поттера       Гарри Поттер лежал на своей кровати и спал, когда в его комнату ворвалась целая толпа детей: шестеро Блэков и ещё двое Поттеров.       — Гарри, поднимайся, — крикнула ему в ухо его сестра, Дорея.       — Ммм… ну что? — спросил Гарри, проснувшись.       — Поднимайся, тебе говорят, — крикнула ему в другое ухо Электра, дочь его крёстного.       — Не хочу, — сказал Гарри и, перевернувшись на живот, положил подушку себе на голову, пытаясь заглушить шум.       — Поднима-а-а-айся, — протянул его брат, Чарльз, тряся его.       — Чарльз, отвянь, дай поспать, — попытался отмахнуться Гарри.       — Нет! — сказал он.       — Гарри…       — Вставай…       — Быстрее…       — А то…       — Проспишь…       — Свой…       — ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ!!!       Проговорили тройняшки Блэк: Регулус, Альфард и Орион.       Гарри сел в кровати и стал тереть глаза.       — Поднимайся уже, — сказала ему Вальбурга, дочь брата его крёстного.       — Да встал я, встал, — сказал Гарри, слегка разозлившись.       — Не ругайся, — тихо сказал ему Сигнус, брат Вальбурги, — мы просто хотели поздравить тебя самыми первыми.       — Ладно, я не злюсь, но могли бы дать мне ещё час поспать. Я лёг в пять часов утра.       — А почему так поздно? — удивились Блэки.       — А он опять проводил опыты с зельями, — сказал с хитрой улыбкой Чарльз.       — Что ещё за опыты? — спросил Сигнус.       — Об этом никто не знает, — со смехом в голосе сказала Дорея. — Он держит их в секрете, — дополнила она.       — Хорошо, хорошо, я встал, — сказал Гарри, беззлобно проклиная традицию Блэков и Поттеров. Перед праздниками все они ночуют в одном из домов: либо в Годриковой Впадине, либо на площади Гриммо 12. — Спускайтесь вниз. Я скоро буду.       Все вошедшие к нему кивнули почти синхронно и стали по очереди выходить из его комнаты.       Гарри попытался было опять заснуть, но, поняв, что ему это уже не удастся, взял с тумбочки очки, встал и стал одеваться.       Оделся он в домашние штаны чёрного цвета и серую футболку.       Закончив со сборами, он подошёл к двери и, перед тем как выйти, осмотрел свою комнату.       Она была довольно большой. Напротив двери находилось окно. Гарри очень порадовался, что его комната находится с западной стороны дома, так как из-за опытов с зельями он ложился очень поздно и вставать рано у него просто не было сил. Справа от окна стоял большой книжный шкаф. В нём были книги по квиддичу, зельям, всевозможным заклинаниям — боевым, бытовым, защитным и т.д., также тут были труды по трансфигурации — в ассортименте, а ещё магловская литература — научная и развлекательная, а также книги по всевозможным языкам и ещё очень много всего. Рядом со шкафом стоял письменный стол, на котором лежали его записи по экспериментам с зельями и теоретические размышления относительно заклинаний, а также стояла шахматная доска и целая стопка книг, которые он изучал вчера. Напротив стола была большая кровать, которую он бросил не застеленной. Слева от кровати стоял большой шкаф из чёрного дерева, в котором Гарри хранил свою одежду и спальные мешки, на случай если пойдёт в поход или к нему с ночёвкой придут друзья.       Закончив с осмотром, Гарри вышел из комнаты и, закрыв дверь, пошёл в столовую.

***

      Спустившись с лестницы, Гарри прошёл в столовую, где уже были все. Его мама готовила завтрак в то время, как папа о чём-то беседовал с крёстным и его братом. Марлин, жена крёстного, вместе с Пеги, женой Регулуса, о чём-то шушукались с Дореей, Электрой и Вальбургой. Чарльз, Сигнус, Орион, Регулус младший и Альфард играли в магловские карты.       Мама первая заметила его: закончив с готовкой, повернулась, увидела его и просияла.       — Доброе утро, Гарри, — сказала она ему.       На её слова среагировали все остальные взрослые и, повернувшись, почти синхронно сказали ему:       — С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ!!!       Гарри улыбнулся и, подойдя к столу, сел между братом и крёстным.       — Как спалось, именинник? — спросил его крёстный.       — Хорошо, — сказал Гарри, пытаясь скрыть свои всё ещё сонные глаза.       Папа посмотрел на него со шкодливой улыбкой на лице, которую Гарри у него видел в тех случаях, когда они с крёстным и дядей Римусом погружались в воспоминания о своих шалостях, и уже хотел что-то сказать, как в окно влетела сова-сипуха и бросила в тарелку Гарри, в которую он ещё не успел положить еду, желтоватый конверт.       Все с интересом переводили взгляды с Гарри на конверт, а затем обратно. Пока они это делали, сам Гарри гипнотизировал письмо взглядом.       Он через минуту взял письмо в руки. На нём изумрудно-зелёными чернилами был написан адрес. «Мистеру Г. Поттеру, Годрикова впадина, комната на втором этаже, первая дверь справа от лестницы»       Прочитав адрес, он вскрыл конверт и, достав оттуда письмо, стал его читать.       Пока он его читал, все с нетерпением смотрели на него.       Через несколько минут, за которые Гарри изучил оба листа пергамента, он поднял голову и сказал сразу всем.       — Я принят в Хогвартс!       Все дружно выкрикнули «УРА» и стали его поздравлять с этим.       — Так, все доедаем завтрак и идём собираться. Мы пойдём в Косой переулок, — сказал Джеймс.       Все без исключения дети дружно загалдели и с энтузиазмом налегли на еду, так что через десять минут от завтрака в их тарелках не осталось и следа, а потом дружно помчались в комнаты, чтобы собраться.

