ID работы: 6893961

На глубине догорающего моря

Джен
PG-13
В процессе
79
Размер:
планируется Макси, написано 214 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 190 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Солнце едва успело взойти, когда Катлер вместе с Гроувзом и ещё одним офицером сели в лодки. — Мистер Беккет! Мистер Беккет! — бежала пиратка, крича изо всех сил, пытаясь успеть до отплытия, — Прошу вас, постойте! — Я очень надеюсь, что это что-то срочное, — недовольно повернулся лорд. — Прошу вас, возьмите меня с собой. Я хорошо знаю эту местность. Пускай только по карте, но факт есть факт. И мы заключили договор, а, значит, я также имею полное право плыть вместе с вами. К тому же вам может понадобиться моя помощь. — Ваша помощь? Со мной в лодке плывут два офицера британского флота, зачем мне помощь девчонки? — Пирата, — недовольно поправила Эдди. — Женщины-пирата, — Беккет прищурил глаза. — Вы можете сколько угодно принижать меня, называть девчонкой, но ведь именно я привела вас сюда. Как насчёт банальной благодарности? — Неужели в наше время благодарность ещё чего-то стоит? — Определенно. Это валюта никогда не утратит свою ценность. И кричит она гораздо громче, чем любая другая плата. — Значит, в вашей жизни материальные блага занимают не самое первое место? И вы еще называете себя пиратом! — усмехнулся Катлер. Девушка не нашла нужных слов и озадаченно взглянула вперёд, в морские просторы. — Что ж, думаю, в лодке найдется ещё одно место, — мужчина ухмыльнулся и опустился на сидение. Аделла тут же переменилась в лице и восторженно залезла в лодку, сев напротив лорда. Плавательное средство спустили на воду. Теодор и ещё один офицер крепко обхватили вёсла и начали грести. Беккет устремил свой решительный взгляд на коралловые рифы, которые с каждой минутой становились все ближе. Через время расстояние заметно сократилось, и кораллы стало возможно разглядеть получше. Правда, тот яркий свет, что они излучали, немного мешал этому. Среди них были и круглые, широкие рифы, полностью покрытые моллюсками, и длинные коряги, напоминающие тонкие крученые ветки деревьев, усыпанные водорослями. Несмотря на такое разнообразие видов, всех их объединяли крупный размер и ядовито-белый окрас. Расположены рифы были недалеко друг от друга. Целый корабль бы точно не сумел протиснуться между ними, в отличие от лодки. Плавательное средство лавировало между кораллами, офицеры гребли осторожно и неторопливо, рассматривая этот волшебный пейзаж, будто бы сошедший со страниц какой-нибудь книги с пиратскими легендами. Солнечные лучи, попадающие на воду, словно выстроились в шеренгу, создавая дорожку из бликов, ведущую прямо к арке. Аделла с огромным интересом вглядывалась в каждую царапинку, трещинку этих чудо-рифов, в каждого моллюска, обосновавшегося там. Наконец её детская мечта сбылась. Здесь и сейчас Эдди, сидя в лодке с видом настоящей пиратки, разглядывает эти волшебные рифы. Мистер Мерсер вышел на палубу и потёр глаза от солнечных лучей, завладевших всей округой. Мужчина пробежался взглядом по палубе, оценивая ситуацию. Вокруг летали чайки в поисках добычи, громко крича; легкие волны ударялись о борт корабля, каждый член экипажа был чем-то занят: кто-то чисткой палубы и другими серьезными работами, кто-то — увлекательным разговором. Ян встал недалеко от двух офицеров, ведущих задушевную беседу. — Да уж, красота, — протянул один офицер со шрамом на лице, глядя на коралловые рифы, — Я уже был здесь с экипажем в прошлый раз. С нами ещё были незнакомые матросы. Один из них так сильно обжег руку. Ян нахмурился и перевёл взгляд на лодку, затерянную среди кораллов. В глазах мужчины застыл ужас. — Он же не знает об ожогах, — Мерсер бросился к фальшборту, недоумевая, как поступить. Катлер периодически озирался на Аделлу, чьи глаза радостно блестели, а волосы переливались в свете палящего солнца. Ее энтузиазм и восторг забавляли лорда. Ведёт себя как девчонка, а называет себя пираткой. Увидев прямо перед собой веточку сверкающего коралла, покрытую крошечными растениями нежно фиолетового цвета, Гроувз отвлёкся на пару секунд и перестал грести. Он заинтересованно потянул руку к рифу, в надежде отломить кусочек