ID работы: 6892100

Наследники и Последователи

Джен
R
В процессе
86
Space Bonny соавтор
I am Stacy соавтор
HLorrka DWfan бета
Размер:
планируется Макси, написано 628 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 115 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 2. Новый профессор по... Самовлюблённости

Настройки текста
1 августа 1992 года 13:33. Годрикова впадина. Комната Гарри Поттера       Ребята сидели на полу и помогали Гарри разбирать подарки, которые ему подарили вчера.       Среди распакованных уже были новая метла «Нимбус-2001», подаренная ему родителями, набор по уходу за метлой от Регулуса и Пеги, книга: «Анимагия. От теории к практике», которую подарили Сириус и Марлин, хотя ребята были на сто процентов уверены, что Марлин про неё не знала, и ещё одна книга: «Волшебные звери. Вымершие, забытые и мифические», которая была подарком от Ориона и Вальбурги старших.       — Так, это от Римуса, — сказала Кэтрин, протягивая ему свёрток, — судя по размерам, тоже книга.       Гарри принял свёрток и, сняв обёртку, действительно, увидел книгу: «Придумай своё заклинание». Гарри улыбнулся и сказал:       — В прошлом году он тоже подарил книгу про самодельные заклинания.       — Ты уже пробовал? — спросил друга Невилл.       — Нет. Ещё нет. Думаю, что в этом году мы с вами что-нибудь придумаем, — сказал Гарри, и у всех у них появились шкодливые улыбки.       — Ах да, чуть не забыл, — сказал Драко и стал что-то искать в своей сумке. Найдя, он протянул Гарри свёрток. — Это от Гермионы. Она просила меня передать его тебе, когда я тебя увижу.       Гарри принял свёрток и улыбнулся. В этот момент Невилл тоже стал что-то искать в своей сумке и, найдя, тоже протянул Гарри свёрток.       — Это от Ханны, она тоже просила передать, когда увижу, — сказав о Ханне, Невилл слегка покраснел и смутился.       Ребята это заметили и улыбнулись.       Гарри вернулся к распаковке подарков. Через десять минут куча распакованных пополнилась книгой «Парк Юрского периода» магловского писателя Майкла Крайтона от Драко, книга по зельеваренью от Невилла, свитер от старших Уизли, живая фигурка дракона от Чарли и Маши, книга про квиддичу от Рона, самодельная открытка от Джинни, перо с автоматическим исправлением ошибок от Гермионы, ежедневник ручной работы от Ханны, ещё одна книга по зельям «Древнейшие зелья» от семьи Снейпов, набор компонентов для зелий, которые опять подменили на более редкие Дора и Том, от семьи Тонксов, сладости от Хагрида, колдография Гарри, Невилла, Драко, Рона, Кэтрин, Присциллы, Галена, Стивена и Гермионы в самодельной деревянной рамке от Кэтрин и Присциллы, музыкальный плеер от Галена и диск группы «Rammstein» от Стивена.       Когда с разбором подарков было закончено, ребята стали болтать обо всём подряд, и во время обсуждения темы учёбы, Кэтрин вспомнила про найденный вчера листок с записями и спросила об этом Гарри:       — Гарри, так что это всё-таки вчера за записи были?       — Да, да, нам всем хотелось бы это узнать, — поддержал инициативу Стивен.       Гарри около минуты молчал, обдумывая, после чего задал вопрос:       — Вы много знаете об оборотнях?       В этот момент Невилл, Рон и Драко напряглись.       — Об оборотнях? — переспросила Присцилла.       Вместо ответа Гарри кивнул.       — Не так уж и много, — ответил за себя, Присциллу, Стивена и Кэтрин Гален.       — В общем, — на этом месте Гарри замешкался, решая говорить им или нет, затем посмотрел на Невилла, Рона и Драко, которые кивнули, как бы говоря «Рассказывай», и после этого он продолжил, — Римус…       — Оборотень, — закончила за него Кэтрин.       Все на неё поражённо уставились.       — Как ты узнала? — спросили одновременно Драко, Рон, Невилл и Гарри.       — Он весь бледный, — стала она перечислять, — в шрамах и какой-то болезненный.       — И тебя это не пугает? — спросил Рон.       — А почему меня или кого-то из нас это должно пугать? — ответила она вопросом на вопрос.       — Да, он ведь обычный человек, — поддержал её Стивен.       — Просто, он болен, — сказала Присцилла.       — Вот именно, — закончил Гален.       Гарри, Драко, Невилл и Рон облегчённо выдохнули.       — А причём тут всё-таки те твои записи? — спросила Кэтрин.       — Кстати, да, — поддержал когтевранку Невилл.       Гарри около минуты обдумывал ответ после чего стал объяснять.       — Как бы это сказать. Я пытаюсь найти формулу зелья, которое сможет избавить его от этого недуга.       Ребята поражённо на него уставились, после чего в один голос стали твердить.       — Это невозможно. Это не получится. Как ты собираешься это сделать?       Выслушав их, он стал говорить:       — Во-первых, это возможно, я провёл расчёты и выяснил это, иначе бы не стал тратить на это время. Во-вторых, получится, ведь я уже не первый год этим занимаюсь и у меня уже есть прогресс.       — И чего ты уже добился? — скептически спросил Стивен.       — В прошлом году мои опыты с этим зельем не имели успеха, в этом году, с помощью подарка Хагрида, мне удалось добиться избавления того, кто превращается, от боли во время превращения, по крайней мере в теории.       — Гарри, теория и практика — это разные вещи, — сказала ему Кэтрин.       — Если у него это работает в теории, то у него это будет работать на практике, — сказал Невилл.       На несколько минут установилось молчание, и вот, когда Кэтрин уже хотела ещё что-то сказать, в комнату вбежали тройняшки.       — Ребята, собирайтесь, — сказали они одновременно.       — Зачем? — спросил Гарри.       — Мы, — начал Орион.       — Идём, — продолжил Регулус.       — В, — подхватил Альфард.       — КОСОЙ ПЕРЕУЛОК!!! — закончили они одновременно.       Ребята кивнули в знак того, что поняли, и тройняшки выбежали из комнаты.       — Ладно ребята, давайте собираться, а поспорить успеем позже, — сказал Драко, и все, молча с ним согласившись, стали собираться.       Собрались они, на удивление, быстро и спустились в гостиную, откуда должны были отправиться в Косой переулок через камин.       В гостиной уже находилась вся мужская часть коллектива, а именно: тройняшки, Сигнус, Чарльз, Том, Тед, Джеймс, Сириус, Регулус и, пришедший, чтобы сходить вместе с ними в Косой переулок, Римус.       — Я, так понимаю, мы рано? — шутя, спросила Присцилла.       — Почему же, вы даже поздно, в наших планах было отправиться десять минут назад, — ответил Сириус.       — А почему тогда ещё не все готовы? — спросил Гарри.       — Потому что, — начал Альфард.       — Те, — продолжил Регулус.       — Кто, — подхватил Орион.       — Не, — снова Альфард.       — Готовы, — опять Орион.       — Это, — снова Регулус.       — Девушки, — закончили они все вместе. — Без обид, — дополнили они, обращаясь к Кэтрин и Присцилле.       Те лишь отмахнулись, давая понять, что не сердятся, и они все вместе стали ждать тех, кто ещё не готов. Прождали их около десяти минут, и вот, наконец, они стали спускаться. Когда все оказались в гостиной, Лили спросила у Джеймса:       — Джим, ты всех предупредил, чтобы были там?       — Ты что, во мне сомневаешься? — спросил он и улыбнулся.       Лили на него строго посмотрела, и он сразу посерьёзнел.       — Конечно, я всех предупредил. Всем отправил патронуса, чтобы ждали нас в Косом переулке ровно в три часа, но, как видишь, мы уже опаздываем.       — А как моя мама доберётся? — спросил Гален.       — Чарли поможет ей добраться через камин, — ответил Джеймс.       — Так, давайте потом поговорим, мы уже опаздываем, — стала всех поторапливать Лили.       Первыми гостиную дома Поттеров покинули Сириус и Марлин, которые должны были встретить детей в Дырявом котле. Следом за ними отправились их дети, тройняшки, а затем и Электра. Дальше в камине исчезли Сигнус, Вальбурга, Чарльз, Дорея, Том и Дора. Затем настала очередь ребят.       Первой отправилась Кэтрин. Она взяла щепотку летучего пороха, прошла в камин и произнесла:       — Косой переулок, — вместе со словами, она бросила порох себе под ноги, и огненный вихрь завертел её волчком и унёс вверх.       Следующим отправились Стивен, Драко, Невилл, Гален, Присцилла и Рон, которые проделали тоже самое, что и Кэтрин незадолго до них. Последним из детей отправился Гарри. Он, как и все до него, взял щепотку пороха, прошёл в камин и произнёс:       — Косой переулок, — произнеся слова, он бросил порох себе под ноги, и огненный вихрь, завертев волчком, унёс его вверх.