***

Двумя часами ранее. Школа чародейства и волшебства Хогвартс. Кабинет Минервы МакГонагалл       Минерва МакГонагалл собиралась в кабинет директора, чтобы получить у него инструкции относительно детей и какого-то ещё дела, о котором Дамблдор ей говорил после последней поездки.       До горгульи, охранявшей вход в директорский кабинет, она дошла за десять минут и, назвав пароль, стала подниматься по винтовой лестнице. Минерва подошла к двери, трижды постучала и зашла в кабинет.       Дамблдор сидел за столом и что-то писал.       МакГонагалл подошла и стала ждать, пока он закончит. Через три минуты Дамблдор свернул листок, положил его в конверт и запечатал последний. Написав на нём какую-то надпись, он наконец посмотрел на МакГонагалл и заговорил:       — Рад, что вы уже здесь, Минерва.       — Вы хотели передать мне какие-то инструкции.       — Да, конечно, — сказал Дамблдор и протянул ей тот конверт, который недавно подписывал.       — Это касательно того, что нужно забрать из сейфа? — спросила она.       Дамблдор кивнул. После чего извлёк из кипы бумаг на столе ещё один конверт и протянул МакГонагалл и его.       — А это касательно детей, — сказал он, когда она приняла второй конверт из рук директора.       — Что насчёт доставки миссис и мистера Грай в Лондон? — спросила МакГонагалл.       — Я всё решил. Их камин был подключен к сети летучего пороха, так что можете хоть сейчас отправляться, — Дамблдор протянул мешочек с летучим порохом.       — Хорошо, — МакГонагалл зашла в камин, назвала адрес и, кинув немного пороха себе под ноги, исчезла во вспышке зелёного пламени.

***

      Эвелин Грай сидела за своим столом и просматривала дело нового ученика, которого переводили к ней в школу, когда в камине столбом взвилось зелёное пламя и из него вышла Минерва МакГонагалл.       Эвелин изрядно удивилась, но постаралась этого не показать, но по тому, какой взгляд был у её посетительницы, она поняла, что у неё не получилось.       — Добрый день, — поздоровалась с Эвелин МакГонагалл.       — Добрый, — ответила она, наконец отойдя от удивления.       — Вы готовы к поездке? — спросила МакГонагалл.       — Да. А как мы попадём в Лондон?       — Точно так же, как я прибыла к вам. Этот способ перемещения в магическом мире называется летучим порохом, — ответила МакГонагалл.       — А как он работает? — с интересом спросила Эвелин.       — Нужно зайти в камин, назвать место очень чётко и бросить себе под ноги порох, — объяснила МакГонагалл. — Скоро ваш придёт?       — Минут через пять. Он собирается, — ответила Эвелин.       На какое-то время они погрузились в молчание, ожидая, пока Гален спустится к ним. Тот, как и говорила Эвелин, спустился через пять минут и с энтузиазмом сказал:       — Я готов. Поехали!       — Отлично, — сказала МакГонагалл.       — Что нам нужно сделать, чтобы попасть в Лондон? — спросил Гален.       МакГонагалл протянула ему мешочек и стала объяснять, что делать:       — Значит так. Ты должен взять этого порошка, — она показала на мешочек, — зайти в камин и произнести название места. Нам нужно попасть в Лондон в бар «Дырявый котёл». Всё понятно?       Гален кивнул, взял немного порошка, которого ему протягивала МакГонагалл, шагнул в камин и, произнеся адрес, исчез во вспышке зелёного пламени. За ним его действия повторила его мама, а за ними и МакГонагалл.

***

      Оказавшись в баре, МакГонагалл поздоровалась с барменом Томом и повела Галена и миссис Грай на маленький задний двор, со всех сторон окружённый кирпичными стенами. Там не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.       МакГонагалл подошла к стене, которая находилась напротив входной двери, и стала считать кирпичи над мусорной урной.       — Три вверх… два в сторону. Запомнили? — дождавшись кивка, добавила, — в следующий раз вам придётся приходить сюда одним, — она трижды коснулась стены палочкой.       Кирпич, до которого она дотронулась, задрожал, потом задёргался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была очень большая арка, за которой начиналась мощёная булыжником извилистая улица.       — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнесла МакГонагалл.       Её немного повеселила их реакция. Они с изумлением осматривали открывшийся им вид. МакГонагалл провела их через арку.       Дождавшись кивка, она сказала:       — В следующий раз вам придётся приходить сюда одним, — сказала она, трижды касаясь стены палочкой. Гален оглянулся и успел заметить, как арка затягивается и снова превращается в глухую стену.       — Куда сейчас? — спросила Эвелин.       — Нужно зайти в «Гринготтс», — ответила МакГонагалл.       — А что это? — удивлённо спросила Эвелин.       — Это банк волшебников.       — А у волшебников что, есть свой банк?       — Да, — ответила МакГонагалл.       — Если у вас есть свой банк, то у вас, наверняка, и валюта своя? — провела логическую цепочку Эвелин.       — Да. Именно так. У нас есть три единицы измерения денежных средств. Галлеоны — это золотые монеты, сикли — это серебряные, а кнаты — бронзовые. Один галлеон — это пять сиклей, а один сикль — десять кнатов, — объяснила ей МакГонагалл.       — Похоже на стандартную систему, только в вашем случае есть промежуточное звено между пенсами и фунтами… То есть, между галлеонами и кнатами, — провела параллели с магловским миром Эвелин.       — Совершенно верно.        Они проходили мимо различных магазинчиков, торговавших самым разнообразным товаром, пока наконец не подошли к белоснежному зданию, которое возвышалось над всеми магазинами. У бронзовых дверей этого здания стоял в алой с золотом униформе гоблин.       Эвелин с удивлением на него посмотрела, когда они проходили мимо. За бронзовыми дверями оказались серебряные. На них были выгравированы строчки:

Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит, и это надо знать. Если пришёл за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда

      Гален и Эвелин поражённо переглянулись. Их немного удивила эта надпись, но они попытались не подать виду. Серебряные двери им открыли ещё два гоблина.       Зайдя во внутрь, они оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела ещё сотня гоблинов, которые делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело множество дверей, через которые в сопровождении гоблинов проходили люди.       МакГонагалл вместе с миссис Грай и Галеном подошли к стойке.       — Добрый день, нам нужна ваша помощь.       — Что именно вам нужно?       МакГонагалл достала из складок своей мантии письмо и передала его гоблину. Он принял письмо и, вскрыв, стал читать. На это у него ушло не больше пары минут, после чего он поднял взгляд на МакГонагалл.       — Хорошо. Я всё понял. Проверка займёт около пятнадцати-двадцати минут. Пока мы её проводим, вы сходите и приведите остальных.       — Пока вы занимаетесь с мальчиком, а я ищу остальных, может мама мальчика сходить в сейф семьи Грай и взять оттуда деньги?       — А ключ у неё есть?       МакГонагалл посмотрела на Эвелин, та пожала плечами и спросила, как он выглядит. Гоблин дал ей точное описание, после чего Эвелин сняла с шеи цепочку и показала ему висящий на ней ключ. Он кивнул и позвал:       — Кровняк!       К ним подошёл ещё один гоблин.       — Проводи миссис Грай к сейфу номер четыреста семнадцать.       Пока управляющий давал Кровняку указания, МакГонагалл стала объяснять Эвелин, что нужно сделать.       — Когда будете в сейфе, возьмите примерно по семьдесят-сто каждых монет. Этого хватит и на покупку принадлежностей, и на остаток года вашему сыну.       Эвелин кивнула и, подойдя к уже ждавшему её гоблину, отправилась следом за ним, в то время как управляющий повёл её сына в помещение, располагавшееся прямо за стойкой.

***

      МакГонагалл вышла из банка, собираясь найти оставшихся троих детей, но увидела на входе большую компанию из пяти взрослых, в которых она узнала своих бывших студентов, то есть Марлин Блэк, в прошлом МакКиннон, Лили Поттер, в прошлом Эванс, Сириуса Блэка, Джеймса Поттера, Римуса Люпина, и девятерых детей. Они прошли примерно до половины улицы, после чего остановились и стали что-то обсуждать. По завершении спора они разделились. Лили и Марлин повели восьмерых детей в кафе-мороженое Флориана Фортескью. Римус пошёл во «Флориш и Блоттс», а Сириус, Джеймс и сын последнего, Гарри, пошли в «Гринготтс». Подойдя к ней, они поздоровались и прошли к зданию, а она отправилась на поиски.