этого «чуда природы». Как только лейтенант коснулся веточки коралла, его лицо скривилось от боли, а кожа приняла красноватый оттенок. Мужчина закричал, резко одернул руку и отпрянул назад. Все присутствующие в лодке непонимающе покосились на Теодора. Взглянув на свою руку, Гроувз увидел сильный ожог, который адски зудел, заставляя мужчину изнывать от боли. — Что это такое? Это он, это коралл вас обжег? — Эдди испуганно переводила взгляд то на руку лейтенанта, то на рифы. — Отодвиньтесь от кораллов как можно дальше! — уверенно приказал Катлер, скрывая своё удивление. Все, кто находился в лодке, придвинулись друг к другу, беспокойно оглядываясь. Теодор сцепил зубы, надеясь заглушить боль. Лодка продолжила путь, сторонясь на первый взгляд совершенно безобидных коралловых рифов. На горизонте появилась высокая каменная арка с висящим золотым колоколом внушительных размеров. Ее плиты стремились ввысь прямо из воды. Неизвестно, насколько глубоко под воду уходила эта арка. Вся она была покрыта илом и моллюсками. Лодка подплыла к месту назначения. — Где именно должен храниться ключ? — Гроувз вопросительно посмотрел на лорда, не подавая виду, что ему нездоровится. — Насколько мне известно... — не успел договорить Беккет. — В самом колоколе, — перебила мужчину Аделла. — Верно, — усмехнулся Катлер. Второй офицер поднялся с места и потянулся к колоколу. Внутри он обнаружил небольшое отверстие, в котором, вероятно, должен был храниться ключ, но оно было пустым. — Здесь ничего нет, сэр. Беккет рассерженно встал и сам осмотрел золотую махину, но и эта попытка не увенчалась успехом. Лорд с досадой поглядел на судно Мерсера. Пожалуй, с его стороны было глупо надеяться на чудо, ведь Ян сообщил об отсутствии ключа заранее. — Почему ключа тут нет? — в воздух спросила Аделла, не надеясь услышать объяснение, так как сама прекрасно понимала, что Катлер не знал ответа. В паре метров от лодки из воды выпрыгнула рыба с крупными пестрыми плавниками, которые сильно походили на крылышки. Сама рыба была небольшого размера. Она как будто бы пролетела в воздухе, но её полет прервал коралл, оказавшийся на пути. Рыба врезалась в него, напоровшись на одну из коряг, которая проткнула ее тельце, после чего рыбешка зажарилась. Весь экипаж лодки внимательно посмотрел на это маленькое создание, удивляясь такому прыжку. — Тут много моллюсков, видимо, рыбы охотятся за ними, — отметил Катлер. Спустя пару минут, обдумав дальнейшие действия, Беккет приказал возвращаться на корабль. По дороге обратно Эдди склонилась над водой и устремила свой расстроенный неудачей взгляд в морскую гладь, вглядываясь в своё отражение. Девушка не раз прокручивала у себя в голове слова лорда, которые так неприятно въелись ей в разум. Ею завладела очередная фраза, брошенная Катлером. Девушка не понимала, отчего лорд решил, что пираты не могут испытывать чувств, не могут сострадать, быть благодарными и с трепетом принимать благодарность в ответ. Пиратов тоже грызёт чувство совести и далеко не все из них ставят материальные ценности превыше всего. Её отец не был бездушной тварью, да и Аделла далеко не такая. Во всех же правилах есть исключения? Внезапно размышления Аделлы, которые больше походили на утешение самой себя, прервала рыба, выпрыгнувшая из воды прямо оттуда, куда смотрела пиратка. Морское создание врезалось в лоб девушки, после чего Эдди опрокинулась назад, сильно толкнув офицера. За одной рыбой моментально последовало ещё множество других, целой стаей выпрыгивая на поверхность. Они врезались в людей, сидящих в лодке, в кораллы, друг в друга, продолжая стремительно выпрыгивать из воды. Команда стала закрываться руками, отмахиваться от этих летучих рыб, но их количество только возрастало. Офицер, которого случайно пихнула пиратка, не удержался и с криком выпал из лодки прям на близрасположенный коралл. Мужчина взвыл от адской боли, моментально покрывшей все его тело, которое так же быстро покраснело. Он умолял достать его, пытался забраться обратно в лодку, цепляясь за неё и тем самым наклоняя, от чего плавательное средство едва не перевернулось. — Что вы стоите? Помогите же ему! — голос шокированной Эдди срывался на крик, — Достаньте его! — девушка