***

      Гарри, как и все остальные до него, вышагнул из камина бара «Дырявый котёл». Следом за ним оттуда вышагнули Регулус и Пеги, затем Андромеда и Тед, после них Римус, и последними оттуда появились Джеймс и Лили.       — Том, а где остальные? — спросил Джеймс у бармена, который, похоже, и без объяснений понял, о ком идёт речь.       — Они ждали вас почти полчаса и, не дождавшись, пошли за покупками.       Джеймс ему кивнул и сказал:       — Спасибо, Том, мы тоже пойдём.       Том кивнул и вернулся к своим делам, а большая компания из десяти взрослых и семнадцати детей прошла на задний двор, где им было крайне тесно.       Джеймс трижды коснулся нужного кирпичика на стене волшебной палочкой. Как только он это сделал, кирпичи на стене стали раздвигаться, превращаясь в арку. Когда движение кирпичей закончилось, вся компания прошла, можно даже сказать ввалилась, в большую арку.       Оказавшись в Косом переулке, они попали прямо в море покупателей. Пройдя вперёд и найдя относительно свободное место, они стали обсуждать план действий. Сириус стал распределять роли.       — Значит так, план такой. Я, Джеймс и Римус сходим в банк за деньгами. Лили и Марлин, вы вместе с ребята пойдёте за мантиями, а потом сходите за палочками. Регулус, ты и Тед сходите в аптеку и купите ингредиенты и всё, что ещё нужно для зельеварения. Пеги, Дора, Андромеда, вы получаете самую ответственную и опасную задачу. Вы поведёте Сигнуса, Дорею, Электру и Вальбургу в кафе Флориана.       В этот момент все засмеялись. Закончив смеяться, они разошлись каждый по своему делу. Ребята вместе с тройняшками Чарльзом, Томом, Лили и Марлин пошли в магазин Мадам Малкин. Там они обнаружили Снейпов, которые ждали, пока с её дочери закончат снимать мерки.       — Северус, Мэри, — окликнула друзей Лили.       Снейпы повернули и обнаружили двух женщин и ораву детей.       — Привет, Лили, привет, Марлин, — сказала Мэри и, подойдя к подругам, обняла их.       — Всё-таки пришли за покупками, — сказал Северус, обнимая подруг.       — Да ты прямо экстрасенс, Северус, — подшутила над другом Лили.       Все посмеялись.       — А почему вы опоздали? — спросил Северус.       — Долго собирались, — неопределённо сказала Марлин.       В этот момент их диалог прервали.       — Так, всё, готова, — сказала волшебница, которая снимала мерки с Мэри-младшей.       — Подождёте нас? — спросила Лили.       — Да. Конечно, — ответила Мэри. Северус сдержанно кивнул.       — Хорошо, ребята, проходите на примерку, — сказал Лили детям, и они пошли на примерку.       Первыми пошли тройняшки. Три волшебницы стали снимать с них мерки и подгонять чёрные мантии по размеру. Следом на примерку пошли Чарльз и Том. Дальше по очереди стали снимать мерки и подгонять одежду по размеру Присцилле и Кэтрин, затем Стивену и Галену, после них Рону и Невиллу, а последними были Гарри и Драко.       Когда с примеркой было закончено, компания, к которой присоединились Снейпы, они же и заплатили за мантии оравы детей, пришедших вместе с Лили и Марлин, отправились в магазин волшебных палочек Олливандера. У магазина они встретились с семьёй Уизли.       — О, привет, а мы вас не дождались и пошли за покупками, — сказала Молли, поочерёдно обнимая Лили и Марлин.       — Давайте пойдём и купим уже палочки, — одновременно возбуждённо воскликнули Джинни и Мэри-младшая.       Все улыбнулись их предвкушению, и вся большая компания зашла в старинный магазин.       Зайдя внутрь, они оказались в тёмном старинном помещении, в котором у стены стояли ряды от пола до потолка, заполненные коробочками с палочками. Посередине комнаты стоял старый стул, увидев который, ребята улыбнулись шкодливыми улыбками, ведь они помнили, как в прошлом году он изрядно пострадал от них.       — Добрый день, — раздался из ниоткуда голос, который в тишине помещения прозвучал, как пушечный выстрел. От неожиданности все подпрыгнули, даже Молли и Артур, которые уже в восьмой раз находились здесь.       Из тёмного угла помещения на свет вышел владелец магазина и уставился на всех пришедших своими бесцветными глазами.       — Рад наконец увидеть вас, мистеры Блэки, мистер Поттер, мистер Тонкс, мисс Снейп и мисс Уизли. Также рад снова увидеть всех вас, — сказал он и обвёл взглядом более взрослую публику.       — Здравствуйте, мистер Олливандер, — сказали одновременно Лили, Молли, Марлин и Мэри-старшая.       — А, Лили Поттер — ива и волос единорога, десять с четвертью дюймов¹, элегантная и гибкая, прекрасно подходит для защитной магии. А также Марлин Блэк — терновник и чешуя саламандры, восемь дюймов, умеренной упругости и великолепно подходит для боевой магии. И Молли Уизли — вишня и сердечная жила дракона, десять с половиной дюймов, слегка гибкая и прекрасна для хозяйственных чар. И, разумеется, Мэри Снейп — лиственница и волос кельпи, девять с половиной дюймов, довольно подвижная и великолепна для магии стихий, на удивление мощная, хоть я и сомневался в сердцевине, когда её делал.       — Мистер Олливандер, — обратился к мастеру палочек Северус.       — Мы, конечно, понимаем, — продолжил Артур.       — Что вы любите, прежде чем начать разговор, сказать собеседнику про его палочку, — подхватил Перси.       — Но, может, вы, уже, подберёте, палочки, для, ребят, — поочерёдно проговорили Фред и Джордж, и все засмеялись, даже мистер Олливандер.       — Северус Снейп — граб и сердечная жила дракона, одиннадцать дюймов, очень гибкая и идеально подходит для ментальной магии. И Артур Уизли — тополь и волос единорога, десять дюймов, довольно гибкая и отлично подходит для заклинаний. А также Перси Уизли — пихта и волос единорога, десять дюймов, жёсткая и хорошо подходит для защитной магии. И несравненные Фред и Джордж Уизли — кизил и сердечная жила дракона, двенадцать и тринадцать дюймов, прочная и жёсткая и великолепно подходят для превращений.       — Мистер Олливандер, давайте приступим к подбору палочек для ребят, — сдержано попросил мастера Северус.       — Да, конечно. Какой рукой вы держите палочки? — обратился он к ребятне.       — Мы правши, — одновременно сказали тройняшки.       — Я тоже правша, — сказал Чарльз.       — И я, — подхватила Джинни.       — Я левша, — сказал Том.       — А я одинаково владею обеими руками, — закончила Мэри.       — Хорошо, — сказал мистер Олливандер и достал свою линейку с серебряными делениями и стал снимать с каждого из них, по очереди, мерки.       