***

      Кэтрин Келевра вместе с родителями отправилась в Косой переулок 31 июля, как и просила профессор МакГонагалл. Они прибыли туда в десять часов и первым делом побывали в «Гринготтсе». Взяв из сейфа деньги, они снова вышли на улицу и решили разделиться. Отец семейства направился в аптеку Малпеппера. Мать довела дочь до лавки Олливандера и, оставив там выбирать палочку, сама направилась в волшебный зверинец.       Перед тем, как зайти в магазин, Кэтрин глубоко вдохнула, выдохнула и открыла дверь. Где-то в глубине зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным. У стен стояли тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка.       — Добрый день, — послышался тихий, но в царившем безмолвии показавшийся оглушительным, голос владельца магазина. — Рад наконец увидеть вас, мисс Келевра, — сказал он и уставился на неё почти бесцветными глазами.       Она была немного ошеломлена, но взяла себя в руки.       — Здравствуйте.       Они несколько минут изучающе смотрели друг на друга, после чего Олливандер вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями.       — Давайте приступим. Какой рукой вы держите палочку? — спросил он.       — Я прекрасно владею обеими руками.       — Великолепное качество для волшебника.       Сначала он измерил расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и ещё для чего-то измерил окружность головы.       Оставив линейку дальше саму измерять Кэтрин, он удалился к коробочкам и стал брать одну за другой. Выложив на прилавок около двадцати-тридцати коробочек, Олливандер открыл первую и протянув ей.       — Попробуйте вот эту. Дуб и сердечная жила дракона, двенадцать дюймов¹, идеально подходит для трансфигурации.       Кэтрин взяла её в руку, взмахнула и превратила стул в щепки. После этого Олливандер забрал палочку со словами «Эта не подходит» и стал протягивать другие. Из тех палочек, что он положил на стойку, ни одна ей не подошла.       — Хм… любопытно, — протянул он, — очень любопытно. Подождите немного, — сказав это, он удалился куда-то вглубь магазина и вернулся минут через пять, неся в руках какую-то странную на вид коробочку. Она как будто была сделана из камня. Поставив её на прилавок, Олливандер достал свою палочку и, направив её на коробочку, что-то прошептал. Та затряслась, загорелась красным, после чего стала уменьшаться в размерах, пока перед ними не появилась обычная коробочка зелёного цвета.       Олливандер достал из неё красивую палочку чёрного цвета с искусной резьбой на ручке, которая изображала рунические символы.       — Попробуйте вот эту. Явор и клык дракона — греческого громобоя, пятнадцать дюймов, очень пружинистая и восхитительно подходит для всех видов магии.       Стоило Кэтрин прикоснуться к палочке, как пальцы обдало теплом, и она, взмахнув ею, вызвала целый смерч, который разметал всю гору ранее опробованных палочек.       Олливандер, пронаблюдав за этим, счастливо захлопал в ладоши, как ребёнок.       — Да, это то, что нужно. Она хранится в моей семье уже очень давно. Откуда она, мне, к сожалению, не известно, но могу с уверенностью сказать, что её сделал мой предок. Таких палочек у меня хранится всего сто, — объяснил он ей.       Кэтрин поражённо смотрела на него, после чего просияла, как начищенный галлеон. Она заплатила за палочку названные Олливандером десять галлеонов и, выйдя на улицу, сразу же встретилась с мамой, которая протянула ей клетку с красивой угольно-чёрной совой по кличке Стрелка.       После магазина Олливандера они пошли во «Флориш и Блоттс», там их уже ждал отец семейства. Мама вместе с отцом подошла к стойке, где продавец уже обслуживал мужчину и женщину.       Пока родители собирали обязательную литературу, Кэтрин пошла выбирать себе дополнительную. Она набрала себе большую стопку, что та даже закрывала ей обзор, и из-за этого столкнулась с какой-то девочкой и уронила все книги на пол, как и та, с кем она столкнулась.       — Извини, — сказали они одновременно, после чего рассмеялись.       — Ты чего не смотришь, куда идёшь? — спросила Кэтрин без злобы.       — Да… набрала себе много книг и не увидела, — ответила девочка с густыми каштановыми волосами и зубами, которые были чуть крупнее, чем надо.       Кэтрин стала собирать свои книги и помогать этой девочке собирать её и, взглянув на некоторые из них, удивилась.       — Зачем тебе столько книг? — спросила она.       — Я только вчера узнала, что я волшебница и, вот, решила наверстать всё упущенное.       — А-а-а, так ты маглорождённая, — произнесла она, поняв ситуацию.       — Кто? — спросила её девочка.       — Ну, твои родители не волшебники, да?       Она кивнула.       — Так вот, таких людей называют маглорождёнными, — объяснила Кэтрин.       — А-а-а, тогда понятно. Кстати, я Гермиона, — сказала девочка, протянув Кэтрин руку для рукопожатия.       — А я Кэтрин, — Кэтрин протянула руку в ответ.       Они стали беседовать о мире волшебства, когда к Кэтрин подошла профессор МакГонагалл и, отпросив у родителей на некоторое время, повела её в «Гринготтс».