протянула руку офицеру, пытаясь вытащить его и попутно отмахиваясь от потока летучих рыб; мужчина старался залезть в лодку, но дикая боль от ожогов не позволяла сделать этого; крики мученика и испуганной пиратки создавали панику в лодке, — Он же может умереть! — Аделла почти перешла на истерику. Теодор растерянно взглянул на Беккета. Лорд, оттолкнув очередную рыбешку, ловко достал из кобуры револьвер и, не медля ни секунды, выстрелил в офицера за бортом. Мужчина тут же отпустил руку пиратки и замертво упал в воду. Аделла издала истошный вопль, округлив глаза. Девушка на секунду замерла от шока, в неё продолжали с огромной скоростью и силой врезаться рыбы, но пиратка не могла пошевелиться. Ее едва не постигла участь офицера, но Катлер вовремя схватил Эдди за воротник рубашки и бросил на дно лодки. Гроувз и сам лорд также припали ко дну, надеясь переждать этот бесконечный поток рыб в таком более безопасном положении. Эти несколько минут показались лежащим в лодке целой вечностью. Когда стая рыб наконец прекратила выпрыгивать и скрылась под водой, Катлер поправил треуголку, поднял голову и встал. Лейтенант, нахмурившись, последовал за ним. Мисс Росс лишь слегка приподнялась, дрожь окутала все ещё тело. Громкое учащённое дыхание мешало всем находящимся в лодке сказать хоть слово. Вокруг все стало похожим на какой-то апокалипсис. Рыбёшки заполняли лодку, все ещё продолжая трепыхаться, тела многих из них накололись на рифы, так и оставшись там, много мертвой, зажаренной заживо рыбы плавало вокруг. У многих из них были видны внутренние органы. Зрелище было явно не самым приятным. Теодор заметил красное тело офицера, плавающее рядом с лодкой, полностью покрытое сильными, набухшими ожогами и волдырями. Эдди в ужасе прикрыла рот рукой, стараясь не смотреть в ту сторону. Беккет сглотнул и, смахнув пот со лба, твердым голосом приказал проложить путь. На корабле царила тишина. По достижению судна, Катлер молча вылез из лодки и направился в свой кабинет, как вдруг Аделла, покрасневшая от ярости, крикнула ему вслед: — Вот так, значит? Благородный лорд только что убил человека, а теперь решил унести свой зад куда подальше?! — Что вы себе позволяете? — мужчина был крайне раздражён, но старался сохранять спокойствие. — Это вы что себе позволяете? — чувство, отнимающее разум, которое мисс Росс не испытывала с момента их встречи на корабле, вновь завладело девушкой, — Вы только что отняли жизнь у своего солдата! — Немедленно прекратите, — сквозь зубы процедил лорд, схватив Эдди за локоть и ведя её в свой кабинет, — Что за балаган вы тут устроили? — он резко отпустил локоть девушки и толкнул её в плечо, чтобы она поскорее зашла в помещение. От этого удара плечо пиратки вновь стало неприятно болеть. — Вы могли ему помочь. Вы должны были ему помочь! — Ожоги были слишком сильны. Они не оставили ему шансов на спасение. Или, может быть, вы бы смогли его излечить? — Первую помощь я бы смогла оказать, — Аделла гневно ходила по комнате, прижимая руку к плечу. — Сколько по-вашему может протянуть такой живой труп? Час? Два? Десять? Он бы все равно умер... долго и мучительно. Я лишь облегчил его страдания. Это бесполезное тело лежало бы в каюте, каждую секунду вздыхая и крича от невыносимой боли, тем самым разрушая общий настрой команды. Как говорится, если рыбья кость в горле мешает тебе дышать, избавься от неё. И как можно скорее. — Вы избрали самой простой путь из всех возможных. — Простой, не значит, неверный. — Вы можете сколько угодно говорить о том, что избавили офицера от мучений, но ведь он не единственный, чью жизнь вы так хладнокровно загубили. Вы же помните, — пиратка напрягла память, пытаясь вспомнить имя, — Сэма Брауна и его друга. Один превратился в сумасшедшего старика, а другой заживо сгнил в камере! — Что за суд вы здесь устроили? — лорда пробило на смешок. — А как насчёт того корабля и команды, что вы так безжалостно расстреляли из пушек? — мисс Росс будто бы не слышала вопроса, — Вы обещали сохранить им жизнь, но не сдержали своего слова! И это — лишь малая часть ваших злодеяний, — девушка пыталась активно жестикулировать, но боль в плече мешала этому; с каждой секундой гнев становился сильнее. — Этот пример