***
Конечно, Наоми совсем не была им довольна, и своё приветствие начала с лёгкого дружеского подзатыльника — хотя её глаза мерцали обеспокоено, яростно и при этом с каким-то особенным трогательным блеском. — Ну что ты такое делаешь, Митсури? — коротко выдохнула она, медленно и будто с неохотой опуская ладонь. — Ты же сам знаешь, нам очень нужны твои руки. Он прекрасно понял, что принцесса имеет в виду. Да, действительно, не слишком много толку от лекаря или отравителя, чья рука не в силах соблюсти пропорцию, или от мага, который не может сложить магическую печать. Митсури склонил голову. — Я приношу свои извинения, химе. В тот момент мне представлялось, что я не могу поступить как-то иначе. — Ладно уж, — недовольно проворчала Китамура, слегка покусывая губу. — Мы часто идём на поводу своей гордости и делаем всякую ерунду. Кроме того, этому выскочке надо было утереть нос, — на секунду её лицо исказилось усмешкой, напоминающей оскал, но почти тут же девушка снова сделалась обеспокоенной и серьёзной. — Сейчас всё в порядке? Очевидно, обязанности хозяйки вечера её чрезвычайно утомили. Сейчас Наоми стояла перед своим другом всё ещё с макияжем на лице и в том же роскошном тяжёлом наряде, но уже без верхней накидки, с распущенными волосами и босая — по этикету это было ужасно вызывающе. Однако она легко позволяла вольности, разрешая самой себе выглядеть усталой. — Непременно будет через пару дней, — заверил её Ямитсэки. И ожидаемо испытал укол едкой досады. Чтобы исправить такое увечье у любого другого человека, ему потребовалось бы несколько зелий и пара минут времени. С его собственным телом же подобные фокусы не работали. Меняя тему, он внимательно взглянул на принцессу: — Вы очень хорошо справились сегодня, химе. У вас есть основания гордиться собой. Я тоже вами горжусь. Она осеклась — призрак неуверенности мелькнул во всём её облике. Наверное, она сама не была уверена, что сделала всё, что могла, и считала, что можно было бы гораздо лучше. Спустя пару секунд Наоми беззлобно, но отчего-то вызывающе фыркнула, и устало опустилась на футон. Лунный свет, проникающий в её комнату сквозь колышущиеся шторы, заставлял блики играть на её белом от пудры лице и путаться в пышных волосах. — Спасибо. Хотя я правда старалась, без тебя я ничего не сумела бы. Но ты сам видишь, Митсури, — она вздохнула и незаметно поёжилась. — Переговоры заходят в тупик, и мне никак не удаётся спасти положение. Если честно, я боюсь. Потому что понимаю, что всё идёт к худшему варианту, а мы ничего не можем сделать. Он мысленно поколебался — они уже не были детьми, сейчас этот жест был бы дерзким с его стороны, — но всё же подошёл поближе к собеседнице, присев рядом с ней. Вообще-то у него не было никаких оснований для преданности семье Китамура — ни малейших. Наоми это хорошо знала. Но принцесса должна была также хорошо знать, что в его преданности лично ей не может быть никаких сомнений. Наоми сильно стиснула челюсти, когда их пальцы соприкоснулись, — он уже давно не делал ничего подобного просто так, потому что осознавал, что не может позволить себе этого. — Если даже всё пойдёт прахом, то я не могу допустить, чтобы с вами случилось что-то плохое, — тихо заверил он. Проклятие. Это было слишком с его стороны. Они оба хорошо понимали, что слишком. Но почему-то в это мгновение получилось только так: и принцесса никак не одёрнула его. Наверное, она слишком сильно нуждалась в его присутствии. Едва ли Наоми по-настоящему боялась за себя — скорее она боялась ответственности. Осознание большой власти и, как следствие, особого статуса всегда её тяготило. И будет ли так уж страшно, если даже ей придётся этого лишиться в случае самого дурного расклада?.. В конце концов, тогда ему не придётся нарушать какие-то невысказанные правила ради того, чтобы просто взять её за руку. — Сейчас я точно знаю только одно, — усмехнулась девушка, слабо стискивая пальцы в ответ. Она предпочла не замечать, что они перешли ту невидимую грань в общении, которую сами определили для себя. — До тех пор, пока мы можем оставаться вместе, стоит верить, что всё будет хорошо. Мы найдём выход из любой беды. Хрупкая тишина заполнила комнату от пола до потолка, откликаясь странной смесью эмоций, с силой забившейся в груди. — Именно так, принцесса, — и больно. Пронзительно больно, хотя во всех этих словах ничего дурного не было. Нужно было отходить подальше от тёплых, но столь болезненных для них обоих тем. Рассуждая о том, что означает существующая между ними связь, неизменно встречаешься с тоской и болью. Обсудить текущие дела гораздо проще. — Я должен вам сказать, что скоро сюда прибудет сестра моей матери. — Госпожа Ямитсэки? — словно очнувшись от какой-то молчаливой зыбкой магии (наверное, девушка предавалась собственным сожалениям), Наоми чуть встряхнулась и нахмурилась. — Что ей нужно? — Скорее всего она хочет воспользоваться неудобным положением вашего отца. Она всё ещё хранит мечту о том, чтобы вернуть клану независимость, — спокойно объяснил Митсури. Пальцы принцессы всё ещё сжимали его руку, причём что-то в этом простом жесте оставалось невинным, простым и детским, словно пару лет назад. И это причиняло ещё больше боли. — Мои кузены уже здесь. Лучше всего проявлять большую осторожность, химе. Наоми немного раздражённо отбросила назад волосы — было видно, что она крайне напряжённо размышляет. Нервная работа мысли заставила её кусать губы ещё сильнее. Наконец девушка медленно кивнула и со вздохом опустила веки на глаза. Опять же, все эти переживания, сомнения и неясности её очевидно безумно утомляли. Тем не менее после паузы она сумела выдавить улыбку. — Ты тоже будь осторожнее с собой, — со смешком посоветовала она. — Не калечься больше, пожалуйста. Мне же не нужно напоминать, что для тебя это гораздо опаснее, чем для любого человека? Митсури молча склонил голову в знак того, что принял её слова и постарается исполнить простую просьбу.***