***

      Присцилла Пайс вместе с мамой (папа не смог из-за работы) уже около часа ходили по Косому переулку. Они уже побывали в волшебном зверинце и в аптеке Малпеппера, и в лавке письменных принадлежностей, в общем, почти всё купили. Им оставалось только приобрести мантию и волшебную палочку. И первым делом они решили зайти в «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни».       В магазине их встретила хозяйка магазина, которой оказалась приземистая улыбающаяся волшебница, одетая в розово-лиловые одежды.       — Едете учиться в Хогвартс? — спросила она сразу, как только увидела их.       Присцилла вместе с мамой кивнули.       — Вы пришли по адресу: у меня тут как раз ещё два клиента тоже к школе готовятся.       В глубине магазина на высоких скамеечках стояли двое мальчиков и о чём-то дружно переговаривались и смеялись. Один немного бледный с тонкими чертами лица и платинового цвета волосами, а второй с чёрного цвета волосами и в очках. Вокруг них крутились ещё две волшебницы и подгоняли по росту длинные чёрные одежды. Мадам Малкин поставила Присциллу на соседнюю скамеечку.       — Привет! — сказал мальчик с платиновыми волосами.       Она ещё не успела ответить, как мальчик с чёрными волосами спросил её:       — Тоже в Хогвартс?       — Да, — ответила она.       — А у тебя есть своя собственная метла? — вмешался первый мальчик.       — Нет, — Присцилла отрицательно качнула головой.       — А в квиддич играешь?       — Да, — ответила она.       — На какой позиции?       — Вообще, я хорошо играю на всех позициях, но большее предпочтение отдаю позиции охотника, — ответила она.       — Ооо… прямо как ты, Драко, — обратился к другу черноволосый мальчик.       — А ты на какой играешь? — спросила его Присцилла.       — Я ловец, — ответил он. — Меня, кстати, Гарри зовут, а это, — он указал на второго мальчика, — как ты, наверное, уже услышала, Драко.       — А я Присцилла, — представилась она.       — Ты уже знаешь, на каком факультете будешь? — спросил у неё Драко.       — Нет, — ответила она и грустно опустила глаза.       — Вообще-то, никто заранее не знает, это уже там решают, — объяснил ей Гарри.       — А-а-а, — протянула она, поняв ситуацию. — А вы на каком факультете хотите быть?       — Если честно, то нет особой разницы, на каком факультете учиться. У каждого из них есть свои плюсы и минусы. Но Слизерин испортил свою репутацию очень сильно. Ну, а мы хотим быть на Гриффиндоре, — ответил ей Драко.       — А что со Слизерином не так? — спросила Присцилла.       — Оттуда в основном идут злые колдуны и волшебники, — сказал ей Гарри. — Но сам факультет неплохой. Вот его родители, — он показал на Драко рукой, — учились на Слизерине и ничего, нормальные люди.       — А твои где учились? — спросила у Гарри Присцилла.       — На Гриффиндоре, — ответил он.       Присцилла хотела было ещё что-то спросить, но прежде чем она успела это сделать, в разговор вмешалась мадам Малкин.       — Всё готово, — произнесла она.       Присцилла была огорчена тем, что их беседа закончилась, так как мальчишки ей понравились, и она немного расстроенно спрыгнула со скамеечки и пошла к выходу, где её уже ждала мама.       — Встретимся в школе, — бросили они ей вслед. От этого она сразу же просияла.       На выходе из магазина их встретила профессор МакГонагалл и, отпросив Присциллу на некоторое время, повела её в «Гринготтс».       После похода в «Гринготтс» Присцилла вместе с мамой пошли в магазин волшебных палочек Олливандера. Там мастер убирал палочки по коробочкам и расставлял по местам. Закончив, он направил палочку на горку щепок и превратил в стул. Как только он закончил, то обратил на них внимание.       — Добрый день. Рад наконец увидеть вас, мисс Пайс, — сказал старичок и посмотрел на неё почти выцветшими глазами.       Присцилла немного удивилась, но взяла себя в руки.       — Здравствуйте.       Олливандер около минуты смотрел на нее и на её маму.       — Давайте приступим. Какой рукой вы держите палочку? — спросил он.       — Я левша, — ответила Присцилла.       — Это отличное качество для творческих личностей, — сказал Олливандер, взяв в руки линейку и став снимать мерки с её левой руки.       Он сам сделал всего несколько мерок, после чего, оставив линейку саму её измерять, стал выбирать палочки. Положив на стол коробочек двадцать, он на минуту задумался, после чего удалился куда-то на пять минут, а, вернувшись, нёс с собой коробочку, которая выглядела, как будто была сделана из камня.       Он открыл одну из тех коробочек, что положил на прилавок раньше, и, протянув ей, сказал.       — Попробуйте вот эту. Каштан и перо феникса, одиннадцать дюймов, хорошо подходит для боевой магии.       Присцилла только успела взять палочку в руку, как тут же Оливандер забрал её, сказав: «Не подойдёт». Так они перепробовали все обычные коробочки. Одна палочка сменяла другую, но нужная так и не находилась. В конце концов Оливандер достал свою палочку и, направив на каменную коробочку, стал что-то шептать, от этого та затряслась, загорелась красным, стала уменьшаться в размерах, пока перед ними не появилась обычная коробочка красного цвета. Мастер извлёк из неё великолепную палочку жёлтого цвета, у которой со стороны ручки были небольшие прорези.       — Попробуйте. Груша и волос жеребёнка единорога, одиннадцать с четвертью дюймов, очень подвижная и прекрасно подходит для творческой магии.       Как только палочка оказалась в руке, пальцы Присциллы потеплели, и она, взмахнув ею, сделала так, что стул, который мастер сделал из щепок, стал цвести, а из него начали расти ветки, превращая его в дерево.       — Да. Великолепно, это то, что нужно. Она хранится в моей семье уже очень давно. Откуда она, мне, к сожалению, не известно, но могу с уверенностью сказать, что её сделал мой предок. Таких палочек у меня хранится всего сто, и сегодня одна уже нашла свою хозяйку, — объяснил он ей.       Присцилла поражённо переглянулась с мамой, после чего, не говоря ни слова, заплатила за палочку названную цену, десять галлеонов, и, выйдя из магазина, отправились в «Дырявый котёл», а оттуда домой.