послужит хорошим уроком для тех, кто решит переступить закон и позариться на королевские украшения. Они заслужили смерти. — А по-моему законы — лишь прикрытие. Вы получаете удовольствие, разрушая жизни людей! — Не людей, что вы, пиратов, — Катлер заметил на одной из тумбочек, возле стола, бутылку рома и направился туда. — И тем не менее сегодняшний день показал, что вы не щадите никого. Это называется — подлость! — с придыханием выпалила Эдди, последовав за собеседником. — Это называется — деловой подход, — мужчина равнодушно открыл бутылку и плеснул в рядом стоящую рюмку немного спиртного. — Вы — ужасный человек! — девушка сжала зубы и кулаки, сохраняя небольшое расстояние между собой и собеседником. — Не спешите с выводами, мы едва знакомы, — Катлер усмехнулся и выпил содержимое рюмки. — Я знаю вас уже достаточно, чтобы понять, какой вы человек. Беккет шагнул к пиратке, сократив это расстояние: — Порой недостаточно и целой жизни, чтобы узнать кого-то. А теперь сядьте, — приказал лорд, указав глазами на рядом стоящий стул, на котором мисс Росс всегда сидела в кабинете. — Мне и так хорошо, — воспротивилась пиратка. — Сядьте! — голос Катлера едва не сорвался на крик; Эдди медленно опустилась на стул, — Вы вновь забылись. Я бы мог бросить вас за борт за такой спектакль и не пожалел бы. — Ну да, куда уж вам до чувства жалости! — буркнула Аделла. — Вы снова и снова продолжаете мне дерзить, мисс Росс. Ведёте себя, как ребёнок. Пиратка с добрым сердцем, — с насмешкой произнёс Беккет, также сев за стол, — Иногда, в экстренных ситуациях, когда ваш главный враг не заслоняет разум, вы принимаете серьезные решения. Но в обыденной жизни вы слишком предсказуемы, наивны. Вы, как открытая книга, вас легко прочитать. Мисс Росс, вы... — Это абсурд! — Аделла внезапно вскочила со стула, не позволив мужчине закончить предложение. — Ко всему этому вы ещё и вечно меня перебиваете. Могу поклясться, неумение держать язык за зубами, когда следовало бы, рано или поздно сыграет с вами злую шутку. Не удивлюсь, если увижу вас однажды повешенной на рее. И если вы не прекратите своевольничать, именно «Индевор» станет для вас усыпальницей, — лорд говорил очень спокойно, но было в его голосе что-то холодное и пугающее. Эдди продолжила стоять рядом со стулом, в её взгляде застыли досада и разочарование; немного помедлив, девушка заговорила дрожащим голосом: — Каждый чертов день на главной площади Порт-Ройала вывешивают тела казненных пиратов. Они пугают детей своими синими перекошенными физиономиями, на улицах царит гниль и смрад, пока вы, вершители правосудия, купаетесь в деньгах, славе и почете... Вы плюете нам в лицо, называете нас ничтожными, жалкими существами, которых не волнует ничего кроме денег, но сами не далеко ушли. Вы выносите приговоры за кражу драгоценностей, но ведь и вы с такой же легкостью забираете нечто более ценное, чем золотые побрякушки. Вы отнимаете жизнь... — девушка вцепилась в свой рукав, в надежде подавить ком в горле и скрыть подступающие слезы, — Вы думаете, что вы боги. Но только не моей религии... — Немедленно отправляйтесь в свою каюту, — мужчина явно устал от этого представления, его глаз нервно задергался. Глубоко вдохнув, пиратка поплелась к двери. Оглянувшись, Аделла посмотрела Катлеру в глаза и прошептала: — И у вашего солдата, и у всех пиратов, что вы казнили, наверняка были семьи. Быть может, если бы вы потеряли близкого человека, то стали бы по-другому относиться к жизни, — мисс Росс вышла из кабинета, закрыв дверь. Катлер остался недвижим. Его бледное лицо полностью застыло, отображая лишь одну эмоцию — недовольство. Недовольство отсутствием ключа, поведением Аделлы или, может быть, самим собой? Весь день лорд просидел в своём кабинете в полном одиночестве. Лишь изредка к нему заходил Гроувз, заметно побледневший от полученной травмы, узнать о дальнейших действиях. Беккет незаинтересованно давал указания, погрузившись в свои мысли. Он говорил что-то об острове с пресной водой западнее коралловых рифов, о ключе, об ожогах, выпивая одну чашку чая за другой и не отрывая свой задумчивый взгляд от иллюминатора. Лишь в одном Катлер был уверен — последняя фраза мисс Росс точно была ошибочной.