Пока линейка сама измеряла ребят, мастер палочек удалился к столбам коробочек и стал вынимать из них одну за другой, складывая их в семь стопок. Когда в каждой из стопок было около дюжины палочек, Олливандер на минуту задумался, после чего удалился на пять минут, а вернулся с семью каменными коробочками, вроде тех, что выносил для ребят в прошлом году.       — Давайте начнём, — сказал мастер и стал протягивать ребятам одну палочку за другой. Спустя полчаса вместо семи стопок из коробочек лежали семь кучек из палочек.       — А вы такие же непростые клиенты, как и ваши друзья, — сказал мистер Олливандер, посмотрев на ребят. — Давайте попробуем что-нибудь из старого, — он достал свою палочку, прикоснулся ею к каждой из каменных коробочек и стал что-то шептать. Они от этого затряслись, загорелись красным и стали уменьшаться до размера обычных коробочек, три из них были чёрного цвета, одна красного, одна оранжевого, одна зелёного и одна жёлтого. Мастер открыл оранжевую коробочку, вытащил из неё палочку чёрного цвета, которая была закручена на месте ручки, и протянул её Джинни, говоря:       — Ива и волос единорога, десять с четвертью дюймов, элегантная и гибкая, идеально подходит для боевой магии.       Она приняла палочку и через несколько секунд взмахнула ею. Из палочки посыпался фонтан искр оранжевого цвета.       — Да, это то, что нужно. Теперь вы, — сказал он, смотря на Мэри. Затем подошёл к коробочкам, открыл зелёную и вытащил из неё палочку тёмно-коричневого цвета, которая была овальной и исписанной различными символами на кончике. Олливандер протянул палочку Мэри и сказал:       — Бузина и ус тролля, одиннадцать с четвертью дюймов, умеренной упругости и идеальна для ментальной магии.       Мэри приняла палочку и взмахнула ею. Из её палочки вылетели зелёного цвета искры и угодили прямо в стул.       — Отлично, как раз то, что вам и нужно, — сказал Олливандер, снова подходя к коробочкам. Он открыл все три чёрные коробочки сразу и вытащил оттуда три одинаковые палочки, абсолютно ровные, круглые, но полностью, от ручки и до кончика, исписанные рунами, но разных цветов: тёмно-красного, тёмно-синего и тёмно-зелёного. Он протянул их тройняшкам, тёмно-красную — Ориону, тёмно-синюю — Альфарду, тёмно-зелёную — Регулусу, и сказал каждому по очереди:       — Яблоня и перо сниджета, двенадцать дюймов, слегка упругая и отлично подходит для боевой магии, — сказал он и передал палочку Ориону. — Чёрный орешник и перо сфинкса, двенадцать дюймов, слегка упругая и прекрасно подходит для защитной магии, — сказал он и передал палочку Альфарду. — Рябина и чешуя саламандры, двенадцать дюймов, слегка упругая и великолепно подходит для трансфигурации, — сказал он и передал палочку Регулусу.       Как только палочки оказались у тройняшек в руках, они ими взмахнули, и из каждой вырвались искры, которые вместе сложились в единый фейерверк.       — О да. Эти палочки как раз для вас, — сказал мастер, улыбаясь.       — А у нас палочки из одинакового дерева, — сказал Фред.       — И у них сердцевина одинаковая, — поддержал Джордж.       — Такое случается редко, что у близнецов разные материалы и сердцевины, но всё же случается, и, как правило, результат ошеломительный, — улыбнулся мистер Олливандер. — Давайте продолжим, — сказал он и, открыв красную коробочку, достал из неё коричневую палочку, которая, через равные промежутки, была закручена по спирали.       — Красное дерево и перо феникса, одиннадцать и три четверти дюйма, довольно гибкая и великолепно подходит для боевой магии.       — Почти как у папы, — восторженно сказал Чарльз, принимая палочку из рук мастера.       Через несколько секунд он взмахнул ею, и в магазине прогремели три небольших взрыва.       — Отлично, она вам подходит, — проговорил Олливандер, улыбнувшись. Затем мастер открыл открыл последнюю, жёлтую, коробочку и достал из неё тёмно-коричневую, ромбовидную палочку, у которой конец рядом с рукоятью напоминал растрёпанную метлу. Он протянул палочку Тому.       — Кизил и волос демимаски, двенадцать и три четверти дюйма, тонкая и гибкая и отлично подходит для трансфигурации.       Том принял палочку, взмахнул ею и через несколько секунд стул, стоящий в комнате, превратился в настоящее дерево на четырёх ножках. Все посмеялись над этим.       — О да. Это то, что и нужно, — сказал мистер Олливандер.       За выбранные палочки заплатили Уизли и Снейпы. И вот вся компания со своими покупками вновь оказалась на улице. Они стали искать остальных. Через несколько минут их поиски увенчались успехами. На входе в «Гринготтс» они встретились с Джеймсом, Сириусом, Римусом, Регулусом, Тедом, Люциусом, Эйсом, Зеном, Стефаном и Френком.       — А вот и вы, — весело сказал Джеймс.       — Уже купили палочки? — удивлённо спросил Сириус.       Все, кто в этом году впервые едет в Хогвартс, кивнули.       — А где моя мама? — спросил Гален.       — Да, кстати, а где все остальные? — спросила Марлин.       — Они в кафе Флориана, вместе с Андромедой, Дорой, Пеги и всей остальной ребятнёй, — ответил Джеймс.       Все подошедшие кивнули в знак того, что поняли.       — Что нам ещё осталось купить? — спросила она.       — Кажется, только учебники, — сказал Римус, осмотрев уже сделанные покупки.       — Тогда пошли во «Флориш и Блотс», — сказал Люциус. Все с ним согласились и пошли к книжному магазину.       По дороге они повстречали Хагрида, который как будто из воздуха появился.       — Привет, Хагрид, — поздоровался с великаном Гарри. Хагрид оглянулся на зов и, обнаружив их большую компанию, пошёл здороваться.       — Привет, а вы это… э-э… за покупками пришли? — спросил он.       — Да. А ты что тут делаешь, Хагрид? — спросил Сириус.       — Я это… э-э… отраву купить пришёл, для этих… э-э… плотоядных слизней, — сказал великан и показал компании свою покупку.       — Ты торопишься, Хагрид? — спросил его Римус.       — Если честно, то да, — сказал великан.       — Жаль, а то бы пошёл с нами, — высказал идею Регулус.       — Я бы с радостью, но мне… э-э… бежать нужно. Так что не обижайтесь и… э-э… до скорого, — попрощался великан и направился к выходу. А компания продолжила своё продвижение к книжному магазину. Как только они подошли, то увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:

Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12:30 до 16:30.

      Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:       — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!       Вся компания протиснулась внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Вся компания устремилась вдоль очереди. Ребята взяли по комплекту книг и встали в очередь в ожидании того, когда им удастся их оплатить, но тут они услышали знакомые голоса.       — Мы скоро увидим Локонса, — восторженно произнёс голос Гермионы.       — Не понимаю, как он может тебе нравится? — спросила у неё Ханна.       Ребята стали искать подруг взглядами. И вот они обнаружили их почти в самом начале очереди. Ребята сказали об этом остальным, а затем пошли к ним, протискиваясь вдоль очереди, туда, где стояли Гермиона, Ханна и их родители.       — Привет, — крикнули ребята разом и кинулись обнимать подруг. Те в первые секунды удивились, а затем стали приветствовать друзей. Когда обнимались Невилл и Ханна, все заметили, что они очень смущены и стараются свести это к минимуму, и улыбнулись, подмечая что-то для себя.       — Вы почему не написали, что будете здесь сегодня? — спросила Гермиона у ребят.       — Ну, — начал Гарри.       — Это было, — подхватил мысли друга Драко.       — Спонтанное решение от родителей, — продолжил Рон.       — Принятое несколько часов назад, — заключил Невилл.       — Вы уже всё купили? — спросила Ханна.       — Почти, остались только учебники, — ответил Невилл и снова смутился, посмотрев на девушку.       — Привет, ребята, — поздоровались с ребятами родители Ханны.       — Здравствуйте, — сказали ребята одновременно.       — Гермиона, ты нас не представишь своим друзьям? — спросила женщина, похожая на Гермиону.       — Мама, это ещё одни мои друзья, Гарри, Рон, Невилл, Гален, Присцилла, Стивен, Кэтрин и Драко, — сказала она, указывая на каждого из друзей рукой. — Ребята, это моя мама Мишель, а это, указала она на мужчину, стоящего рядом с родителями Ханны, мой папа Иэн.       — Очень приятно, — сказали ребята разом.       — Нам тоже приятно с вами познакомиться, — сказали Грейнджеры. В этот момент подошли Уизли.       — Вот вы где, ребята, — сказала миссис Уизли.       — Остальные остались в начале очереди, решив, что не стоит всем тут толпиться, — оповестил ребят мистер Уизли.       — А как же учебники для остальных? — спросил Невилл.       — Мы всё купим, — ответила миссис Уизли и, заметив рядом с ребятами женщину, обратилась к ней. — Здравствуйте, вы, должно быть, родители подруг моего сына.       — Да. Вы правы. Мы родители Гермионы, меня зовут Мишель, — ответила миссис Грейнджер. — А это мой муж, Иэн, — сказала она, указав на мужчину.       — А мы родители Ханны, — сказал мистер Аббот. — Меня зовут Брок, а мою жену — Джесси.       Мистер Уизли оживился и завёл беседу с родителями Ханны и Гермионы.       — Мы скоро должны увидеть его, — восторженно сказала Гермиона, вспомнив о причине того, что они стоят в очереди.       Ребята закатили глаза, но промолчали.       И вот они, наконец, увидели Локонса. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.       Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щёлкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.       — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу.       — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».       — Тоже мне! — Рон потёр отдавленную ногу другой.       Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в ту сторону. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.       — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он.       Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к ребятам, схватил Гарри за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри.       Фотоаппарат щёлкал как бешеный, пуская в сторону ребят и шестерых родителей густые клубы дыма.       — Гарри! Улыбнись шире! — Локонс и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу!       Коротышка закончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:       — Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.       Зрители снова зааплодировали.       — Это ещё не всё, — Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я — волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня — волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен в Школу чародейства и волшебства «Хогвартс», чтобы занять должность профессора…       — По Самовлюблённости, — крикнул кто-то, но Гарри был почти уверен, что это был Гален.       По магазину пронеслось несколько волн. Сначала волна смеха, затем волна замешательства и уже потом волна возмущения, и все стали искать того, кто это сказал. Пока это происходило, Локонс быстро отдал Гарри все свои семь книг, и Гарри побежал к выходу, надеясь, что друзья уже там.       Подойдя к концу зала, он заметил Джинни, и у него появилась одна мысль. Он подошёл к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса.       — Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу, который служил для неё вместо сумки, и улыбнулся девочке.       