***

      Семья Сноу сразу же, как прибыла в Косой переулок, попалась профессору МакГонагалл, которая, отпросив Стивена на некоторое время, повела его в «Гринготтс» для проведения проверки в то время, как его мама отправилась в аптеку Малпеппера, а отец — во «Флориш и Блоттс».       После того как Стивен снова присоединился к родителям, они пошли в магазин мадам Малкин, где ему купили мантии. После этого они отправились в магазин волшебных палочек, над которым была некогда золотая, а теперь уже выцветшая надпись «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры». Помещение было почти пустым, кроме стула, который почему-то был с ветками. Хозяин находился за прилавком, раскладывая палочки по коробочкам. Закончив, он избавил стул от веток и обратился к Стивену:       — Здравствуйте, мистер Сноу, наконец-то мы с вами встретились.       Стивен был крайне поражён такому приветствию и с удивлением уставился на мастера, который бесцветными глазами изучал его родителей. Олливандер молча достал из кармана линейку и спросил Стивена:       — Какой рукой вы держите палочку?       — Я правша, — ответил он.       Олливандер кивнул и стал снимать мерки. Через две минуты Стивен заметил, что Олливандер удалился куда-то, а линейка сама снимает мерки. Он вернулся через три минуты и поставил на прилавок каменную на вид коробочку. И, достав свою палочку, стал что-то шептать, от этого коробочка затряслась, загорелась красным и уменьшилась, пока не стала обычных размеров коробочкой синего цвета. Олливандер извлёк из неё изящную светло-коричневую палочку с чёрными полосками вдоль всей длины.       — Попробуйте вот эту. Змеиное дерево и рог василиска, девять и три четверти дюйма, очень хлёсткая и великолепно подходит для стихийной магии, — сказал Олливандер, протянув ему палочку.       Стивен немного удивлённо посмотрел на него, но палочку принял, и его пальцы обдало теплом. Он взмахнул ею, и из её кончика забил целый фонтан.       — Да. Это то, что вам нужно. Таких палочек у меня всего сто и это третья, которая сегодня нашла своего хозяина, — улыбнулся Олливандер       — Вы сказали: сто ТАКИХ палочек. Каких это? — спросил старого мастера Стивен, специально выделив слово «таких».       — Таких — это тех, что сделал когда-то давно мой предок, и которые до сих пор хранятся у меня по тем или иным причинам.       — А-а-а, — протянул Стивен. — А почему вы сразу принесли эту палочку?       — Мне показалось любопытным, что две палочки из таких уже выбрали себе сегодня хозяина, и я решил попробовать.       Стивен кивнул в знак того, что понял. Родители Стивена заплатили за палочку десять галлеонов и вышли из магазина. Оказавшись на улице, они пошли в «Торговый центр «Совы», чтобы купить сову. Зайдя в магазин, они встали у прилавка и стали ждать, пока хозяин магазина обслужит рыжего мальчика.       — Здравствуйте, что вы хотите? — спросил он у родителей Стивена.       — Нам бы сову.       — Хорошо, сейчас я поищу вам кого-нибудь.       Пока хозяин магазина беседовал с родителями Стивена, сам он завёл разговор с рыжим, который стоял неподалёку.       — Привет, — поздоровался он.       — Привет, — ответил на приветствие рыжий.       — За совой тут? — пробовал развить беседу Стивен.       — Да. А ты?       — Тоже. Едешь в Хогвартс учиться? — спросил рыжий.       — Да — ответил Стивен.       — На какой факультет хочешь попасть?       — Пока не знаю, а ты?       — Я хочу попасть на Гриффиндор, как и все мои братья, — сказал ему рыжик.       — А много их у тебя? — спросил Стивен.       — Пятеро.       — Вас что, шестеро в семье? — удивившись, спросил Стивен.       — Нет. Семеро. У меня ещё есть младшая сестра, — сказал рыжий.       — А-а-а. Понятно. А я один в семье. Кстати, меня зовут Стивен, — сказал он, протянув руку для рукопожатия. — А тебя?       — Меня Рон, — ответил рыжий и, протянув свою руку в ответ, принял рукопожатие.       В этот момент Рону на плечо села маленьких размеров сова. Увидев это, продавец улыбнулся и сказал стоявшим неподалеку его родителям:       — Ваш сын понравился Сычу.       — Кто? — с удивлением спросила пухлая женщина.       — Сыч, ну или Сычик, он отзывается только на эти два имени, — объяснил ей продавец.       Рон посмотрел на мать и спросил:       — Можно мне его, мам?       Женщина посмотрела на рыжего мужчину, тот пожал плечами, и она, посмотрев на Рона, кивнула. Тот от радости даже запрыгал на месте.       Спустя несколько минут новый знакомый вместе с родителями и своей новой совой уже покинул магазин сов с обещанием найти Стивена в поезде. Как только дверь за рыжими закрылась, к Стивену на плечо присел большой чёрный филин и легко клюнул его в ухо.       Продавец с любопытством посмотрел на это.       — Похоже, что Грому понравился ваш сын.       — А почему у него такое имя? — спросил Стивен у продавца.       — Потому что он летает в любую погоду и при сильных грозах тоже, — ответил продавец.       Стивен посмотрел на родителей и спросил:       — Мама, папа, можно мне его?       Его родители переглянулись, после чего кивнули просиявшему Стивену.       Заплатив за сову, они вышли на улицу, вернулись в бар и из него отправились домой.