* * *

— Отец, это правда? — в кабинет яростно влетел юноша, на ходу сбивая свою сестру, стоящую посередине комнаты. — Служба священником — благородное дело, — за столом сидел мужчина, откинувшись на спинку кресла, и читал книгу. — Но ведь ты даже не удостоился посоветоваться со мной! — Джейн, выйди, — обратился мужчина к своей дочери, которая к тому моменту успела понять, в чем дело. Девушка послушалась отца и покорно вышла. — Ты обещал мне, отец, ты обещал, что никогда больше не будешь принимать решения за меня, — юноша подошёл к столу. — Позволить тебе поступить в университет и разрушить будущее нашей компании? Таким как ты не место в торговле. Ты всегда шёл позади своих братьев. Это все твоя мать виновата. Это она воспитала тебя таким мямлей. — Не смей даже думать о ней! Ты не достоин даже произносить её имя! — юноша со всей силы ударил кулаком по столу, от чего рука покраснела. — Сейчас же замолчи, Катлер! Ты забыл, с кем говоришь? — отец резко встал со стула и после короткой паузы продолжил, — Я договорился, тебя отправят в духовную школу. И это решение обжалованию не подлежит. Выкинь эту дурь из головы и забудь о торговле. Если тебя это утешит, твоя мать всегда молилась Богу и хотела, чтобы ты посвятил жизнь ему и церкви. — Где же он был тогда, когда она умирала? Почему он не спас её? Почему не избавил ее от страданий? — в глазах Катлера предательски сверкнули подступающие слезы. — Пути Господни неисповедимы. — Хорошее оправдание... — саркастично буркнул Беккет, — Я не могу отдать жизнь тому, кто отнял её у моей матери. Я больше не верю в эти сказки! — Что ты только что сказал? — разъяренный отец подошёл к сыну. — Я сказал, что не верю в Бога! — с надрывом крикнул Беккет. — Немедленно убирайся из моего кабинета! — сквозь зубы произнёс мужчина, указывая на дверь. — Так и сделаю. Только больше ты меня не увидишь, — юноша развернулся и быстрыми шагами направился к двери, после чего открыл ее, случайно ударив свою сестру, которая все это время стояла за дверью и подслушивала. — Извини, — Беккет немного успокоился, увидев сестренку. — И куда ты направляешься? — грустно спросила Джейн. — Куда угодно, лишь бы подальше отсюда, — грубо выдал Катлер, но потом выдохнул и продолжил спокойным тоном, — В Лондон. — Тебе ведь не обязательно делать это. — Прости, но мне необходимо уехать. Мне надоело заживо сгнивать здесь, мне надоело подчиняться... Я должен достичь успеха. Я должен добиться уважения отца и заставить его гордиться мной! — руки Катлера нервно дрожали. Девушка достала из кармана своей накидки заполненный чем-то мешочек и протянула брату. — Возьми. Думаю, это тебе пригодится. — Не стоит, это же твои сбережения, — Беккет отстранился, — Ты же копила их с детства. Джейн взяла руку Катлера и насильно вложила туда мешочек: — Тебе они нужнее. — Спасибо, — еле слышно проговорил юноша. Катлер направился к лестнице, чтобы подняться в свою комнату и собрать некоторые вещи, но девушка внезапно окликнула его: — Не слушай отца. Единственное, чего она действительно хотела — чтобы ты был счастлив. Я подумала, ты должен знать это. Беккет печально кивнул, слегка приподняв уголки губ, и продолжил путь. Собрав все необходимое, Катлер достал из маленькой деревянной шкатулки карманные часы и, аккуратно проведя по ним большим пальцем, бережно спрятал изделие в карман. К тому времени, когда часы пробили полдень, все было готово к отъезду. Юноша коснулся дверной ручки и потянул ее на себя, после чего входная дверь отворилась. — Если ты сейчас уйдёшь, можешь больше никогда не возвращаться и забыть о моем существовании! — раздражённый отец громко дышал, стоя позади сына. Катлер оглянулся, застыв в таком положении на пару секунд, после чего, отвернувшись, с твёрдым выражением лица перешагнул порог, захлопнув за собой дверь.

* * *

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.