Она улыбнулась ему в ответ, и в этот момент за спиной Гарри раздался голос, который он сейчас же узнал.       — Вижу, ты счастлив!       Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Эрик Селвин и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!       Джинни удивлённо вытаращилась на Эрика.       — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она.       — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Селвин.       Джинни залилась краской. Ребята, увидев неладное, поспешили на выручку. У всех в руках были стопки учебников Локонса.       — A-а, это ты! — Рон взглянул на Эрика, как на дохлого таракана. Селвин проигнорировал его слова и, в надежде задеть Рона, сказал:       — А я думал, Уизли, что после того, как ваша семья снова станет богатой, вы перестанете принимать подачки, — он указал на котёл Джинни.       Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в её котел, он ринулся на Селвина, но Гарри, Драко, Невилл, Стивен и Гален успели схватить его за руки и полы мантии.       — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с несколькими стопками книг.       — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! — сказал мужчина, который был точной копией Селвина, только старше на пару десятилетий. Это был мистер Селвин. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Эрик.       — Здравствуйте, Келвин, — послышалось со стороны входа холодное приветствие от мистера Малфоя.       — А, и ты здесь, — сказал Келвин, бросая на Люциуса безразличный взгляд.       — Смотрю, Артур, что твоя семья нисколько не меняется, даже вон, до сих пор подачки принимает.       С этими словами он сунул в котел Джинни руку и вытащил оттуда одну из глянцевых книг Локонса.       — А ты, Люциус, твоя семья ещё не начала просить милостыню? Учитывая твой круг общения. Хотя, это будет не так позорно для имени твоей семьи, как общение с предателями крови, — тихо проговорил Келвин.       — У нас с тобой разные представления о том, что позорит имя семьи, Селвин, — отрезал Люциус.       — Это очевидно, — Селвин перевёл взгляд на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда? — с издёвкой спросил он.       Тут уж и старшие Уизли и Малфой не выдержали. Они ринулись на мистера Селвина, но их остановили вошедшие в магазин Джеймс, Сириус, Римус и Регулус.       — Он того не стоит, — сказал Сириус мужу кузины.       — Сириус дело говорит, Артур, — сказал Джеймс мистеру Уизли.       Так продлилось около минут, и вот, когда старшие Малфой и Уизли успокоились, мужчины отпустили их.       Селвин гаденько улыбнулся, и в этот же момент Регулус заехал ему в глаз толстенной «Энциклопедией поганок». Да так сильно, что тот даже упал.       — Рег, — возмутился Сириус.       — А что я? — недоумевал Регулус.       — Вообще-то, я хотел это сделать, — прошептал Сириус, но дети это услышали.       Римус нагнулся к старшему Селвину и спокойно, но с угрозой в голосе, проговорил. — Не смей обижать никого из наших друзей, а не то пожалеешь.       Старший Селвин поднялся. Его мантия сидела наперекосяк, волосы растрепались, а под глазом проявлялся фингал от недавнего удара. В руках у него всё ещё был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котёл, глаза у него при этом недобро блеснули.       — Вот твоя книжка, девочка.       После этого он выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.       — И зачем вы обращаете внимание на этого? — спросил у Артура и Люциуса Джеймс. — Не стоит эта семейка и сотой доли наших с вами нервов, — дополнил он.       — Сохатый, давай продолжим нравоучение в другом месте, — сказал Сириус, многозначительно показывая головой в сторону продавца. Джеймс с ним согласился, и они покинули магазин всей компанией. Продавец хотел было остановить их, но вспомнил удар Регулуса и благоразумно передумал.       На улице они воссоединились с оставшейся частью компании, которой стали рассказывать о случившемся в магазине.       — Мдам, та ещё семейка, — подвела итог Нарцисса. А миссис Уизли стала ругаться на мужа. В то время, как все остальные спокойно стояли переваривая рассказ, а мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха.       — Хороший пример ты подаёшь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает Златопуст Локонс?!       Почти все закатили глаза, так как всем взрослым, в отличие от Молли, Локонс не нравился, а все дети, кроме Гермионы, считали его самовлюблённым павлином.       — Златопуст Локонс был занят немного другими делами, миссис Уизли, — сказал Гален и посмеялся.       — Да. Он выискивал того, кто осмелился сказать про него правду при журналистах, — поддержал друга Стивен.       Миссис Уизли хотела что-то сказать, но передумала, и вся их компания пошла в «Дырявый котёл». Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов.       Остальные отправились по своим домам через камины.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.