***

Годрикова впадина. Гостиная. 11:00       Вся мужская часть дома уже была готова и ждала только женщин. Регулус, как и его жена, уже ушли на работу, оставив своих детей на Сириуса и его жену. Марлин, Лили и Джеймс на сегодня взяли отгул, а Сириус пока скрывал от всех своё новое место работы.       Сириус и Джеймс продолжали обсуждать то, что начали за завтраком, а все остальные, кроме Гарри, играли в магловские карты. Пока они сидели и ждали, к ним пришёл Римус и уселся с Гарри за партию в шахматы.       Гарри обыграл Римуса за десять минут, хотя, как ему казалось, тот поддался, после чего он протянул ему подарок, на что Гарри посмотрел на него с недоумением.       — А что это?       — Гарри, извини, но сегодня я не смогу присутствовать у тебя на празднике, так что это мой тебе подарок.       — А почему ты не сможешь? — спросил Гарри, немного расстроившись, но всё-таки приняв подарок.       — Работа не пускает, — ответил Римус. На эти его слова папа и крёстный рассмеялись.       Гарри и Римус уставились на них, первый с недоумением, а второй с мольбой во взгляде.       — Ну не ври ты, Лунатик, — сказал ему папа.       — Мы-то прекрасно знаем, что ты не придёшь, потому что не хочешь встречаться с одной моей родственницей, — сказал крёстный.       — Не понимаю, о чём вы, — сказал им Римус.       Они было хотели уже что-то сказать, но не успели, так как в гостиную спустились женщины, и они все вместе через камин отправились в бар «Дырявый котёл». Оказавшись там, они вышли на задний двор, и когда Джеймс трижды коснулся стены, она превратилась в большую арку, достаточно большую, чтобы через неё прошла вся их компания.       Дойдя до половины переулка, они остановились, и мужчины стали давать указания:       — Значит так, — начал Сириус, — делимся следующим образом. Марлин и Лили берут Альфарда, Регулуса, Ориона, Сигнуса, Чарльза, Дорею, Электру и Вальбургу и идут в кафе-мороженое. Римус идёт во «Флориш и Блоттс», а я, Гарри и Джим в «Гринготтс».       — Всё понятно? — спросил Джеймс и, когда все кивнули, пошёл вместе с Гарри и Сириусом в банк, по дороге столкнувшись с МакГонагалл и поздоровавшись с ней:       — Здравствуйте, профессор МакГонагалл, — обратился Джеймс.       — Какими судьбами здесь? — спросил Сириус.       — Здравствуйте. По делам Хогвартса. А вы?       — Пришли купить Гарри всё необходимое к школе. Ладно, профессор, мы пойдём, нужно торопиться.       — Хорошо, — кивнула она им перед тем, как они зашли в банк.       В банке они пробыли около двадцати минут и на выходе встретились с Долгопупсами, которые о чём-то говорили с какой-то женщиной и мальчиком. Поздоровавшись с ними и немного поговорив, они отправились за покупками. И первым делом пошли во «Флориш и Блоттс» и купили там все необходимые книги, после чего сходили в лавку письменных принадлежностей, где купили перья и пергамент, и после всего этого отправились в магазин волшебных палочек Олливандера.        Первым делом, оказавшись внутри, Гарри уставился на выстроившиеся вдоль стен тысячи коробочек.       — Добрый день, — поздоровался с ними хозяин магазина.       — Здравствуйте, мистер Олливандер, — одновременно поздоровались с ним Сириус и Джеймс.       — О, да, — Олливандер покивал головой и, уставившись на них почти выцветшими глазами, сказал. — Сириус Блэк — чёрное дерево и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая и отлично подходит для превращений. И Джеймс Поттер — красное дерево и перо феникса, одиннадцать дюймов, тоже очень гибкая и великолепно подходит для превращений.       Они одновременно кивнули. Олливандер перевёл взгляд на Гарри.       — Ну что ж, давайте подберём что-нибудь для юного мистера Поттера, — сказав это, он достал линейку и спросил у Гарри:       — Какой рукой вы держите палочку?       — Я правша, — ответил он.       Олливандер кивнул и стал снимать мерки.       Закончив, он начал брать коробочки одну за другой и, доставая из них палочки, протягивать их Гарри.       — Попробуем эту. Бук и сердце дракона, девять дюймов, очень красивая и удобная, — Гарри взял палочку в руку и только-только взмахнул ею, как Олливандер тут же вырвал её из его рук.       — Эта не подходит, возьмите следующую. Клён и перо феникса, семь дюймов, очень хлёсткая, попробуйте, — Гарри только попробовал взмахнуть этой палочкой, как она снова оказалась в руках Олливандера.       — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь дюймов, очень пружинистая, попробуйте, — Гарри попробовал и снова неудачно.       После ещё нескольких неудачных попыток Олливандер удалился куда-то на пять минут, а, вернувшись, поставил на прилавок как будто каменную коробочку и прочитал какое-то заклинание. Та затряслась, загорелась красным и стала уменьшаться до размеров обычной коробочки коричневого цвета.       — Попробуйте вот эту — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая. Прекрасная палочка, идеально подходит для боевой магии, — он протянул Гарри палочку тёмно-коричневого цвета на ручке и чуть более светлого на всей остальной длине. Гарри принял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И когда он это сделал, его пальцы потеплели. Гарри поднял её над головой, со свистом опустил её вниз, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.       — О, браво! Да, это то, что нужно, — сказав это, Олливандер задумался. — Любопытно… очень любопытно.       — Что кажется вам любопытным? — спросил его Гарри. И Олливандер рассказал ему, что перо в его палочке взято от того же самого феникса, что и перо для палочки Того-Кого-Нельзя-Называть. По завершении его рассказа Сириус, Джеймс и Гарри были в большом шоке. Отойдя от него, они заплатили за палочку названные Олливандером семь галлеонов и вышли из магазина, направившись в магазин мадам Малкин, чтобы купить Гарри мантии. Зайдя туда, они встретились с Драко, который стоял на скамеечке, и вокруг него крутилась волшебница, подгоняя ему одежду по длине. Гарри, которого поставили рядом, завёл с ним беседу, а Джеймс и Сириус отправились за остальными вещами по списку.