Возвращаясь из комнаты принцессы, он заметил леди Аоки Юдзуки, которая задумчиво смотрела вниз, на залитый серебряным лунным сиянием сад. Это была очень красивая изящная девушка, небольшого роста, с необыкновенно прямой осанкой, с медово-русыми, как и у большинства потомков клана Йору, великолепными волосами и немного раскосым, глассердским разрезом глаз. Было достаточно необычно увидеть высокородную леди в такой час в одиночестве. Однако заговорить с Юдзуки-химе первым было бы непозволительной дерзостью для потомка Ями-но-Шин. Их предки, полные ненависти, множество десятилетий убивали друг друга, и теперь этот груз непрощённых грехов, совершённых убийств и пролитой крови всё ещё висел над настоящим. Её семья не готова была простить его семью, как и многие другие аристократы. Самым правильным было бы тихо пройти мимо. Однако Митсури, поколебавшись, ограничился тем, что подошёл поближе, обозначив своё присутствие звуком шагов. Если он хотел, он мог двигаться абсолютно бесшумно. Аоки Юдзуки наклонила голову, показывая, что заметила и приняла к сведению его нахождение здесь. После пары минут тишины она мелодично усмехнулась. — Иногда я до сих пор чувствую это. В лунные ночи особенно сильно, — ровно произнесла она. И, ещё немного помолчав, повернулась к нему с довольно кроткой беззлобной улыбкой. — Вы были очень хороши в танце, Ямитсэки-сан. На моей памяти ещё никто не мог справиться с моим братом, если он сам не желал того. Кай был очень впечатлён, — она насмешливо добавила, будто делясь секретом. — Вы едва не сломали ему руку. Это было достаточно странно. Во всяком случае её фразы не звучали как попытка каким-либо образом задеть собеседника или напомнить о его месте. Исходя из своего умения разбираться в чужих эмоциях, Митсури не мог сказать, что юная леди напротив испытывает неприязнь или злость — она казалась насмешливой и немного печальной. Хотя, возможно, она была просто слишком искусной актрисой для того, чтобы он мог точно определить её отношение к происходящему. — Я приношу свои извинения, — благополучно проглотив нелепое: «Он сам нарвался», вежливо отозвался Ямитсэки. Аоки негромко засмеялась, прикрывая рот пышным рукавом. Её глаза хитро блеснули. — Не стоит, — наконец почти дружелюбно ответила она. — Великие духи видят, он сам сделал для этого всё, что только мог. На самом деле это мне стоило бы извиниться. Надеюсь, вы не приняли близко к сердцу глупое поведение Кая. Это становилось удивительным. Её тон определённо был чрезмерно уважительным и доброжелательным для человека с фамилией Юдзуки. Митсури почувствовал себя несколько неловко: он плохо представлял себе, как лучше вести себя с леди Аоки теперь. Кажется, она разгадала его замешательство — и, не дождавшись ответа, сверкнула короткой улыбкой, развернувшись обратно к окну. — Нам глупо пытаться заглушить голос прошлого, Ямитсэки-сан, — тем же дружелюбным голосом продолжила она после небольшой паузы. — Никуда не деться от того, что ваши предки были некромантами, поклоняющимися Тьме. А мои — пили кровь магических существ и пожирали их плоть, приобретая тем самым красоту, силу и долголетие. Нам не отказаться от их мрачного наследия, но мы не обязаны становиться его рабами. — Ваши суждения необычны для особы вашего статуса, химе-сама, — заметил Митсури. — Но их действительно отрадно слышать. Она пожала плечами и медленно провела пальцами по холодному камню подоконника. Узор длинных тёмных теней ложился на её лицо, придавая ему вид диковинного магического портрета, зыбкого и эфемерного. Сейчас её осанка не казалась настолько прямой — напротив, она немного горбилась, словно какой-то груз давил на её плечи. Смутные угрозы запели в ночном воздухе. — Я наблюдала за вами тогда, на празднике, — просто призналась она. Что-то неопределённое прозвенело то ли на кончиках её пальцев, то ли на грани слышимости между слов. — Этот взгляд, направленный на принцессу Китамура, говорит больше, чем вам хотелось бы. А уж ее взгляд, направленный на вас, и того больше. Мой брат потому и зол, Ямитсэки-сан. Вам наверняка известно, он расположен к Наоми-химе… самым особенным образом. — Я никак не смею противопоставить себя наследнику Юдзуки, — ровно ответил Митсури. — Я лишь верный подданный лорда Китамура и его дочери. …он самым нелепым образом злорадствовал. Он «никак не посмел бы», но ему и не требовалось этого. Наоми в жизни не заинтересовалась бы этим надменным павлином, даже будь тот трижды благороднейшего происхождения. Не нужно обладать незаурядной проницательностью, чтобы разобраться, что за человек был этот Кай Юдзуки.