ID работы: 6919325

Мальчик, который...

Джен
R
В процессе
449
Размер:
планируется Макси, написано 64 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
449 Нравится 39 Отзывы 185 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 11. Зазеркальная.

Настройки текста
      Августа Лонгботтом казалась Гарри вполне милой старушкой. Ровно до тех пор, пока не начала говорить, ибо от её голоса, разумеется командного, мальчику сразу захотелось отдать честь. Ну или хотя бы встать по стойке «смирно». Её короткое и строгое «Доброе утро, молодой человек» дало Гарри понять, что утро у него просто обязано быть добрым, и наплевать, что уже через четыре минуты официально наступит такой же «добрый» день, и сам «молодой человек» на такое утро настроен не был. Голос у неё, кстати, был совершенно не старческим. Она предоставила ему поношенный рюкзачок, в который Гарри сложил свои вещи и одежду, которую собирала тётя Петунья, когда Дурсли собирались везти их с Дадли в обычную больницу. Рюкзак Гарри решил уйти из жизни по-английски прямо у стола привет-ведьмы (то бишь окончательно развалился, повергнув эту самую привет-ведьму в шок). Витрина! Это же витрина! — Гарри едва не подпрыгивал от восторга, полностью игнорируя оповещение системы о том, что они покидали больницу.       Они с Августой вышли из ветхого здания «Чист и Лозоход лимитед» с обшарпанными вывесками «Закрыто на ремонт», а конкретно — из витрины сего здания прямо сквозь стекло. Обернувшись, Гарри обнаружил несколько уродливых манекенов. — Миссис Лонгботтом, — позвал Гарри, робко взглянув на неё. — А как мне попасть в больницу?       Августа обернулась и украдкой показала на витрину. — Там стоит манекен в зелёном фартуке, — шепнула она. — Нужно подойти вплотную, назвать своё имя и цель визита. Когда манекен кивнёт и поманит вас пальцем, можно проходить. — Прямо через стекло, — упоённо прошептал мальчик себе под нос. — Волшебство.       Августа велела ему дать ей руку. Вместе они вполне походили на прогуливающихся бабушку и внука. — Мы отправимся в Лонгботтом-тауэр по каминной сети. Это распространённое средство передвижения магов Британии, — она говорила так, чтобы её слышал только Гарри. — Нужно взять в руку горсть летучего пороха, зайти в камин, подключенный к сети, и чётко произнести нужный адрес. Если вам не запрещено посещать нужный дом, то камин вас перенесёт. — А откуда вы знаете, что мне можно входить в ваш дом, мэм? — Я являюсь магическим хозяином дома. Это позволяет мне повелевать всеми каминами Лонгботтом-тауэра.       Они прошли мимо «Книжного магазина Фрэнсис Эдвард», когда Гарри увидел его. "Внимание! Вы входите на территорию магически скрытой локации «Дырявый котёл»." — Прикройте волосами шрам и снимите очки, молодой человек, — заявила старушка таким тоном, будто за невыполнение приказа его съест какая-нибудь ужасная магическая тварь. Гарри подчинился и открыл перед старушкой скрипящую дверь. — Том, у меня оплачен перелёт на двоих, — заявила она, когда они подошли к барной стойке. Бармен приветливо улыбнулся и, даже не взглянув на Гарри, повёл их к камину. — Я ожидал, что вы здесь будете с Альбусом, — сказал он как бы между прочим. Августа промолчала.       Том отдал Гарри и Августе по горсти летучего пороха и галантно удалился. — Мэм, а кто такой… — Не сейчас, молодой человек, — Августа придирчиво оглядела посетителей, забрала у Поттера его порох и первая вошла под своды камина. — Встаньте рядом со мной.       После крепко вцепилась в его плечо и провела краткую инструкцию в виде «Руками не размахивайте» и «Берегитесь сажи». После чётко произнесла: — Лонгботтом-тауэр, — и бросила порох им под ноги. Гарри с трудом сдержал испуганный вскрик, завидев вспыхнувший внизу зелёный огонь. Тонкие старушечьи пальчики сжали его сильнее.

***

      Они вышли в небольшом кабинете со скругленными стенами. Миссис Лонгботтом вышла из камина, втащив в комнату своего всё ещё ошеломленного гостя и достала свою палочку. — Я очищу вашу одежду, — заявила она и сделала замысловатое движение рукой. — Тергео.       Сажа и пыль, осевшая на Гарри и Августу во время путешествия, мигом втянулась в палочку. — М-мэм, — позвал он. — А всё-таки, о ком говорил тот человек в "Дырявом котле"? — Альбус Дамблдор. Это он оплатил нам перелёт, — она села в кресло и кивком предложила Гарри сделать то же самое. — А также кое-что передал для вас, Гарри.       Она старчески медленно нагнулась к самому нижнему ящику стола и достала оттуда средних размеров тканевый мешочек. — Это кошелёк с вашими деньгами, — сказала она. — Забран из вашего ученического сейфа в банке «Гринготтс».       Гарри взял увесистый мешочек в руки и развязал тесёмку. Внутри лежали ровными стопочками мелкие-мелкие монеты. — Не вздумайте лезть руками внутрь! — поспешно осадила его Августа. — На кошелёк наложены чары расширения пространства и облегчение веса.       Система тоже возвестила о наложенных чарах. — А если я попаду внутрь? — спросил Гарри, разглядывая крошечные монетки. — Изнутри не выбраться самостоятельно. Не думаю, что ваши маглы догадаются искать вас в кошельке, — ухмыльнулась она. Я никогда не расскажу Дурслям об этих деньгах, — решил он. — Иначе они у меня их отнимут. — он представил как дядя Вернон, мерзко ухмыляясь, тянет свои ручищи к его деньгам. — Один золотой галлеон равен семнадцати серебряным сиклям, а один сикль равен двадцати девяти бронзовым кнатам. Кнат равен одному маггловскому пенни. — А как мне достать деньги? — Гарри снова завязал тесёмку. — Нужно пожелать требуемую сумму. Она не может быть больше, чем все деньги, что там лежат.       Гарри задумчиво прикусил губу и осмотрел своё новое богатство со всех сторон. — Извините… А как мистер Дамблдор попал в мой ученический сейф? — Этого я не знаю, молодой человек.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.