***

      Проверку с Галеном закончили через пятнадцать минут. Он, выйдя обратно в холл, стал искать свою маму, ну или профессора МакГонагалл. Раньше он нашёл маму. Она беседовала с семейной парой. Он подошёл к ним.       — Мам, я всё.       — Хорошо, сынок. Познакомься, это мистер и миссис Долгопупс. Их сын, Невилл, тоже в этом году идёт в школу, и они согласились нам помочь купить всё нужное.       — Это хорошо, — сказал ей Гален и, посмотрев на Невилла, протянул руку для рукопожатия. — Я Гален, очень приятно познакомиться.       — А я Невилл.       — Ну что, куда пойдём? — спросила Эвелин у Фрэнка и Алисы.       — Я предлагаю отвести наших сыновей в магазин волшебных палочек, а самим сходить им за учебниками, — предложил Фрэнк.       — Я согласна, — сказала его жена.       — Пошли, — сказала Эвелин.       Они только-только собирались двинуться, как к ним подошли двое мужчин и один мальчик и завели беседу с Долгопупсами.       — Привет Фрэнк, Алиса, — сказал мужчина с длинными волосами.       — Привет, Невилл, — поздоровался мальчик с сыном Долгопупсов.       — Привет, Гарри, — поздоровался Невилл       У магазина они были спустя пять минут. Родители оставили мальчишек, дав им деньги, чтобы заплатить за выбранные палочки, и отправились за остальными покупками.        В тишине пустого магазина голос поприветствовавшего их хозяина прозвучал, как пушечный выстрел.       — Добрый день, мистер Грай и мистер Долгопупс. Рад наконец увидеть вас, — сказал Олливандер. — Ну что, приступим? Какой рукой вы держите палочку?       — Я правша, — ответил Невилл.       — А я одинаково владею обеими руками, — сказал Гален.       Олливандер кивнул и, достав линейку с серебряными делениями, стал их по очереди измерять. Сняв с них обоих мерки, он стал брать коробочки и складывать их в две кучки. Закончив, он на пару минут задумался, после чего куда-то удалился и вернулся с двумя будто каменными коробочками и положил по одной в каждую из кучек.       Он протягивал им палочки одну за другой и тут же забирал их обратно, как не подходящие. И вот, когда оставалось всего по пять обычных коробочек, он вытащил свою палочку и направил на каменные коробочки и стал что-то шептать. Коробочки от этого затряслись, загорелись красным и стали уменьшаться до размера обычных коробочек белого и жёлтого цвета. Открыв белую коробочку, он достал из неё палочку, которая была тёмно-коричневого цвета на рукоятке и светло-коричневого по всей остальной длине, а на рукоятке ещё и закрученной, и протянул её Невиллу. Он взял её в руки и пальцам стало тепло, он, взмахнув, вызвал целый шквал красных искр.       — Да. Это то, что вам нужно, вишнёвое дерево и волос единорога, тринадцать дюймов, очень хлёсткая и великолепно подходит для защитной магии, — сказал Олливандер. — А теперь вы, мистер Грай, — он открыл жёлтую коробочку и вытащил из неё абсолютно ровную палочку чёрного цвета на рукоятке и тёмно-красного на всей остальной длине. — Красный дуб и перо северного феникса, тринадцать дюймов, очень гибкая и идеально подходит для боевой магии, — он протянул Галену палочку.       Гален взял палочку и почувствовал тепло. Взмахнув палочкой, он вызвал огненный залп, который угодил в несчастный стул, с которым сегодня уже многое произошло, и сжёг его.       — Ого, я и не ожидал, что она такая мощная, — поражённым голосом сказал Олливандер. — Но она явно вам подходит. Удивительно.       — Мистер Олливандер, — обратился к нему Невилл, — что вам кажется удивительным?       — И почему эти две палочки находились в «Каменных», — Гален сделал жест руками означающий кавычки, — коробочках?       — Палочки, лежавшие в каменных коробочках, были сделаны очень давно моими предками. А удивительно, что за сегодня были проданы восемь таких палочек. При том, что у меня их всего сто, — объяснил им Олливандер.       Мальчики немного удивились, но взяли себя в руки и, заплатив деньги за палочки, вышли из магазина.       На улице они встретились с родителями, которые уже всё купили, кроме мантий. Сходив за мантиями, Долгопупсы проводили Эвелин и Галена обратно к банку, где их уже ждала МакГонагалл, и пошли к выходу из Косого переулка.       МакГонагалл, увидев, что уже всё куплено, помогла семье Грай дойти обратно в «Дырявый котёл», а оттуда вернуться обратно в Россию

***

      Кэтрин МакГонагалл нашла во «Флориш и Блоттс», где та весело переговаривалась с какой-то девочкой с густыми каштановыми волосами. МакГонагалл зашла в магазин и, отпросив девочку на некоторое время у родителей, отвела её в «Гринготтс».       После того, как она отвела Кэтрин, она снова вернулась в Косой переулок и стала искать остальных. Она осмотрела волшебный зверинец, лавку письменных принадлежностей и нашла Присциллу, заглянув в магазин мадам Малкин. Она о чём-то общалась с Гарри и ещё с каким-то мальчиком с платиновыми волосами. МакГонагалл решила подождать, пока она закончит. Ждать пришлось недолго. Ровно через пять минут Присцилла вместе с мамой вышла на улицу, и МакГонагалл повела её в сторону банка.       Выйдя из банка вновь, МакГонагалл увидела семью Сноу у самого входа в Косой переулок и, подойдя к ним, отпросила Стивена у его родителей на некоторое время и повела и его к банку.       Проверки были закончены, и она стала искать миссис Грай и Галена, чтобы помочь им купить всё необходимое. Но, увидев, что они возвращаются к банку вместе Долгопупсами, поняла, что они уже всё купили. Поэтому она просто помогла им добраться обратно.       Закончив с сопровождением, она снова вернулась в Косой переулок и пошла в сторону «Гринготтса», собираясь забрать оттуда то, что просил Дамблдор. Снова подойдя к управляющему, Минерва забрала у него четыре конверта с результатами проверки и передала ему второй конверт от директора Хогвартса. Гоблин прочитал письмо, чуть позже его вернув, позвал гоблина и попросил его отвести её к сейфу номер семьсот тринадцать. Оттуда она забрала маленький свёрток. Вернувшись в Косой переулок, она прошла в бар и оттуда через камин отправилась в кабинет директора.

***

      Оказавшись в кабинете Дамблдора, она передала ему четыре конверта с результатами проверок и свёрток, который забрала из сейфа.       — Отлично, Минерва, можете быть свободны.       — А как насчёт того, что вы обещали? О том, чтобы рассказать на следующий день после проверки о том, зачем вам это нужно, — спросила директора МакГонагалл.       — Да. Конечно. Приходите ко мне завтра, скажем, в час дня, — сказал ей Дамблдор.       — Хорошо, я приду.       — До завтра, Минерва, — попрощался с ней директор.       — До завтра Альбус, — она вышла из кабинета директора.       По дороге в свой кабинет она думала о том, что же такого может быть в родословной тех детей, и о том, что завтра она наконец узнает об этом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.